Source | Target | Tehostaakseen tutkinnan kulkua valvontaviranomainen pyrkii keskittämään tietojensaantipyynnöt alustavan tutkinnan vaiheeseen. | Uurimise käigu täiustamiseks üritab järelevalveamet teabetaotlused esialgse läbivaatamise etapis rühmadesse jaotada. |
Sen vuoksi valvontaviranomainen esittää periaatteessa vain yhden kattavan tietojensaantipyynnön, joka lähetetään yleensä 4–6 viikon kuluessa ilmoituksen päivämäärästä. | Seega esitatakse põhimõtteliselt ainult üks üldine teabetaotlus, mis saadetakse tavaliselt neli kuni kuus nädalat pärast teatise esitamise kuupäeva. |
Jollei keskinäisesti sovitun suunnittelun aikana ole toisin sovittu, ilmoitusta edeltävän vaiheen ansiosta EFTA-valtiot toimittavat valvontaviranomaiselle täydellisen ilmoituksen eikä lisätietoja tarvitse juurikaan pyytää. | Kui ühise planeerimise käigus pole kokku lepitud teisiti, peaks teatise esitamisele eelnev etapp võimaldama EFTA riikidel esitada täielik teatis ning seega peaks vähenema täiendava teabe vajadus. |
Valvontaviranomainen voi kuitenkin esittää lisäkysymyksiä erityisesti niistä seikoista, jotka ovat tulleet esille EFTA-valtioiden vastauksissa. Tämä ei välttämättä tarkoita sitä, että valvontaviranomaisella on vaikeuksia arvioida asia. | Ometi võib järelevalveamet seejärel esitada küsimusi eelkõige teabe kohta, mis on saadud EFTA riikide vastustest, kuigi see ei pruugi tähendada, et järelevalveametil on tõsiseid raskusi juhtumi hindamisel. |
Jos EFTA-valtio ei toimita pyydettyjä tietoja asetetussa määräajassa, sille lähetetään yksi muistutus, minkä jälkeen yleensä sovelletaan pöytäkirjassa 3 olevan II osan 5 artiklan 3 kohtaa ja EFTA-valtiolle ilmoitetaan, että ilmoitus katsotaan peruutetuksi. | Kui EFTA riik ei esita taotletud teavet kehtestatud tähtaja jooksul, kohaldatakse pärast üht meeldetuletust tavaliselt protokolli nr 3 II osa artikli 5 lõiget 3 ja EFTA riiki teavitatakse, et teatis loetakse tagasivõetuks. |
Yleensä asiassa aloitetaan muodollinen tutkintamenettely, jos kaikki tarvittavat edellytykset täyttyvät, yleensä viimeistään kahden tietojensaantipyynnön jälkeen. | Ametlik uurimismenetlus algatatakse tavaliselt kohe, kui vajalikud tingimused on täidetud; üldiselttoimub see maksimaalselt pärast kaht küsimustevooru. |
Alustavan tutkinnan keskeyttäminen sovitusti | Esialgse uurimise kokkulepitud peatamine |
Tietyissä olosuhteissa alustava tutkinta voidaan keskeyttää EFTA-valtion pyynnöstä, jotta se voi muuttaa hanketta vastaamaan valtiontukisääntöjä, tai yhteisestä sopimuksesta. | Teatavatel tingimustel võib esialgse uurimise peatada, kui EFTA riik taotleb seda oma projekti muutmiseks ja kooskõlla viimiseks riigiabieeskirjadega või kui selles ühiselt kokku lepitakse. |
Tutkinta voidaan keskeyttää ainoastaan ennalta sovituksi ajaksi. | Peatamine on lubatud ainult eelnevalt kokku lepitud ajavahemikuks. |
Jos EFTA-valtio ei keskeytyksen päätyttyä esitä täydellistä ja ensi näkemältä ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvaa hanketta, valvontaviranomainen jatkaa menettelyä siitä vaiheesta, jossa se keskeytettiin. | Kui EFTA riik ei esita peatamisperioodi lõpuks täielikku ja esmase hinnangu kohaselt kokkusobivat projekti, jätkab järelevalveamet menetlust sellest etapist, kus see peatati. |
Kyseiselle EFTA-valtiolle ilmoitetaan yleensä, että ilmoitus katsotaan peruutetuksi tai että muodollinen tutkintamenettely aloitetaan viipymättä, jos valvontaviranomaisella on vakavia epäilyjä hankkeen suhteen. | Üldjuhul teavitatakse asjaomast EFTA riiki teatise arvamisest tagasivõetuks või algatatakse tõsiste kahtluste korral viivitamatult ametlik uurimismenetlus. |
Tutkinnan etenemiseen liittyvä yhteydenpito | Kontaktid uurimise käigus |
Ilmoittava EFTA-valtio voi pyynnöstä saada tietoa käynnissä olevan alustavan tutkinnan etenemisestä. | Teatise esitanud EFTA riike teavitatakse nende taotlusel käimasoleva esialgse uurimise käigust. |
EFTA-valtioita kehotetaan ottamaan yksittäisen tuen saaja mukaan yhteydenpitoon. | EFTA riike kutsutakse üles kaasama neisse kontaktidesse ka üksikabi saajad. |
Muodollinen tutkintamenettely | Ametlik uurimismenetlus |
Koska asiat, joissa on aloitettu muodollinen tutkintamenettely, ovat yleensä monimutkaisia, valvontaviranomainen on ottanut ensisijaiseksi tavoitteekseen lisätä toimintansa avoimuutta, ennakoitavuutta ja tehokkuutta tässä vaiheessa, jotta sen päätöksenteko vastaisi paremmin nykyaikaisen liike-elämän tarpeita. | Arvestades ametliku uurimismenetluse käigus uuritavate juhtumite üldist keerukust, on järelevalveamet selle etapi läbipaistvuse, prognoositavuse ja tõhususe parandamise seadnud oma tähtsaimaks prioriteediks eesmärgiga aidata kaasa konstruktiivsete otsuste tegemisele kooskõlas nüüdisaegse äritegevuse vajadustega. |
Valvontaviranomainen aikoo sen vuoksi tehostaa muodollisen tutkinnan kulkua hyödyntämällä kaikkia käytössään olevia, pöytäkirjassa 3 olevan II osan mukaisia menettelytapoja. | Seetõttu täiustab järelevalveamet ametlike uurimismenetluste teostamist, kasutades selleks tõhusalt kõiki tema käsutuses olevaid protokolli nr 3 II osast tulenevaid menetluslikke vahendeid. |
Päätöksen ja tiivistelmän julkaiseminen | Otsuse avaldamine ja sisukokkuvõte |
Jollei kyseinen EFTA-valtio pyydä luottamuksellisten tietojen poistamista, valvontaviranomainen pyrkii julkaisemaan muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista koskevan päätöksensä sekä tiivistelmät kahden kuukauden kuluessa kyseisen päätöksen tekopäivästä. | Kui asjaomane EFTA riik ei taotle konfidentsiaalse teabe kõrvaldamist, püüab järelevalveamet avaldada ametliku uurimismenetluse algatamise otsuse ja sisukokkuvõtte kahe kuu jooksul alates nimetatud otsuse vastuvõtmisest. |
Jos luottamuksellisuuden piiriin kuuluvista seikoista syntyy erimielisyyttä, valvontaviranomainen soveltaa salassapitovelvollisuutta valtiontukipäätöksissä koskevien suuntaviivojensa [10]periaatteita sekä pyrkii parhaansa mukaan julkaisemaan päätöksensä mahdollisimman nopeasti sen tekopäivän jälkeen. | Kui konfidentsiaalsusküsimustes on vastuolusid, kohaldab järelevalveamet põhimõtteid, mis on sätestatud tema suunistes ametisaladuse kohta riigiabi otsustes, [10]ning üritab otsuse avaldada võimalikult lühikese aja jooksul pärast selle vastuvõtmist. |
Samaa käytäntöä sovelletaan kaikkien lopullisten päätösten julkaisemiseen. | Sama kohaldatakse kõigi lõplike otsuste avaldamise suhtes. |
Valvontaviranomainen pyrkii lisäämään menettelyn avoimuutta ilmoittamalla EFTA-valtiolle, tuensaajalle ja muille sidosryhmille (erityisesti mahdollisille kantelijoille) kaikista viiveistä, joita aiheutuu luottamuksellisuutta koskevien erimielisyyksien takia. | Menetluse läbipaistvuse parandamiseks teavitatakse EFTA riiki, abisaajat ja teisi sidusrühmi (eelkõige potentsiaalseid kaebuste esitajaid) kõigist konfidentsiaalsusküsimustega seotud vastuolude tõttu tekkinud viivitustest. |
Asianomaisten osapuolten esittämät huomautukset | Huvitatud isikute märkused |
Pöytäkirjassa 3 olevan II osan 6 artiklan mukaan asianomaisten osapuolten on esitettävä huomautuksensa asetetussa määräajassa, joka yleensä on enintään yksi kuukausi muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista koskevan päätöksen julkaisemisesta. | Vastavalt protokolli nr 3 II osa artiklile 6 esitavad huvitatud isikud märkused ette nähtud tähtaja jooksul, mis tavaliselt ei peaks ületama ühte kuud ametliku uurimismenetluse algatamise otsuse avaldamisest. |
Tätä määräaikaa ei yleensä pidennetä eikä valvontaviranomainen tavallisesti hyväksy tietoja, joita asianomaiset osapuolet, tuensaaja mukaan lukien, toimittavat myöhässä [11]. | Seda tähtaega üldiselt ei pikendata ja seega ei võta järelevalveamet huvitatud isikutelt, sealhulgas ka abisaajalt, tavaliselt vastu ka ühtki hilinenud teabeavaldust [11]. |
Määräaikaa voidaan pidentää vain asianmukaisesti perustelluissa poikkeustapauksissa, esimerkiksi kun on kyse erityisen laajojen asiatietojen toimittamisesta tai kun valvontaviranomainen ja asianomainen osapuoli ovat olleet asian johdosta keskenään yhteydessä. | Tähtaega võidakse pikendada ainult erandlikel ja asjakohaselt põhjendatud juhtudel, näiteks kui tegemist on eriti mahuka faktilise teabe esitamisega või kui on toimunud kontakt järelevalveameti ja asjaomase huvitatud isiku vahel. |
Parantaakseen erityisen monimutkaisten asioiden tutkinnan asiaperustaa valvontaviranomainen voilähettää jäljennöksen muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista koskevasta päätöksestä tietyille asianomaisille osapuolille, kuten ammattijärjestöille tai liike-elämän järjestöille, sekä kehottaa näitä esittämään huomautuksia eräistä asiaan liittyvistä näkökohdista [12]. | Selleks et parandada eriti keerukate juhtumite uurimise faktilist alust, võib järelevalveamet saata tuvastatud huvitatud isikutele, sealhulgas kutseliitudele või ettevõtjate ühendustele, koopia ametliku uurimismenetluse algatamise otsusest ning kutsuda neid üles esitama märkusi juhtumi konkreetsete aspektide kohta [12]. |
Asianomaisten osapuolten yhteistyö on tässä vaiheessa täysin vapaaehtoista. Jos asianomainen osapuoli päättää esittää huomautuksia, on sen edun mukaista toimittaa ne ajallaan, jotta valvontaviranomainen voi ottaa ne huomioon. | Huvitatud isikute koostöö sellistel juhtudel on täiesti vabatahtlik, kuid kui huvitatud isik otsustab märkusi esitada, on tema huvides esitada need õigeks ajaks, nii et järelevalveamet saaks neid arvesse võtta. |
Valvontaviranomainen kehottaa asianomaisia osapuolia esittämään huomautuksensa kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona jäljennös päätöksestä lähetettiin heille. | Seepärast kutsub järelevalveamet huvitatud isikuid üles reageerima ühe kuu jooksul alates järelevalveametilt kirja saamisest. |
Valvontaviranomainen ei anna lisäaikaa huomautusten toimittamiseen. | Järelevalveamet ei oota kauem nende märkuste esitamist. |
Varmistaakseen asianomaisten osapuolten yhtäläisen kohtelun valvontaviranomainen lähettää saman kehotuksen huomautusten esittämiseen myös tuensaajalle. | Huvitatud isikute võrdse kohtlemise tagamiseks saadab järelevalveamet sama üleskutse märkuste esitamiseks ka abisaajale. |
Lisäksi, kunnioittaakseen EFTA-valtion puolustautumisoikeutta valvontaviranomainen lähettää EFTA-valtiolle kaikki asianomaisten osapuolten toimittamat huomautukset, joista on poistettu luottamukselliset tiedot, ja kehottaa EFTA-valtiota esittämään vastauksensa kuukauden kuluessa. | Selleks et järgida EFTA riikide õigust kaitsele, saadab järelevalveamet EFTA riigile mittekonfidentsiaalse versiooni kõigist huvitatud isikutelt saadud märkustest ja kutsub EFTA riiki üles vastama ühe kuu jooksul. |
Jotta kyseinen EFTA-valtio saisi kaikki asianomaisten osapuolten huomautukset tarkoituksenmukaisimmalla tavalla, EFTA-valtioita kehotetaan mahdollisuuksien mukaan suostumaan siihen, että kyseiset huomautukset toimitetaan niille alkuperäisellä kielellä. | Selleks et tagada kõigi huvitatud isikute märkuste edastamine EFTA riigile võimalikult kiiresti, kutsutakse EFTA riike üles võimaluse korral aktsepteerima huvitatud isikute märkusi originaalkeeles. |
Valvontaviranomainen voi EFTA-valtion pyynnöstä toimittaa käännöksen, mutta tämä saattaa hidastaa menettelyä. | EFTA riigi taotlusel teeb järelevalveamet kirjaliku tõlke, mis võib avaldada mõju menetluste tõhususele. |
Lisäksi EFTA-valtioille ilmoitetaan, jos asianomaiset osapuolet eivät ole esittäneet huomautuksia. | EFTA riike teavitatakse ka sellest, et huvitatud isikud ei ole märkusi esitanud. |
EFTA-valtioiden huomautukset | EFTA riikide märkused |
Jotta muodollinen tutkintamenettely saadaan päätökseen ajallaan, valvontaviranomainen seuraa tarkasti kaikkien niiden määräaikojen noudattamista, joita tähän vaiheeseen sovelletaan pöytäkirjassa 3 olevanII osan nojalla. | Selleks et tagada ametliku uurimismenetluse õigeaegne lõpuleviimine, kohaldab järelevalveamet selles etapis rangelt kõiki protokolli nr 3 II osas ette nähtud tähtaegu. |
Jos EFTA-valtio ei esitä huomautuksia tutkintamenettelyn aloittamista koskevan valvontaviranomaisen päätöksen ja asianomaisten osapuolten huomautusten johdosta pöytäkirjassa 3 olevan II osan 6 artiklan 1 kohdassa vahvistetussa yhden kuukauden määräajassa, valvontaviranomainen lähettää EFTA-valtiolle välittömästi muistutuksen, jossa myönnetään kuukauden lisäaika huomautusten esittämiseen ja todetaan, ettei kyseistä lisäaikaa voida enää pidentää lukuun ottamatta poikkeuksellisia olosuhteita. | Kui EFTA riik ei esita järelevalveameti ametliku uurimismenetluse algatamise otsuse ega huvitatud isikute märkuste kohta märkusi protokolli nr 3 II osa artikli 6 lõikes 1 sätestatud ühekuulise tähtaja jooksul, saadab järelevalveamet viivitamatult meeldetuletuse, millega pikendatakse EFTA riigi jaoks tähtaega ühe kuu võrra ja teavitatakse EFTA riiki, et rohkem ajapikendust ei anta, välja arvatud erandlikel asjaoludel. |
Jollei asianomainen EFTA-valtio toimita vastausta, valvontaviranomainen tekee päätöksen käytettävissään olevien tietojen perusteella pöytäkirjassa 3 olevan II osan 7 artiklan 7 kohdan ja 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti. | Kui asjaomane EFTA riik sisulist vastust ei anna, võtab järelevalveamet vastu otsuse tema käsutuses oleva teabe alusel kooskõlas protokolli nr 3 II osa artikli 7 lõikega 7 ja artikli 13 lõikega 1. |
Jos on kyse sääntöjenvastaisesta tuesta eikä EFTA-valtio ole esittänyt huomautuksia muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista koskevasta päätöksestä, valvontaviranomainen tekee tietojen antamista koskevan välipäätöksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 10 artiklan mukaisesti. | Ebaseadusliku abi puhul ja kui EFTA riik ametliku uurimismenetluse algatamise otsuse kohta märkusi ei esita, teeb järelevalveamet protokolli nr 3 II osa artikli 10 kohaselt teabe esitamise korralduse. |
Jos EFTA-valtio ei toimita tietoja välipäätöksessä vahvistetussa määräajassa, valvontaviranomainen tekee päätöksen käytettävissään olevien tietojen perusteella. | Kui EFTA riik korraldusele selles nimetatud tähtaja jooksul ei vasta, võtab järelevalveamet vastu otsuse tema käsutuses oleva teabe alusel. |
Lisätietoja koskeva pyyntö | Lisateabe taotlemine |
On mahdollista, että erityisen monimutkaisissa asioissa tiedot, jotka EFTA-valtio on toimittanut vastauksena muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista koskevaan päätökseen, eivät ole riittävät, vaan valvontaviranomainen joutuu pyytämään lisätietoja. | Ei saa välistada, et eriti keerukatel juhtudel võib järelevalveamet vastuseks EFTA riigi poolt ametliku uurimismenetluse algatamise otsusele esitatud teabele saata täiendava teabe taotluse. |
EFTA-valtiolla on kuukauden määräaika vastata lisätietojen saantia koskevaan pyyntöön. | EFTA riigile antakse vastamiseks aega üks kuu. |
Jos EFTA-valtio ei vastaa määräajassa, valvontaviranomainen lähettää kyseiselle EFTA-valtiolle välittömästi muistutuksen, jossa vahvistetaan 15 työpäivän pituinen lopullinen määräaika sekä ilmoitetaan, että valvontaviranomainen tekee määräajan päätyttyä päätöksen käytettävissään olevien tietojen perusteella tai tekeetietojen antamista koskevan välipäätöksen, jos on kyse sääntöjenvastaisesta tuesta. | Kui EFTA riik ettenähtud tähtaja jooksul ei vasta, saadab järelevalveamet viivitamatult meeldetuletuse, milles nähakse ette 15 tööpäeva pikkune lõpptähtaeg ja teavitatakse asjaomast EFTA riiki, et pärast seda võtab järelevalveamet otsuse vastu tema käsutuses oleva teabe alusel või väljastab teabe esitamise korralduse, kui tegemist on ebaseadusliku abiga. |
Muodollisen tutkintamenettelyn perusteltu keskeyttäminen | Ametliku uurimise õigustatud peatamine |
Muodollinen tutkinta voidaan keskeyttää vain poikkeuksellisissa olosuhteissa ja valvontaviranomaisen ja kyseisen EFTA-valtion yhteisestä sopimuksesta. | Ametliku uurimise võib peatada ainult erandjuhtudel ning järelevalveameti ja asjaomase EFTA riigi ühise kokkuleppe alusel. |
Menettely voidaan keskeyttää esimerkiksi silloin, kun EFTA-valtio pyytää sitä muodollisesti saattaakseen hankkeensa vastaamaan valtiontukisääntöjä tai kun EFTAn tuomioistuimessa tai EU:n tuomioistuimissa on parhaillaan käsiteltävänä riita-asia, joka koskee samantyyppisiä kysymyksiä ja jonka lopputulos todennäköisesti vaikuttaa asian arviointiin. | Uurimise võib peatada näiteks juhul, kui EFTA riik seda ametlikult taotleb, et viia oma projekt kooskõlla riigiabieeskirjadega, või kui EFTA kohtus või ELi kohtutes on käimas samalaadseid küsimusi käsitlev kohtuvaidlus, mille tulemus võib tõenäoliselt mõjutada juhtumi hindamist. |
Tutkintamenettely voidaan yleensä keskeyttää vain kerran, ja valvontaviranomainen ja kyseinen EFTA-valtio sopivat etukäteen keskeyttämisen kestosta. | Ametlikku peatamist lubatakse tavaliselt ainult üks kord ja eelnevalt järelevalveameti ja asjaomase EFTA riigi vahel kokku lepitud ajavahemikuks. |
Lopullisen päätöksen tekeminen ja muodollisen tutkinnan perusteltu pidentäminen | Lõppotsuse vastuvõtmine ja ametliku uurimise tähtaja õigustatud pikendamine |
Pöytäkirjassa 3 olevan II osan 7 artiklan 6 kohdan mukaisesti valvontaviranomainen pyrkii mahdollisuuksiensa mukaan tekemään päätöksen 18 kuukauden kuluessa menettelyn aloittamisesta. | Vastavalt protokolli nr 3 II osa artikli 7 lõikele 6 püüab järelevalveamet võimaluse korral võtta otsuse vastu 18 kuu jooksul menetluse algatamisest. |
Määräaikaa voidaan pidentää valvontaviranomaisen ja kyseisen EFTA-valtion yhteisestä sopimuksesta. | Tähtaega võib pikendada järelevalveameti ja asjaomase EFTA riigi ühise kokkuleppe alusel. |
Tutkinnan keston pidentäminen voi olla tarpeen erityisesti asioissa, jotka koskevat uudenlaisia hankkeita tai joihin liittyy uusia oikeudellisia kysymyksiä. | Uurimise tähtaja pikendamine võib olla asjakohane eelkõige uudseid juhtumeid käsitlevate või uudseid õigusküsimusi tõstatavate juhtumite puhul. |
Varmistaakseen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 7 artiklan 6 kohdan tehokkaan täytäntöönpanon valvontaviranomainen pyrkii tekemään lopullisen päätöksen viimeistään 4 kuukauden kuluttua siitä, kun EFTA-valtio toimitti viimeisen kerran tietoja tai jos tietoja ei ole vastaanotettu, siitä, kun viimeinen asetettu määräaika päättyi. | Selleks et tagada protokolli nr 3 II osa artikli 7 lõike 6 tõhus elluviimine, püüab järelevalveamet lõppotsuse vastu võtta mitte hiljem kui neli kuud pärast EFTA riigi poolt viimase teabe esitamist või viimase tähtaja möödumist, kui teavet ei ole saadud. |
Kantelut | Kaebused |
Kaikkien valtiontukimenettelyihin osallistuvien sidosryhmien kannalta on erittäin tärkeää, että valvontaviranomainen käsittelee sille tehdyt kantelut tehokkaasti ja avoimesti. | Kaebuste tõhus ja läbipaistev käsitlemine järelevalveameti poolt on kõigi riigiabimenetlustega seotud sidusrühmadejaoks märkimisväärse tähtsusega. |
Edistääkseen tämän yhteisen tavoitteen saavuttamista valvontaviranomainen ehdottaa seuraavia käytänteitä. | Seetõttu paneb järelevalveamet ette järgmised parimad tavad selle ühise eesmärgi suunas liikumiseks. |
Kantelulomake | Kaebuse vorm |
Valvontaviranomainen kehottaa kantelijoita käyttämään verkkosivuiltaan löytyvää kantelulomaketta (http://www.eftasurv.int/media/documents/Complaint-form—State-aid.doc) sekä toimittamaan samalla kantelusta version, josta on poistettu luottamukselliset tiedot. | Järelevalveamet kutsub kaebuste esitajaid korrapäraselt üles kasutama kaebuse vormi, mis on kättesaadav järelevalveameti veebisaidil (http://www.eftasurv.int/media/documents/Complaint-form—State-aid.doc), ja esitama samal ajal kaebuse mittekonfidentsiaalse versiooni. |
Toimittamalla asianmukaisesti täytetyn lomakkeen kantelija voi yleensä parantaa kantelunsa laatua. | Vormi täielik täitmine võimaldab kaebuse esitajatel üldjuhul parandada kaebuste kvaliteeti. |