Source | Target | Jos ilmoituslomakkeessa on puutteita tai se sisältää harhaanjohtavia tai virheellisiä tietoja, valvontaviranomainen ei sovella yksinkertaistettua menettelyä. | Järelevalveamet ei kohalda lihtsustatud korda, kui teatisevorm ei ole täielik või sisaldab eksitavaid või ebaõiget teavet. |
Jos ilmoitukseen liittyy uusia yleisesti kiinnostavia oikeudellisia kysymyksiä, valvontaviranomainen ei myöskään yleensä sovella yksinkertaistettua menettelyä. | Kui teatis hõlmab üldist huvi pakkuvaid uudseid õigusküsimusi, ei kohalda järelevalveamet üldjuhul lihtsustatud korda. |
Vaikka yleensä voidaan otaksua, että 5 kohdassa vahvistettuihin ryhmiin kuuluvat tukitoimenpiteet eivät anna aihetta epäilyihin niiden yhteensopivuudesta ETA-sopimuksen kanssa, tietyt erityisolosuhteet saattavat kuitenkin edellyttää tarkempaa tutkimusta. | Kuigi üldjuhul võib eeldada, et punktis 5 nimetatud liikidesse kuuluvate abimeetmete puhul ei teki kahtlusi nende kokkusobivuses EMP lepinguga, võib siiski ette tulla erilisi asjaolusid, millega seoses tuleb teha põhjalikum uurimine. |
Tällöin valvontaviranomainen saattaa milloin tahansa palata tavanomaiseen menettelyyn. | Sellistel juhtudel võib järelevalveamet igal ajal võtta kasutusele tavamenetluse. |
Tällaisia erityisolosuhteita saattavat olla erityisesti seuraavat: tiettyjä tukimuotoja ei ole vielä arvioitu valvontaviranomaisen päätöksentekokäytännössä, aiemmat päätökset, joita valvontaviranomainen saattaa arvioida parhaillaan uudelleenviimeaikaisen oikeuskäytännön tai ETA:n kehityksen perusteella, uudet tekniset kysymykset tai epävarmuus toimenpiteen yhdenmukaisuudesta ETA-sopimuksen muiden määräysten (esimerkiksi syrjimättömyyttä ja neljää perusvapautta koskevien määräysten) kanssa. | Sellised erilised asjaolud võivad eelkõige olla: teatavat liiki abi, mis on järelevalveameti otsuste tegemise tavas veel käsitlemata; varasemad otsused, mida järelevalveamet hindab parajasti ümber hiljutise pretsedendiõiguse või EMP arengu tulemusena; uudsed tehnilised küsimused või kahtlused seoses meetmete kokkusobivusega EMP lepingu muude sätetega (näiteks mittediskrimineerimine, neli vabadust jne). |
Valvontaviranomainen palaa tavanomaiseen menettelyyn myös silloin, kun ilmoitettu tukitoimenpide voisi hyödyttää yritystä, jolle on annettu tuen sääntöjenvastaiseksi ja ETA-sopimuksen vastaiseksi toteavaan valvontaviranomaisen aikaisempaan päätökseen perustuva maksamaton perintämääräys (nk. Deggendorf-tuomio). | Järelevalveamet kasutab tavamenetlust ka siis, kui teatatud abimeetmest võib kasu saada ettevõtja, kes on täitmata abi tagasimaksmise korralduse subjektiks järelevalveameti varasema otsuse tõttu, millega abi on kuulutatud ebaseaduslikuks ja EMP lepinguga kokkusobimatuks (nn Deggendorfi juhtum). |
Valvontaviranomainen palaa tavanomaiseen menettelyyn ja ilmoittaa siitä EFTA-valtiolle myös silloin, kun kolmannet ilmaisevat perustellun huolestumisensa ilmoitetusta tukitoimenpiteestä näiden suuntaviivojen 21 kohdan mukaisessa määräajassa [27]. | Kui kolmas osapool esitab käesolevate suuniste punktis 21 sätestatud ajavahemiku jooksul teatatud abimeetme suhtes põhjendatud märkusi, kasutab järelevalveamet tavamenetlust [27]ja teavitab sellest EFTA riiki. |
Menettelysäännökset | Menetlussätted |
Ilmoitusta edeltävä yhteydenpito | Kontaktid enne teatise esitamist |
Valvontaviranomainen on havainnut yhteydenpidon ilmoituksen tekevään EFTA-valtioon ennen varsinaisen ilmoituksen tekemistä hyödylliseksi myös näennäisen ongelmattomissa tapauksissa. | Järelevalveamet on leidnud, et kontaktidest teatist saatva EFTA riigiga enne teatise esitamist on kasu isegi näiliselt probleemivabadel juhtudel. |
Tällainen yhteydenpito antaa valvontaviranomaiselle ja EFTA-valtioille tilaisuuden määrittää varhaisessa vaiheessa asian kannalta merkitykselliset valvontaviranomaisen menettelytavat tai aiemmat päätökset, sen, kuinka monimutkainen valvontaviranomaisen arviointi tulee todennäköisesti olemaan, ja niiden tietojen laajuuden ja yksityiskohtaisuuden, jotka valvontaviranomainen tarvitsee laatiakseen asiasta perusteellisen arvioinnin. | Sellised kontaktid võimaldavad järelevalveametil ja EFTA riikidel eelkõige juba varajases etapis kindlaks määrata, millised on asjakohased järelevalveameti õigusaktid või varasemad otsused, kui keerukaks järelevalveameti hindamine võib kujuneda ning kui laialdast ja ulatuslikku teavet järelevalveamet vajab juhtumi täielikuks hindamiseks. |
Yksinkertaistetun menettelyn määräaikojen vuoksi valtion tukitoimenpiteen arviointi yksinkertaistetussa menettelyssä edellyttää, että EFTA-valtio on ilmoitusta edeltävän vaiheen yhteydenpidossa valvontaviranomaiseen. | Lihtsustatud korra ajalisi piiranguid silmas pidades sõltub asjaolu, kas riigi toetusmeetme hindamine toimub lihtsustatud korra kohaselt, sellest, kas EFTA riigil oli enne teatise esitamist kontakte järelevalveametiga. |
EFTA-valtiota kehotetaan toimittamaan tässä vaiheessa valvontaviranomaiselle ilmoituslomakeluonnos tarpeellisine valvontaviranomaisen päätöksen N:o 195/04/KOL 2 artiklassa säädettyine lisätietolomakkeineen ja tarvittaessa myös tiedot asiaa koskevista aiemmista päätöksistä käyttämällä valvontaviranomaisen vakiintunutta tietotekniikkasovellusta. | Seda silmas pidades kutsutakse EFTA riiki üles esitama esialgset teatisevormi koos vajalike järelevalveameti otsuse nr 195/04/COL artiklis 2 sätestatud lisateabelehtedega, ja vajaduse korral varasemaid otsuseid, selleks ettenähtud järelevalveameti IT-rakenduse kaudu. |
EFTA-valtio voi tässä vaiheessa myös pyytää valvontaviranomaiselta vapautusta ilmoituslomakkeen tiettyjen osien täyttämisestä. | EFTA riik võib selles etapis taotleda, et järelevalveamet loobuks teatisevormi teatavate osade täitmise nõudest. |
EFTA-valtio ja valvontaviranomainen saattavat myös sopia ilmoitusta edeltävän vaiheen yhteydenpidon aikana, että EFTA-valtion ei tarvitse toimittaa ilmoituslomakeluonnosta eikä sen liitetietoja ilmoitusta edeltävässä vaiheessa. | EFTA riik ja järelevalveamet võivad teatamiseelsete kontaktide raames ühtlasi kokku leppida, et EFTA riigilt ei nõuta eelteatise esitamise etapis esialgset teatisevormi koos lisateabega. |
Tällainen sopimus saattaa olla aiheellinen esimerkiksi tiettyjen tukitoimenpiteiden toistuvan luonteen vuoksi (esimerkiksi näiden suuntaviivojen 5 kohdan c alakohdassa vahvistettu tukiryhmä). | Selline kokkulepe võib olla asjakohane näiteks teatavate abimeetmete korduva laadi tõttu (vt näiteks käesolevate suuniste punkti 5 alapunktis c nimetatud abi liik). |
Tässä tilanteessa EFTA-valtiota saatetaan kehottaa siirtymään suoraan varsinaiseen ilmoitusvaiheeseen, jos valvontaviranomainen ei katso yksityiskohtaisten keskusteluiden käymistä suunnitelluista tukitoimenpiteistä tarpeelliseksi. | Kui kavandatavate abimeetmete üksikasjalikuks arutamiseks puudub järelevalveameti hinnangul vajadus, võidakse EFTA riiki selles kontekstis kutsuda üles kohe teatist esitama. |
Valvontaviranomaisen on järjestettävä ensimmäinen ilmoitusta edeltävä yhteydenpito kahden viikon kuluessa ilmoituslomakeluonnoksen vastaanottamisesta. | Kahe nädala jooksul pärast esialgse teatisevormi saamist korraldab järelevalveamet esimese teatamiseelse kontakti. |
Valvontaviranomainen suosii yhteydenpitoa sähköpostitse tai puhelinneuvotteluna mutta järjestää kyseisen EFTA-valtion erityispyynnöstä myös kokouksia. | Järelevalveamet soodustab sidepidamist e-posti või konverentskõnede teel või korraldab asjaomase EFTA riigi poolt eraldi esitatud taotluse korral kohtumisi. |
Valvontaviranomaisen on ilmoitettava kyseiselle EFTA-valtiolle viiden työpäivän kuluessa viimeisimmästä ilmoitusta edeltävästä yhteydenpidosta, katsooko se alustavasti asian soveltuvan käsiteltäväksi yksinkertaistetussa menettelyssä, mitä tietoja EFTA-valtion on vielä toimitettava, jotta toimenpide voitaisiin käsitellä yksinkertaistetussa menettelyssä, tai että se on päättänyt käsitellä asian tavanomaisessa menettelyssä. | Viie tööpäeva jooksul pärast viimast teatamiseelset kontakti teatab järelevalveamet asjaomasele EFTA riigile, kas juhtumit saab nende arvates esmapilgul käsitleda lihtsustatud korra alusel, millist teavet on veel vaja saata, et meetme suhtes saaks kohaldada lihtsustatud korda, või kas juhtum kuulub tavamenetluse alla. |
Valvontaviranomaisen ilmoitus asian soveltumisesta käsiteltäväksi yksinkertaistetussa menettelyssä merkitsee, että EFTA-valtio ja valvontaviranomainen sopivat alustavasti, että ennakkoilmoitusvaiheessa toimitetut tiedot katsottaisiinkaikki tarvittavat tiedot sisältäväksi ilmoitukseksi, jos ne toimitettaisiin muodollisessa ilmoitusmenettelyssä. | Kui järelevalveamet teatab, et asjaomast juhtumit saab käsitleda lihtsustatud korra alusel, tähendab see, et EFTA riik ja järelevalveamet lepivad kokku, et esmapilgul kujutaks eelteatamise raames esitatud teave, kui see oleks esitatud ametlikus teatises, endast täielikku teatamist. |
Valvontaviranomainen olisi sen vuoksi lähtökohtaisesti valmis hyväksymään toimenpiteen sen jälkeen, kun siitä on tehty muodollinen ilmoitus lomakkeella, joka sisältää ilmoitusta edeltävän yhteydenpidon tulokset, pyytämättä lisätietoja. | Seega oleks järelevalveametil põhimõtteliselt võimalik meede pärast seda, kui talle sellest teatamiseelsete kontaktide tulemusena koostatud teatisevormiga ametlikult teatatakse, heaks kiita. |
Ilmoittaminen | Teatamine |
EFTA-valtion on ilmoitettava kyseinen tukitoimenpide/kyseiset tukitoimenpiteet viimeistään kahden kuukauden kuluessa siitä, kun se saa valvontaviranomaiselta tiedon siitä, että toimenpide hyväksytään alustavasti käsiteltäväksi yksinkertaistetussa menettelyssä. | EFTA riik peab teatama asjaomas(t)est abimeetme(te)st hiljemalt kaks kuud pärast seda, kui järelevalveamet on talle teada andnud, et meedet võib esmapilgul käsitleda lihtsustatud korras. |
Jos ilmoitus sisältää muutoksia verrattuna ennakkoilmoitusasiakirjoissa esitettyihin tietoihin, muutokset olisi tuotava selkeästi esiin ilmoituslomakkeessa. | Kui teatises esineb mis tahes muudatusi võrreldes eelteatamise raames esitatud dokumentidega, tuleb neid muudatusi teatisevormil selgelt rõhutada. |
Edellä 2 kohdassa tarkoitettu jakso alkaa kulua päivästä, jona EFTA-valtio jättää tuki-ilmoituksen. | Alates teatise esitamisest asjaomase EFTA riigi poolt hakatakse arvestama punktis 2 osutatud tähtaega. |
Yksinkertaistettua menettelyä varten ei ole laadittu erillistä yksinkertaistettua ilmoituslomaketta. | Lihtsustatud korraga ei nähta ette eraldi lihtsustatud teatisevormi. |
Lukuun ottamatta näiden suuntaviivojen 5 kohdan c alakohdassa vahvistettuun tukiryhmään kuuluvia tukitoimenpiteitä, ilmoittamisessa on käytettävä valvontaviranomaisen päätökseen N:o 195/04/KOL sisältyviä vakiomuotoisia ilmoituslomakkeita. | Teatamine peab toimuma järelevalveameti otsuses nr 195/04/COL esitatud standardsete teatisevormide abil, välja arvatud käesolevate suuniste punkti 5 alapunktis c nimetatud abiliigi juhtumite puhul. |
Ilmoituksesta laaditun tiivistelmän julkaiseminen | Teatise kokkuvõtte avaldamine |
Valvontaviranomainen julkaisee verkkosivustollaan ilmoituksesta EFTA-valtion toimittamien tietojen perusteella laaditun tiivistelmän näiden suuntaviivojen liitteessä vahvistetun vakiomuotoisen lomakkeen mukaisena. | Järelevalveamet avaldab teatise kokkuvõtte oma veebisaidil, võttes aluseks teabe, mille EFTA riik on saatnud käesolevate suuniste lisas esitatud standardvormil. |
Vakiomuotoisessa lomakkeessa on maininta siitä, että tukitoimenpide saattaa EFTA-valtion toimittamien tietojen perusteella soveltua käsiteltäväksi yksinkertaistetussa menettelyssä. | Standardvormis sisaldub märge, et EFTA riigi saadetud teabe alusel võidakse abimeetme suhtes kohaldada lihtsustatud menetlust. |
EFTA-valtion, joka pyytää valvontaviranomaisen käsittelemään ilmoitetun toimenpiteen näiden suuntaviivojen mukaisesti, katsotaan suostuvan siihen, että ilmoituksessa annetut tiedot, jotka julkaistaan valvontaviranomaisen verkkosivustolla näiden suuntaviivojen liitteessä vahvistetulla lomakkeella, eivät ole luonteeltaan luottamuksellisia tietoja. | Kui EFTA riik taotleb, et järelevalveamet käsitleks teatatud meedet käesolevate suuniste kohaselt, siis käsitletakse seda kõnealuse EFTA riigi nõusolekuna, et teave, mis sisaldub tema teatises ja avaldatakse veebisaidil käesolevate suuniste lisas esitatud vormis, on oma laadilt mittekonfidentsiaalne. |
Lisäksi EFTA-valtioita kehotetaan ilmoittamaan selkeästi, sisältääkö ilmoitus mahdollisia liikesalaisuuksia. | Lisaks kutsutakse EFTA riike üles selgelt osundama sellele, kas teatis sisaldab mis tahes ärisaladusi. |
Tämän jälkeen asianomaisilla on kymmenen työpäivää aikaa esittää huomautuksia (ja ei-luottamuksellinen versio ilmoituksesta) erityisesti seikoista, jotka mahdollisesti edellyttävät perusteellisempaa tutkintaa. | Seejärel on huvitatud isikutel kümme tööpäeva, et esitada märkusi (sealhulgas mittekonfidentsiaalset versiooni) eelkõige asjaolude kohta, mis võivad vajada põhjalikumat uurimist. |
Jos asianomaiset ottavat esille ilmoitettuun toimenpiteeseen liittyviä perusteltuja kilpailuongelmia, valvontaviranomainen palaa tavanomaiseen menettelyyn ja ilmoittaa siitä kyseiselle EFTA-valtiolle ja kyseisille asianomaisille. | Juhtumite puhul, mille kohta huvitatud isikud on esitanud põhjendatud märkusi, osutades teatatud meetmega seonduvatele konkurentsiprobleemidele, kasutab järelevalveamet tavamenetlust, teavitades sellest asjaomast EFTA riiki ja huvitatud isikut/isikuid. |
Kyseiselle EFTA-valtiolle ilmoitetaan myös mahdollisista perustelluista ongelmakohdista. Se saa lisäksi tilaisuuden ottaa kantaa niihin. | Asjaomast EFTA riiki teavitatakse ka mis tahes põhjendatud probleemidest ja talle antakse võimalus nende kohta arvamust avaldada. |
Lyhytmuotoinen päätös | Lühiotsus |
Jos valvontaviranomainen katsoo, että ilmoitettu toimenpide täyttää yksinkertaistetulle menettelylle asetetut perusteet (ks. erityisesti 5 kohta), se tekee asiassa lyhytmuotoisen päätöksen. | Kui järelevalveamet nõustub, et teatud meede vastab lihtsustatud korra jaoks sätestatud kriteeriumidele (vt eriti punkti 5), teeb ta selle kohta lühiotsuse. |
Tämä merkitsee, että valvontaviranomainen pyrkii parhaansa mukaan tekemään 20 työpäivän kuluessa ilmoituksen päivämäärästä pöytäkirjassa 3 olevan II osan 4 artiklan 2 tai 3 kohdan nojalla päätöksen, jossa todetaan, että ilmoitettu toimenpide ei ole tukea tai että valvontaviranomainen on päättänyt olla vastustamatta tukea, jollei tukeen sovelleta näiden suuntaviivojen 6–12 kohdassa tarkoitettuja menettelyllisiä takeita eikä sitä jätetä yksinkertaistetun menettelyn ulkopuolelle. | Järelevalveamet teeb kõik endast oleneva, et võtta otsus selle kohta, et teatatud abi ei kujuta endast riigiabi või ei tekita vastuväiteid vastavalt protokolli nr 3 II osa artikli 4 lõikele 2 või 3 vastu 20 tööpäeva jooksul pärast teatise saamise kuupäeva, välja arvatud juhul, kui on vaja kohaldada mõnda käesolevate suuniste punktides 6–12 nimetatud tagatist või erandit. |
Lyhytmuotoisen päätöksen julkaiseminen | Lühiotsuse avaldamine |
Valvontaviranomainen julkaisee pöytäkirjassa 3 olevan II osan 26 artiklan 1 kohdan mukaisesti tiivistelmän päätöksestä Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja sen ETA-täydennysosassa. | Järelevalveamet avaldab kooskõlas protokolli nr 3 II osa artikli 26 lõikega 1 otsuse kohta kokkuvõtliku teadaande Euroopa Liidu Teatajas ja EMP kaasandes. |
Lyhytmuotoinen päätös asetetaan saataville valvontaviranomaisen verkkosivustolle. | Otsus tehakse lühivormis kättesaadavaks järelevalveameti veebisaidil. |
Se sisältää viittauksen valvontaviranomaisen verkkosivustolla ilmoituksen tekemisen aikaan julkaistuun tiivistelmään, toimenpiteestä ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdan nojalla laaditun vakiomuotoisen arvioinnin ja tarvittaessa lausunnon tukitoimenpiteen toteamisesta ETA-sopimuksen kanssa yhteensopivaksi sillä perusteella, että se kuuluu yhteen tai useampaan näiden suuntaviivojen 5 kohdassa vahvistettuun ryhmään. Kyseinen ryhmä tai kyseiset ryhmät sekä asiaan sovellettavien horisontaalisten säännösten ja määräysten ja/tai aiempien päätösten viitetiedot on mainittava lyhytmuotoisessa päätöksessä erikseen. | See sisaldab viidet teatise kokkuvõttele, mis avaldati teatise saamisel järelevalveameti veebisaidil, standardset hinnangut meetme kohta vastavalt EMP lepingu artikli 61 lõikele 1 ning vajadusel kinnitust, et abimeede on kuulutatud EMP lepinguga kokkusobivaks, sest ta kuulub ühte või mitmesse käesolevate suuniste punktis 5 kirjeldatud liiki, kusjuures asjaomased liigid on selgesti määratletud ja lisatud on viide kohaldatavatele horisontaalsetele õigusaktidele ja/või varasematele otsustele. |
Valvontaviranomainen soveltaa näissä suuntaviivoissa vahvistettuja periaatteita kyseisen EFTA-valtion pyynnöstä 17 kohdan mukaisesti ilmoitettuihin toimenpiteisiin 1 päivästä tammikuuta 2010. | Asjaomase EFTA riigi taotlusel kohaldab järelevalveamet käesolevate suuniste põhimõtteid punkti 17 kohaselt teatatud meetmete suhtes alates 2010. aasta 1. jaanuarist. |
Valvontaviranomainen voi tarkastella näitä suuntaviivoja uudelleen kilpailupolitiikkaan liittyvien tärkeiden näkökohtien perusteella tai ottaakseen huomioon valtiontukilainsäädännön ja päätöksentekokäytännön kehityksen. | Järelevalveamet võib käesolevad suunised olulistel konkurentsipoliitilistel kaalutlustel või riigiabiõiguse ja otsustustava arengust lähtudes uuesti läbi vaadata. |
Valvontaviranomainen aikoo tarkastella näistä suuntaviivoja ensimmäistä kertaa viimeistään neljän vuoden kuluttua niiden julkaisemisesta. | Järelevalveamet vaatab suunised esmakordselt läbi hiljemalt neli aastat pärastnende avaldamist. |
Valvontaviranomainen tutkii tarkastelun yhteydessä, missä määrin erityisiä yksinkertaistettuja ilmoituslomakkeita olisi kehitettävä näiden suuntaviivojen täytäntöönpanon helpottamiseksi. | Läbivaatamise raames uurib järelevalveamet, mil määral tuleks konkreetseid lihtsustatud teatisevorme täiustada, et need aitaksid kaasa käesolevate suuniste rakendamisele. |
Tämä luku vastaa komission tiedonantoa yksinkertaistetusta menettelystä tietyntyyppisten valtiontukien käsittelemiseksi (EUVL C 136, 16.6.2009, s. 3). | Käesolev peatükk vastab komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate riigiabi liikide käsitlemisel (ELT C 136, 16.6.2009, lk 3). |
Ks. erityisesti suuntaviivat tutkimus- ja kehitystyöhön sekä innovaatiotoimintaan myönnettävälle valtiontuelle, (EUVL L 305, 19.11.2009, s. 1 ja ETA-täydennysosan N:o 60, 19.11.2009, s. 1), jäljempänä ’tutkimus- ja kehitystyön sekä innovaatiotoiminnan suuntaviivat’; suuntaviivat valtiontuesta pieniin ja keskisuuriin yrityksiin tehtävien riskipääomasijoitusten edistämiseksi ( EUVL L 184, 16.7.2009, s. 18), jäljempänä ’riskipääomasuuntaviivat’; suuntaviivat valtiontuesta ympäristönsuojelulle, ( EUVL L 144, 10.6.2010, s. 1, ja ETA-täydennysosan N:o 29, 10.6.2010, s. 1), jäljempänä ’ympäristönsuojelutuen suuntaviivat’; alueellisia valtiontukia koskevat suuntaviivat vuosille 2007–2013 ( EUVL L 54, 28.2.2008, s. 1), jäljempänä ’aluetuen suuntaviivat’; päätös laivanrakennusteollisuuden valtiontukea koskevien suuntaviivojen voimassaolon jatkamisesta ( EUVL L 148, 11.6.2009, s. 55), jäljempänä ’laivanrakennussuuntaviivat; suuntaviivat valtiontuesta elokuville ja muille audiovisuaalisille teoksille, (EUVL L 105, 21.4.2011, s. 32 ja ETA-täydennysosan N:o 23, 21.4.2011, s. 1), jäljempänä ’elokuvasuuntaviivat’; tiettyjen tukimuotojen toteamisesta yhteismarkkinoille soveltuviksi perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisesti 6 päivänä elokuuta 2008 annettu komission asetus (EY) N:o 800/2008 (yleinen ryhmäpoikkeusasetus, EUVL L 214, 9.8.2008, s. 3), sisällytetty ETA-sopimuksen XV liitteeseen ETA:n sekakomitean päätöksellä N:o 120/2008 (EUVL L 339, 18.12.2008, s. 111, ja ETA-täydennysosa N:o 79, 18.12.2008, s. 20). | Vt eriti suunised teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi kohta (ELT L 305, 19.11.2009, lk 1 ja EMP kaasanne nr 60, 19.11.2009, lk 1), edaspidi „teadus- ja arendustegevuse ning innovatsiooni suunised”; suunised väikestesse ja keskmise suurusega ettevõtetesse tehtavatele riskikapitaliinvesteeringutele antava riigiabi kohta ( ELT C 184, 16.7.2009, lk 18), edaspidi „riskikapitalisuunised”; suunised keskkonnakaitsele antava riigiabi kohta ( ELT L 144, 10.6.2010, lk 1 ja EMP kaasanne nr 29, 10.6.2010, lk 1), edaspidi „keskkonnaabi suunised”; regionaalabi suunised aastateks 2007–2013 ( ELT L 54, 28.2.2008, lk 1), edaspidi „regionaalabi suunised”; otsus laevaehituse riigiabi suuniste pikendamise kohta ( ELT L 148, 11.6.2009, lk 55), edaspidi „laevaehituse suunised”; kinematograafia ja muu audiovisuaalloomingu jaoks antava riigiabi suunised ( ELT L 105, 21.4.2011, lk 32 ja EMP kaasanne nr 23, 21.4.2011, lk 1), edaspidi „kinosuunised”; komisjoni määrus (EÜ) nr 800/2008, 6. august 2008, EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (üldine grupierandi määrus, ELT L 214, 9.8.2008, lk 3), mis on inkorporeeritud EMP lepingu XV lisasse ühiskomitee otsusega nr 120/2008 (ELT L 339, 18.12.2008, lk 111 ja EMP kaasanne nr 79, 18.12.2008). |
Näissä suuntaviivoissa kuvailtavaa yksinkertaistettua menettelyä ei sovelleta toimenpiteisiin, joista ilmoitetaan valvontaviranomaiselle tämänhetkisen finanssikriisin puitteissa seuraavien valvontaviranomaisen suuntaviivojen mukaan: ”Valtiontukisääntöjen soveltaminen maailmanlaajuisen finanssikriisin seurauksena rahoituslaitosten suhteen toteutettuihin toimenpiteisiin” ( EUVL L 17, 20.1.2011, s. 1 ja ETA-täydennysosan N:o 3, 20.1.2011, s. 1) ja ”Tilapäiset puitteet valtiontukitoimenpiteille rahoituksen saatavuuden turvaamiseksi tämänhetkisessä finanssi- ja talouskriisissä” ( EUVL L 15, 20.1.2011, s. 26 ja ETA-täydennysosan N:o 3, 20.1.2011, s. 31). | Meetmete suhtes, millest järelevalveametile on teatatud käesoleva finantskriisi raames vastavalt järelevalveameti suunistele „Riigiabi eeskirjade kohaldamine meetmete suhtes, mida on võetud seoses finantsasutustega praeguse ülemaailmse finantskriisi olukorras” ( ELT L 17, 20.1.2011, lk 1 ja EMP kaasanne nr 3, 20.1.2011, lk 1) ja „Riigiabi meetmete ajutine raamistik, et toetada praeguses finants- ja majanduskriisis juurdepääsu rahastamisele” ( ELT L 15, 20.1.2011, lk 26 ja EMP kaasanne nr 3, 20.1.2011, lk 31), ei kohaldata käesolevates suunistes sätestatud lihtsustatud korda. |
Näiden asioiden pikaista käsittelyä varten on otettu käyttöön tapauskohtaisia erityisjärjestelyitä. | Kõnealuste juhtumite kiireks käsitlemiseks on kehtestatud ajutine erikord. |
Kuten tutkimus- ja kehitystyön sekä innovaatiotoiminnan suuntaviivojen 5 jakso tai ympäristönsuojelutuen suuntaviivojen 3 jakso ja riskipääomasuuntaviivojen 4 jakso. | Näiteks teadus- ja arendustegevuse ning innovatsiooni suuniste jaotis 5, keskkonnaabi suuniste jaotis 3 ja riskikapitalisuuniste jaotis 4. |
Aluetuen suuntaviivat ja suuntaviivat valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi, 3.1.2 jakso (EUVL L 107, 28.4.2005, s. 28), jäljempänä ’pelastamis- ja rakenneuudistussuuntaviivat’. | Regionaalabi suunised; raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate suuniste jaotis 3.1.2 (ELT C 107, 28.4.2005, lk 28), edaspidi „päästmise ja ümberkorraldamise suunised”. |
Ks. asia C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf (Kok. 1994, s. I-833). | Vt kohtuasi C-188/92: TWD Textilwerke Deggendorf, EKL 1994, lk I-833. |
Yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen 18 artiklan 5 kohdassa säädetään yksinkertaistetun kustannuslaskentamenetelmän käytöstä. | Üldise grupierandi määruse artikli 18 lõikes 5 nähakse ette lihtsustatud kuluarvestusmeetod. |
Yleisessä ryhmäpoikkeusasetuksessa ei myönnetä poikkeusta ekoinnovaatiokorotuksille. | Üldises grupierandi määruses ei tehta erandeid keskkonnahoidliku uuenduse lisatoetustele. |
Vain tutkimus- ja kehitystyön sekä innovaatiotoiminnan suuntaviivojen 5.4 kohdan b alakohdan ii alakohdan mukaiset edellytykset täyttävä tuki nuorille innovatiivisille yrityksille kuuluu yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen soveltamisalaan. | Üldist grupierandi määrust kohaldatakse vaid sellise noortele innovatiivsetele ettevõtjatele antava abi suhtes, mis täidab teadus- ja arendustegevuse ning innovatsiooni suuniste punkti 5.4 alapunkti b alapunktis ii sätestatud tingimused. |
Tällaisissa tapauksissa EFTA-valtion toimittamista tiedoista on käytävä selkeästi ilmi, että i) tuen määrä alittaa raja-arvon, jonka ylittyessä tuesta on ilmoitettava (ilman monimutkaisia nykyarvolaskelmia); ii) tuki koskee uutta investointia (ei korvausinvestointia); ja iii) tuen myönteiset vaikutukset aluekehitykseen ylittävät selkeästi siitä aiheutuvat kilpailunvääristymät. | Sellistel juhtudel peab EFTA riigi esitatav teave algusest peale näitama, et: i) abisumma jääb (ilma keerukate nüüdispuhasväärtuse arvutusteta) allapoole teatamise künnist; ii) abi on seotud uue investeeringuga (mitte asendusinvesteeringuga); iii) abi kasulik mõju piirkondlikule arengule kaalub selgelt üles tema poolt põhjustatavad konkurentsimoonutused. |
Ks. esimerkiksi komission päätös asiassa N 721/2007 (Puola – Reuters Europe SA). | Vt näiteks komisjoni otsus juhtumi N 721/2007 (Poola, „Reuters Europe SA”) kohta. |
Ks. esimerkiksi komission päätökset asioissa N 28/2006 (Puola – Techmatrans), N 258/2007 (Saksa – Rettungsbeihilfe zugunsten der Erich Rohde KG) ja N 802/2006 (Italia – Pelastamistuki Sandretto Industrielle). | Vt näiteks komisjoni otsus juhtumite N 28/2006 (Poola, Techmatrans); N 258/2007 (Saksamaa, Rettungsbeihilfe zugunsten der Erich Rohde KG) ja N 802/2006 (Itaalia, päästmisabi ettevõtjale Sandretto Industrie) kohta. |