Source | Target | Tässä tarkoitetaan tukea, jonka valvontaviranomainen on tilapäisesti hyväksynyt pelastamistukena valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi annettujen suuntaviivojen nojalla, tai ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan b alakohdan nojalla tilapäisesti hyväksyttyä tukea taikka mitä tahansa uutta tukea, joka ilmoitetaan rakenneuudistukseen tarvittavana tukena. | Silmas peetakse abi, mida järelevalveamet on lubanud ajutiselt anda päästmisabina vastavalt ühenduse suunistele raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta või abina EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti b alusel või mis tahes muu abina, millest teatatakse kui ümberkorraldamiseks vajalikust abist. |
Arvioitaessa pankeille tämänhetkisissä järjestelmäkriisin olosuhteissa myönnettyä rakenneuudistustukea sovelletaan sen vuoksi tätä lukua eikä valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi annettuja suuntaviivoja. | Seetõttu kohaldatakse praeguse süsteemse kriisi tingimustes pankadele antava ümberkorraldusabi hindamise suhtes raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate suuniste asemel käesolevat peatükki. |
Yhteisön tasolla komissio on aikaisemmin tehnyt useita päätöksiä vaikeuksissa olevien pankkien rakenneuudistustuesta (jota on pidettävä yhteismarkkinoille soveltuvana EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla). Kyseisissä pankeissa toteutettiin kattava rakenneuudistus, ja tuensaajien pitkän aikavälin elinkelpoisuus palautettiin ilman että tuki olisi kohtuuttomasti vahingoittanut kilpailijoita. | Ühenduse tasandil on komisjon varasematel aegadel raskustes olevate pankade puhul vastu võtnud terve hulga (asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punkti c alusel antud) ümberkorraldusabi käsitlevaid otsuseid, tuginedes ulatuslikule ümberkorraldusprotsessile, mis võimaldab abisaajatel taastada oma pikaajalise elujõulisuse, ilma et abi kahjustaks liigselt konkurente. |
Tyypillisiä rakenneuudistusstrategioita ovat olleet mm. liiketoimintamallien uudelleen määrittäminen, liiketoimintayksiköiden, tytäryhtiöiden tai sivuliikkeiden lopettaminen tai myynti, varojen ja velkojen hallinnan muuttaminen, käynnissä olevan liiketoiminnan myynti tai yrityksen eri osien erottaminen ja myynti elinkelpoisille kilpailijoille. | Tavapärased ümberkorraldusstrateegiad on hõlmanud ärimudelite ümberkujundamist, allüksuste, tütarettevõtete või filiaalide sulgemist või nende loovutamist, muutusi varade ja kohustuste haldamises, müüki tegevuse jätkuvuse põhimõttel või ettevõtte jagamist eri osadeks ja nende müüki elujõulistele konkurentidele. |
Ks. esim. Ranskan valtion Crédit Lyonnais -konsernille myöntämistä tuista 20 päivänä toukokuuta 1998 tehty komission päätös 98/490/EY (EYVL L 221, 8.8.1998, s. 28), valtiontuesta, jonka Saksa on myöntänyt rakenneuudistustukena Bankgesellschaft Berlin AG:lle, 18 päivänä helmikuuta 2004 tehty komission päätös 2005/345/EY (EUVL L 116, 4.5.2005, s. 1), ja Saksan toteuttamasta valtiontuesta C 9/2008(ex NN 8/2008, CP 244/2007) Sachsen LB:n hyväksi 4 päivänä kesäkuuta 2008 tehty komission päätös 2009/341/EY (EUVL L 104, 24.4.2009, s. 34) sekä syksyn 2006 State Aid Scoreboard, KOM(2006) 761 lopullinen, s. 28 (http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/studies_reports/2006_autumn_en.pdf), jossa on erityisselvitys pelastamis- ja rakenneuudistustuesta. | Vt nt komisjoni 20. mai 1998. aasta otsus 98/490/EÜ, milles käsitletakse Prantsusmaa abi kontsernile Crédit Lyonnais (EÜT L 221, 8.8.1998, lk 28), komisjoni 18. veebruari 2004. aasta otsus 2005/345/EÜ riigiabi kohta Saksamaa ümberstruktureerimisabist Bankgesellschaft Berlin AG kasuks (ELT L 116, 4.5.2005, lk 1), komisjoni 4. juuni 2008. aasta otsus 2009/341/EÜ, riigiabi C 9/08 (ex NN 8/08, CP 244/07) kohta, mida Saksamaa andis ettevõtjale Sachsen LB (ELT L 104, 24.4.2009, lk 34), ning 2006. aasta riigiabi tulemustabel (KOM(2006) 761 (lõplik), lk 28), mis sisaldab eriuurimust päästmis- ja ümberkorraldusabi kohta (http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/studies_reports/2006_autumn_en.pdf). |
Arvoltaan alentuneita omaisuuseriä koskevien suuntaviivojen mukaisesti. | Kooskõlas langenud väärtusega varade suunistega. |
Pankkisuuntaviivojen, pääomapohjan vahvistamista koskevien suuntaviivojen sekä arvoltaan alentuneita omaisuuseriä koskevien suuntaviivojen mukaisesti. | Kooskõlas pangandussuuniste, rekapitaliseerimissuuniste ja langenud väärtusega varade suunistega. |
Ks. tämän luvun 4 kohta. | Vt käesoleva peatüki punkt 4. |
Pankkisuuntaviivojen, pääomapohjan vahvistamista koskevien suuntaviivojen sekä arvoltaan alentuneita omaisuuseriä koskevien suuntaviivojen mukaan kun perustaltaan terveille pankeille myönnetään rajoitettu määrä tukea, EFTA-valtioiden on toimitettava valvontaviranomaiselle elinkelpoisuuden kartoitus. | Kooskõlas pangandussuuniste, rekapitaliseerimissuuniste ja langenud väärtusega varade suunistega peavad EFTA riigid juhul, kui piiratud ulatuses abi antakse põhimõtteliselt elujõulistele pankadele, esitama järelevalveametile hinnangu panga elujõulisuse kohta. |
Etenkin pääomapohjan vahvistamista koskevien suuntaviivojen 40 kohdan ja arvoltaan alentuneita omaisuuseriä koskevien suuntaviivojen liitteen V mukaisesti. | Kooskõlas eelkõige rekapitaliseerimissuuniste punktiga 40 ja langenud väärtusega varade suuniste V lisaga. |
Jos 2 jaksossa viitataan rakenneuudistussuunnitelmaan, 2 jakson taustalla olevia periaatteita sovelletaan analogisesti myös elinkelpoisuuden kartoituksiin, kuten tämän luvun 8 kohdassa todetaan. | Nagu käesoleva peatüki punktis 8 selgitatud, kohaldatakse juhul, kui 2. jaos viidatakse ümberkorraldamiskavale, selle aluspõhimõtteid analoogia alusel ka elujõulisust käsitlevate hinnangute suhtes. |
Liitteessä on suuntaa antava rakenneuudistussuunnitelman malli. | Lisas on esitatud ümberkorraldamiskava näidis. |
Tarvittaessa valvontaviranomainen pyytää ulkopuolista konsulttia tutkimaan ilmoitetut rakenneuudistussuunnitelmat voidakseen arvioida elinkelpoisuutta, vastuunjakoa ja kilpailun vääristymisen minimoimista. | Vajaduse korral palub järelevalveamet abi välisnõustajalt, kes hindab teatatud ümberkorraldamiskavasid elujõulisuse, kulude jagamise ja konkurentsimoonutuste minimeerimise seisukohast. |
Se voi myös pyytää eri osatekijöille valvonnasta vastaavan viranomaisen vahvistusta. | Järelevalveamet võib lasta konkreetsete elementide tõesust kinnitada ka järelevalveasutustel. |
Ks. esim. rakenneuudistustuesta Northern Rockille (ex NN 1/08) 2 päivänä huhtikuuta 2008 tehty komission päätös (EUVL C 135, 3.6.2008, s. 21) ja asiassa C 9/2008 Sachsen LB tehty päätös 2009/341/EY. | Vt nt komisjoni 2. aprilli 2008. aasta otsus, milles käsitletakse juhtumit NN 1/08 (Northern Rock) (ELT C 135, 3.6.2008, lk 21), ja otsus 2009/341/EÜ juhtumi C 9/08 (Sachsen LB) kohta. |
Ks. asiassa C 9/2008 Sachsen LB tehty päätös 2009/341/EY. | Vt otsus 2009/341/EÜ juhtumi C 9/08 (Sachsen LB) kohta. |
Paitsi asianmukaisesti perustelluissa olosuhteissa. | Välja arvatud nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel. |
Ks. asiassa C 10/2008 IKB 21 päivänä lokakuuta 2008 tehty komission päätös, ei vielä julkaistu. | Vt komisjoni 21. oktoobri 2008. aasta otsus, milles käsitletakse juhtumit C 10/08 (IKB) (seni avaldamata). |
Rahoituspalvelualan palkka- ja palkkiopolitiikasta 30 päivänä huhtikuuta 2009 annetussa komission suosituksessa 2009/384/EY (EUVL L 120, 15.5.2009, s. 22) vahvistettujen periaatteiden mukaisesti. | Kooskõlas komisjoni 30. aprilli 2009. aasta soovitusega 2009/384/EÜ finantsteenuste sektori tasustamispoliitika kohta (ELT L 120, 15.5.2009, lk 22). |
Tässä tarkoitetaan tilanteita, joissa suuria määriä omaisuuseriä myydään sen hetkiseen alhaiseen markkinahintaan, mikä saattaa edelleen laskea hintoja. | Silmas peetakse suure hulga varade müümist praeguse madala turuhinnaga, mistõttu hinnad võivad veelgi alaneda. |
Komission mukaan sen tapana on ollut hyväksyä rakenneuudistussuunnitelman toteutusajaksi 2–3 vuotta. | Komisjonil on tavaks heaks kiita kahe kuni kolme aasta pikkused ümberkorraldamiskavad. |
Ks. myös 20 kohta. | Vt ka punkt 20. |
Jos tarjouskilpailua ei ole järjestetty, se ei automaattisesti tarkoita, että ostaja on saanut valtiontukea. | Pakkumismenetluse puudumine ei tähenda automaatselt, et ostjale antakse riigiabi. |
Yleensä tämä merkitsisi tukea myydylle taloudelliselle toiminnalle. | Harilikult antakse sellisel juhul abi müüdud tegevusala toetuseks. |
Ks. yhdistetyt asiat C-278/92, C-279/92 ja C-280/92, Hytasa (Kok. 1994, s. I-4103, 22 kohta). | Liidetud kohtuasjad C-278/92, C-279/92 ja C-280/92: Hytasa, EKL 1994, lk I-4103, punkt 22. |
Ks. asia C-334/99, Gröditzer Stahlwerke (Kok. 2003, s. I-1139, 134 kohta ja sitä seuraavat kohdat), ja valtiontuesta C 56/06 (ex NN 77/06), jonka Itävalta on myöntänyt Bank Burgenlandin yksityistämiseen, 30 päivänä huhtikuuta 2008 tehty komission päätös 2008/719/EY (EUVL L 239, 6.9.2008, s. 32). | Vt kohtuasi C-334/99: Gröditzer Stahlwerke, EKL 2003, lk I-1139, punkt 134 jj, ning komisjoni 30. aprilli 2008. aasta otsus 2008/719/EÜ riigiabi C 56/06 (ex NN 77/06) kohta, mida Austria rakendas Bank Burgenlandi erastamiseks (ELT L 239, 6.9.2008, lk 32). |
Ks. pankkisuuntaviivojen 43–50 kohta. | Vt pangandussuuniste punktid 43–50. |
Likvidaatiotukea voidaan tällaisen hallitun markkinoilta vetäytymisen mahdollistamiseksi pitää sääntöjenmukaisena, jos sitä tarvitaan esim. omaisuudenhoitoyhtiön (bridge bank) väliaikaiseen pääomapohjan vahvistamiseen tai tiettyjen velkojaryhmien vaateisiin vastaamiseen ja se on rahoitusjärjestelmän vakauden kannalta perusteltua. | Nõuetekohase turult väljumise võimaldamiseks võidakse likvideerimisabi pidada ühisturuga kokkusobivaks, kui seda on näiteks tarvis mõne hoiuseid ja kohustusi haldava ajutise panga (bridge bank) või struktuuri ajutiseks rekapitaliseerimiseks või teatavat liiki võlausaldajate nõuete rahuldamiseks, kui see on õigustatud finantsstabiilsuse säilitamise seisukohast. |
Esimerkkeinä tällaisesta tuesta ja olosuhteista, joissa sitä on pidetty sääntöjenmukaisena, ks. asiassa NN 41/08 Yhdistynyt kuningaskunta – pelastamistuki Bradford&Bingleylle 1 päivänä lokakuuta 2008 tehty komission päätös (EUVL C 290, 13.11.2008, s. 2) ja asiassa NN 39/08 Tanska – tuki Roskilde Bankin liiketoiminnan lopettamiseen 5 päivänä marraskuuta 2008 tehty komission päätös (EUVL C 12, 17.1.2009, s. 3). | Kõnealuse abi andmise ja selle ühisturuga kokkusobivaks pidamise tingimuste näited leiab komisjoni 1. oktoobri 2008. aasta otsusest, milles käsitletakse juhtumit NN 41/08 (ühendkuningriigi päästmisabi Bradford&Bingley’le) (ELT C 290, 13.11.2008, lk 2), ning komisjoni 5. novembri 2008. aasta otsusest, milles käsitletakse juhtumit NN 39/08 (Taani likvideerimisabi Roskilde pangale) (ELT C 12, 17.1.2009, lk 3). |
Ks. asia T-17/03, Schmitz-Gotha (Kok. 2006, s. II-1139). | Vt kohtuasi T-17/03: Schmitz-Gotha, EKL 2006, lk II-1139. |
Kuten aiemmissa suuntaviivoissa on jo todettu, ks. etenkin arvoltaan alentuneita omaisuuseriä koskevien suuntaviivojen 21 kohta ja sitä seuraavat kohdat. | Sellele on viidatud juba varasemates suunistes, eelkõige langenud väärtusega varade suunistes, vt punkt 21 jj. |
Valvontaviranomainen on antanut yksityiskohtaisia ohjeita valtiontakausten, pääomasijoitusten ja ongelmallisiin omaisuuseriin suunnattujen toimenpiteiden hinnoittelusta pankkisuuntaviivoissa, pääomapohjan vahvistamista koskevissa suuntaviivoissa sekä arvoltaan alentuneita omaisuuseriä koskevissa suuntaviivoissa. | Järelevalveamet on pangandussuunistes, rekapitaliseerimissuunistes ja langenud väärtusega varade suunistes andnud üksikasjalikke juhiseid riigi garantiide, rekapitaliseerimise ja langenud väärtusega varadest vabastamise eest nõutava tasu suuruse määramise kohta. |
Pankin osakkeenomistajien taloudellinen asema heikkenee, kun ne osallistuvat kustannuksiin. | Tasu maksmine nõrgendab rahanduslikust vaatenurgast panga aktsionäride positsiooni. |
Arvoltaan alentuneita omaisuuseriä koskevat suuntaviivat, 24 ja 25 kohta. | Langenud väärtusega varade suuniste punktid 24 ja 25. |
Ks. tämän luvun 4 jakso. | Vt ka käesoleva peatüki 4. jagu. |
Ks. asiassa N 615/08 Bayern LB 18 päivänä joulukuuta 2008 tehty komission päätös (EUVL C 80, 3.4.2009, s. 4). | Vt komisjoni 18. detsembri 2008. aasta otsus, milles käsitletakse juhtumit N 615/08 (Bayern LB) (ELT C 80, 3.4.2009, lk 4). |
Pankki voi kuitenkin suorittaa kuponkimaksut, jos sillä on sitova oikeudellinen velvollisuus niin tehdä. | Pangal ei takistata siiski kupongimaksete tegemist juhul, kui tal on selleks siduv juriidiline kohustus. |
Ks. arvoltaan alentuneita omaisuuseriä koskevat suuntaviivat, 31 kohta, ja yksityiskohtainen lähestymistapa osinkorajoituksiin pääomapohjan vahvistamista koskevien suuntaviivojen 33, 34 ja 45 kohdassa, joissa on ajatuksena, että vaikka väliaikainen osinko- tai kuponkikielto säilyttää pankin pääomaa ja lisää pääomapuskuria sekä sitä kautta parantaa pankin vakavaraisuutta, se voi yhtä lailla estää pankkia saamasta rahoitusta yksityisistä lähteistä tai ainakin nostaa uuden rahoituksen hintaa. | Vt langenud väärtusega varade suuniste punkt 31. Üksikasjalik lähenemisviis dividendide maksmise piirangute kohta on esitatud rekapitaliseerimissuuniste punktides 33, 34 ja 45, millest nähtub, et ehkki dividendide maksmise või kupongimaksete tegemise ajutine keelustamine võib aidata pangal kapitali säilitada ja kapitaliressursse täiendada ning seega panga maksevõimet suurendada, võib see samal ajal takistada panga juurdepääsu eraõiguslikele rahastamisallikatele või siis suurendada tulevase uue rahastamise kulusid. |
Jos valvontaviranomainen on pankkisuuntaviivojen, pääomapohjan vahvistamista koskevien suuntaviivojen sekä arvoltaan alentuneita omaisuuseriä koskevien suuntaviivojen mukaisesti poikkeuksellisesti hyväksynyt tuen, joka poikkeaa näissä suuntaviivoissa esitetyistä periaatteista, tästä johtuva kilpailun lisävääristyminen edellyttää lisää rakenteellisia tai toimintalinjoihin liittyviä suojatoimia; ks. arvoltaan alentuneita omaisuuseriä koskevien suuntaviivojen 58 kohta. | Kui järelevalveamet on vastavalt pangandussuunistele, rekapitaliseerimissuunistele või langenud väärtusega varade suunistele kiitnud erandkorras heaks abi, mis ei vasta kõnealuste suuniste nõuetele, tuleb täiendavate konkurentsimoonutuste tõttu võtta täiendavaid struktuurimeetmeid või tegevust reguleerivaid kaitsemeetmeid; vt langenud väärtusega varade suuniste punkt 58. |
Muun muassa keskittymisaste, kapasiteettirajoitteet, kannattavuus sekä markkinoille pääsyn ja toiminnan laajentamisen esteet otetaan huomioon. | Eelkõige võetakse arvesse koondumiste taset, suutlikkuspiiranguid, kasumlikkuse taset ning turuletuleku ja turuosa laiendamise tõkkeid. |
Esim. suosimalla valtiontuen varhaista takaisinmaksua. | Näiteks soodustades riigiabi kiiret tagastamist. |
Ks. esim. asiassa C 10/08 IKB 21 päivänä lokakuuta 2008 tehty komission päätös, ei vielä julkaistu, ja asiassa N 244/09 Capital injection into Commerzbank 7 päivänä toukokuuta 2009 tehty komission päätös (EUVL C 147, 27.6.2009, s. 4). | Vt nt komisjoni 21. oktoobri 2008. aasta otsus, milles käsitletakse juhtumit C 10/08 (IKB) (seni avaldamata), ning komisjoni 7. mai 2009. aasta otsus, milles käsitletakse juhtumit N 244/09 (ettevõtjale Commerzbank tehtud kapitalisüst) (ELT C 147, 27.6.2009, lk 4). |
On huomattava, että taseen pieneneminen sen seurauksena, että tehdään omaisuuserien alaskirjauksia, joita osittain kompensoidaan valtiontuella, ei vähennä pankin tosiasiallista markkinaläsnäoloa eikä sitä voida sen vuoksi ottaa huomioon arvioitaessa tarvetta rakenteellisiin toimenpiteisiin. | Tuleb märkida, et varade mahakandmise tulemusel tekkinud bilansisumma vähenemine, mida osaliselt kompenseeritakse riigiabiga, ei nõrgenda panga tegelikku turupositsiooni ning seda ei saa võtta struktuurimeetmete vajaduse hindamisel arvesse. |
Ks. esim. asiassa NN 49/08, NN 50/08 ja NN 45/08 Guarantees to Dexia 19 päivänä marraskuuta 2008 tehty komission päätös (ei vielä julkaistu), 73 kohta, asiassa N 574/2008 Guarantees to Fortis Bank 19 päivänä marraskuuta 2008 tehty komission päätös (EUVL C 38, 17.2.2009, s. 2), 58 kohta, ja asiassa NN 42/08, NN 46/08 ja NN 53/A/08 Restructuring aid to Fortis Bank and Fortis Bank Luxemburg 3 päivänä joulukuuta 2008 tehty komission päätös (EUVL C 80, 3.4.2009, s. 7), 94 kohta. | Vt nt komisjoni 19. novembri 2008. aasta otsus, milles käsitletakse juhtumeid NN 49/08, NN 50/08 ja NN 45/08 (garantiid Dexia pangale) (seni avaldamata), punkt 73, komisjoni 19. novembri 2008. aasta otsus, milles käsitletakse juhtumit N 574/08 (garantiid ettevõtjale Fortis Bank) (ELT C 38, 17.2.2009, lk 2), punkt 58, ning komisjoni 3. detsembri 2008. aasta otsus, milles käsitletakse juhtumeid NN 42/08, NN 46/08 ja NN 53/A/08 (ümberkorraldusabi ettevõtjatele Fortis Bank ja Fortis Bank Luxembourg) (ELT C 80, 3.4.2009, lk 7), punkt 94. |
Pankkia voidaan esimerkiksi tietyissä olosuhteissa estää tarjoamasta korkeinta vähittäistallettajille markkinoilla tarjottavaa korkoa. | Näiteks võib pangal teatavates tingimustes keelata pakkuda väikehoiustajatele turul kõige kõrgemaid intressimäärasid. |
Muistutettakoon, että rakenneuudistuskustannukset on rajoitettava elinkelpoisuuden palauttamisen kannalta välttämättömään. | Tuleb meeles pidada, et ümberkorralduskulud peavad olema piiratud elujõulisuse taastamiseks vajaliku miinimumiga. |
Luotonanto ei-liiketaloudellisin periaattein saattaa olla valtiontukea, ja ilmoitettaessa se saattaa saada valvontaviranomaisen hyväksynnän, jos se soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan esim. tilapäisistä puitteista valtiontukitoimenpiteille rahoituksen saatavuuden turvaamiseksi tämänhetkisessä finanssi- ja talouskriisissä annettujen suuntaviivojen mukaisesti. | Mittekaubanduslikel tingimustel antud laen võib kujutada endast riigiabi ja järelevalveamet võib sellise abi eelneva teatamise korral heaks kiita, kui ta tunnistab abi EMP lepinguga kokkusobivaks, näiteks vastavalt suunistele „Riigiabi meetmete ajutine raamistik praeguses finants- ja majanduskriisis rahastamisele juurdepääsu toetamiseks”. |
Ks. asiassa N 528/08 ING 12 päivänä marraskuuta 2008 tehty komission päätös (EUVL C 328, 23.12.2008, s. 10), 35 kohta. | Komisjoni 12. novembri 2008. aasta otsus, milles käsitletakse juhtumit N 528/08 (ING) (ELT C 328, 23.12.2008, lk 10), punkt 35. |
Ks. esim. tukitoimenpiteistä, jotka Ranska on toteuttanut Alstomin hyväksi, 7 päivänä heinäkuuta 2004 tehty komission päätös 2005/418/EY (EUVL L 150, 10.6.2005, s. 24), 204 kohta. | Vt nt komisjoni 7. juuli 2004. aasta otsus 2005/418/EÜ, mis käsitleb abimeetmeid, mida Prantsusmaa rakendas Alstom’i suhtes (ELT L 150, 10.6.2005, lk 24), punkt 204. |
tehty 16 päivänä joulukuuta 2009, | 16. detsember 2009, |
EFTAn VALVONTAVIRANOMAINEN [1], joka OTTAA HUOMIOON Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen [2]ja erityisesti sen 61–63 artiklan sekä pöytäkirjan 26, | EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], VÕTTES ARVESSE Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ja protokolli nr 26, |
OTTAA HUOMIOON EFTA-valtioiden sopimuksen valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta [3]ja erityisesti sen 24 artiklan ja 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan, | VÕTTES ARVESSE EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitlevat lepingut, [3]eriti selle artiklit 24 ja artikli 5 lõike 2 punkti b, |
PALAUTTAA MIELEEN valtiontukea koskevat menettelysäännöt ja aineelliset säännöt, jotka se hyväksyi 19 päivänä tammikuuta 1994 [4], | MEENUTADES riigiabi käsitlevaid menetlus- ja sisulisi eeskirju, mille EFTA järelevalveamet võttis vastu 19. jaanuaril 1994 [4], |
Sekä katsoo seuraavaa: | Ning arvestades järgmist: |
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 24 artiklan nojalla valvontaviranomainen varmistaa ETA-sopimuksen valtiontukea koskevien määräysten soveltamisen. | Järelevalve- ja kohtulepingu artikli 24 kohaselt jõustab järelevalveamet EMP lepingu riigiabi käsitlevad sätted. |
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan nojalla valvontaviranomainen antaa ilmoituksia ja suuntaviivoja asioista, joita ETA-sopimus koskee, jos kyseisessä sopimuksessa taikka valvonta- ja tuomioistuinsopimuksessa nimenomaisesti näin määrätään tai jos valvontaviranomainen pitää sitä tarpeellisena. | Järelevalve- ja kohtulepingu artikli 5 lõike 2 punkti b kohaselt avaldab järelevalveamet teateid või suuniseid küsimuste kohta, mida EMP leping käsitleb, kui see on sõnaselgelt sätestatud kõnealuses lepingus või järelevalve- ja kohtulepingus või kui EFTA järelevalveamet seda vajalikuks peab. |
Euroopan komissio antoi 11 päivänä elokuuta 2009 tiedonannon [5]perusteista epäedullisessa asemassa oleville ja alentuneesti työkykyisille työntekijöille työllistämiseen myönnettävän yksittäistä ilmoitusta edellyttävän valtiontuen soveltuvuuden arvioimiseksi.Kyseinen tiedonanto on merkityksellinen myös Euroopan talousalueen kannalta. | aasta 11. augustil avaldas Euroopa Komisjon teatise ebasoodsas olukorras olevate või puudega töötajate tööhõive jaoks antava ja eraldi teatamise kohustusega riigiabi ühisturuga kokkusobivuse analüüsi kriteeriumite kohta [5].Kõnealune teatis on oluline ka Euroopa Majanduspiirkonna jaoks. |
Euroopan talousalueen valtiontukisääntöjen yhtenäinen soveltaminen on varmistettava koko Euroopan talousalueella. | EMP riigiabi eeskirjade ühtne kohaldamine tuleb tagada kogu Euroopa Majanduspiirkonnas. |
ETA-sopimuksen liitteen XV lopussa olevan luvun ”Yleistä” II kohdan mukaan valvontaviranomaisen on komissiota kuultuaan annettava säädökset, jotka vastaavat komission antamia säädöksiä. | EMP lepingu XV lisa lõpus oleva peatüki „ÜLDIST” II punkti kohaselt peab järelevalveamet pärast komisjoniga konsulteerimist vastu võtma Euroopa Komisjoni poolt vastuvõetud õigusaktidega kooskõlas olevaid õigusakte. |
Valvontaviranomainen on kuullut Euroopan komissiota 27 päivänä marraskuuta 2009 päivätyllä kirjeellä (asia nro 538332) ja EFTA-valtioita 16 päivänä lokakuuta 2009 päivätyllä kirjeellä (asiat nro 5333819, 533835 ja 533836), | Järelevalveamet konsulteeris kõnealuses küsimuses kirja teel Euroopa Komisjoniga 2009. aasta 27. novembril (viitenumber 538332) ja EFTA riikidega 2009. aasta 16. oktoobril (viitenumbrid 5333819, 533835 ja 533836), |