Source | Target | ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvat tukitoimenpiteet eivät yleensä sovellu ETA-sopimuksen toimintaan, jollei niihin voida soveltaa ETA-sopimuksen 61 artiklan 2 ja 3 kohdassa määrättyä poikkeusta. | Toetusmeetmed EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses on üldiselt EMP lepingu toimimisega kokkusobimatud, kui need ei vasta EMP lepingu artikli 61 lõikes 2 või 3 sätestatud erandi tingimustele. |
ETA-sopimuksen 61 artiklan 2 kohdassa määrättyä poikkeusta ei voida soveltaa nyt käsiteltävänä olevaan tukeen, jota ei ole tarkoitettu kyseisessä määräyksessä lueteltuihin tarkoituksiin. | Artikli 61 lõikes 2 sätestatud erand ei ole kohaldatav kõnealuse abi suhtes, mille eesmärk ei ole täita nimetatud sättes loetletud mis tahes eesmärke. |
Tämän vuoksi valvontaviranomainen katsoo, että arvioinnin kohteena olevaa liiketoimea ei voida perustella ETA-sopimuksen valtiontukea koskevilla määräyksillä. | Seega leiab järelevalveamet, et hinnatav tehing ei ole EMP lepingu riigiabi sätete raames põhjendatud. |
TAKAISINPERINTÄ | TAGASINÕUDMINE |
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan mukaan sääntöjenvastaista tukea koskevissa kielteisissä päätöksissä, joissa tuki on siis todettu ETA-sopimuksen vastaiseksi, valvontaviranomainen määrää säännönmukaisesti EFTA-valtion perimään tuen takaisin sen saajalta. | Järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 II osa artikli 14 kohaselt peab asjaomane EFTA riik reeglina järelevalveameti nõudmisel ebaseadusliku abi saajalt välja nõudma, kui jõutakse otsusele, et see on kokkusobimatu. |
Valvontaviranomainen katsoo, että mitkään yleiset periaatteet eivät estä takaisinperintää nyt esillä olevassa asiassa. | Järelevalveamet on arvamusel, et käesoleval juhul ei välista selle tagasimaksmist ükski üldpõhimõte. |
Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan sääntöjenvastaisen tuen poistaminen perimällä se takaisin on looginen seuraus sen toteamisesta sääntöjenvastaiseksi. | Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on ebaseadusliku abi tühistamine selle tagasinõudmise teel ebaseaduslikkuse tuvastamise loogiline tagajärg. |
Näin ollen sääntöjenvastaisesti myönnetyn valtiontuen takaisinperimistä aikaisemmin vallinneen tilanteen palauttamiseksi ei tämän vuoksi voida periaatteessa katsoa suhteettomaksi ETA-sopimuksen valtiontukea koskeviin tavoitteisiin nähden. | Sellest tulenevalt ei saa ebaseaduslikult antud riigiabi tagasinõudmist, selleks et eelnev olukord taastada, käsitleda põhimõtteliselt EMP lepingu riigiabi eesmärkide suhtes ebaproportsionaalsena. |
Tuen palauttamisen seurauksena tuensaaja menettää edun, jonka se on saanut markkinoilla suhteessa kilpailijoihinsa, ja tuen myöntämistä edeltänyt tilanne palautetaan [27]. | Abi tagasimaksmise korral jääb abisaaja ilma eelisest, mis tal konkurentide ees turul oli, ning sellega taastatakse abieelne olukord [27]. |
Tästä takaisinmaksusta seuraa myös poikkeustapauksia lukuun ottamatta, että valvontaviranomainen ei lähtökohtaisesti ylitä tuomioistuimen oikeuskäytännössä tunnustetun harkintavaltansa rajoja, jos se määrää EFTA-valtion perimään takaisin sääntöjenvastaisena tukena myönnetyt määrät, sillä näin valvontaviranomainen ainoastaan palauttaa tilanteen ennalleen [28]. | Abi tagasimaksmise juhtudel ei ületa järelevalveamet reeglina, välja arvatud erandlikel asjaoludel, oma kohtupraktikas tunnustatud pädevuspiire, kui ta palub EFTA riigil ebaseadusliku abina antud summad tagasi nõuda, sest niimoodi taastatakse vaid varasem olukord [28]. |
Lisäksi valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjan 3 mukaan valvontaviranomaisen on valvottava valtiontukea. Siksi tukea saaneet yritykset eivät periaatteessa voi perustellusti odottaa, että tuki on laillinen, ellei sitä ole myönnetty kyseisessä pöytäkirjassa määrätyn menettelyn mukaisesti [29]. Tähän asiaan ei liity poikkeuksellisia seikkoja, jotka olisivat johtaneet tuensaajien perusteltuihin odotuksiin. | Lisaks sellele ei saa abi saanud ettevõtted järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 alusel järelevalveameti poolt teostatava riigiabi kontrolli kohustuslikkust arvesse võttes põhimõtteliselt õiguspäraselt oodata, et abi on seaduslik, kui selle andmine ei ole kooskõlas selles protokollis sätestatud menetlusega [29]. |
Perusteettomasti myönnetyn valtiontuen takaisinperintään olisi sisällytettävä koronkorot valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan 2 kohdan ja valvontaviranomaisen 14 päivänä heinäkuuta 2004 tekemän päätöksen 195/04/KOL 9 ja 11 artiklan mukaisesti. | Käesoleval juhul puuduvad erandlikud asjaolud, mis oleksid olnud aluseks abisaajate õiguspärasele ootusele.Kooskõlas järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 II osa artikli 14 lõikega 2 ning järelevalveameti 14. juuli 2004. aasta otsuse 195/04/COL artiklitega 9 ja 11 peab alusetult makstud riigiabi tagasinõue sisaldama liitintressi. |
Valvontaviranomainen päättelee, että Norjan viranomaiset ovat toteuttaneet kyseisen tuen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan vastaisesti. | Järelevalveamet leiab, et Norra ametiasutused on ebaseaduslikult kasutanud kõnealust abi, rikkudes protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõiget 3. |
Osoitteessa Nesøyveien 8, gnr. | Aadressil Nesøyveien 8, gnr. |
sijaitsevan tontin myyntiin Asker Brygge AS:lle kuuluneet ehdot sisältävät valtiontukea, joka ei edellä esitetyistä syistä sovellu ETA-sopimuksen toimintaan ja joka on perittävä takaisin 21 päivänä maaliskuuta 2007 allekirjoitetun myyntisopimuksen tekoajankohdasta alkaen. | asuva kinnisvara müük ettevõtjale Asker Brygge kujutab endast riigiabi, mis eespool nimetatud põhjustel ei ole EMP lepinguga kokkusobiv ja tuleb tagasi nõuda alates 21. märtsist 2007, mil müügileping sõlmiti, |
Askerin kunnan toteuttama osoitteessa Nesøyveien 8, gnr. | Aadressil Nesøyveien 8, gnr. |
sijaitsevan tontin myynti Asker Brygge AS:lle sisältää valtiontukea, joka ei sovellu ETA-sopimuksen toimintaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla. | asuva kinnisvara müük ettevõtjale Asker Brygge AS kujutab endast riigiabi, mis on EMP lepingu toimimisega kokkusobimatu EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses. |
Norjan viranomaisten on toteutettava kaikki tarpeelliset toimenpiteet edellä 1 artiklassa tarkoitetun ja sääntöjenvastaisesti tuensaajan käyttöön asetetun tuen perimiseksi takaisin Asker Brygge AS:ltä. | Norra ametiasutused võtavad kõik vajalikud meetmed abi saajalt artiklis 1 nimetatud ja abisaajale õigusvastaselt antud abi tagasinõudmiseks. |
Tuki on maksettava takaisin viipymättä kansallisen oikeuden mukaisten menettelyjen mukaisesti, jos niissä mahdollistetaan päätöksen välitön täytäntöönpano. | Tagasinõudmine toimub viivitamata ning kooskõlas siseriiklikus õiguses sätestatud menetlustega, tingimusel et need võimaldavad käesolevat otsust viivitamata ja tõhusalt täita. |
Takaisinperittävääntukeen sisällytetään korko ja koronkorot, jotka lasketaan siitä alkaen, kun tuki asetettiin Asker Brygge AS:n käyttöön, siihen asti, kun tuki on peritty takaisin. | Tagastatav abi sisaldab intressi ja liitintressi alates abi ettevõtja Asker Brygge AS käsutusse andmise kuupäevast kuni selle tagastamise kuupäevani. |
Korko lasketaan EFTAn valvontaviranomaisen päätöksen N:o 195/04/KOL 9 artiklan mukaisesti. | Intressid arvutatakse EFTA järelevalveameti otsuse 195/04/COL artikli 9 kohaselt. |
Norjan viranomaisten on ilmoitettava viimeistään 13 päivänä syyskuuta 2011 valvontaviranomaiselle tuensaajalta takaisin perittävä kokonaismäärä (pääoma ja perittävät korot) ja tuen takaisinperimiseksi suunnitellut tai toteutetut toimenpiteet. | Norra teatab järelevalveametile 13. septembriks 2011, milline on abisaajalt tagasi nõutav kogusumma (põhisumma ja intressid) ning millised on kavandatud ja juba võetud abi tagasinõudmise meetmed. |
Norjan on pantava täytäntöön valvontaviranomaisen päätös ja perittävä tuki kokonaisuudessaan takaisin viimeistään 13 päivänä marraskuuta 2011. | Norra peab järelevalveameti otsuse täitma 13. novembriks 2011, olles selleks ajaks abi täies ulatuses tagasi nõudnud. |
Ainoastaan tämän päätöksen englanninkielinen teksti on todistusvoimainen. | Ainult käesoleva otsuse ingliskeelne tekst on autentne. |
Tehty Brysselissä 13 päivänä heinäkuuta 2011. | Brüssel, 13. juuli 2011 |
Julkaistu EUVL:ssä C184, 8.7.2010, s. 20 ja ETA-täydennysosassa N:o 35, 8.7.2010. | Avaldatud väljaandes ELT C 184, 8.7.2010, lk 20 ja EMP kaasandes nr 35, 8.7.2010. |
Ks. EUVL C 184, 8.7.2010 ja EUVL:n ETA-täydennysosa N:o 35, 8.7.2010. | Vt ELT C 184, 8.7.2010 ja Euroopa Liidu Teataja EMP kaasanne nr 35, 8.7.2010. |
Tapahtuma nro 518079, liite 1. | Toiming nr 518079, 1. lisa. |
Jäljempänä jaksossa 1.1.2. tarkastellaan, vastaako kyseinen määrä markkinahintaa. | Vastavust turuhinnale hinnatakse edaspidi punktis 1.1.2. |
Myyntisopimuksen 3 lausekkeen mukaan maksu suoritetaan ennen rakentamistoimiin ryhtymistä ja joka tapauksessa 31.12.2011 mennessä, ks. tapahtuma nro 508884, liite 1. | Vastavalt müügilepingu punktile 3 tehakse makse enne ehituse algust ja igal juhul enne 31. detsembrit 2011, vt toiming nr 508884, 1. lisa. |
Tapahtuma nro 508884, ilmoituksen liite 9. | Toiming nr 508884, teatise 9. lisa. |
Tapahtuma nro 508884, ilmoituksen liite 9, sivulla 15 esitetty arvio. | Toiming nr 508884, teatise 9. lisa, hinnang lk 15. |
Tapahtuma nro 518079, kunnan kirje valvontaviranomaiselle, 11.5.2009, s. 2–3. | Toiming nr 518079, omavalitsuse 11. mai 2009. aasta kiri järelevalveametile, lk 2–3. |
Kyseinen määrä määritettiin Askerin kunnan ja Slependen Båtforeningin välillä vuonna 1999 tehdyn sopimuksen perusteella. | Summa määrati kindlaks Askeri omavalitsuse ja ettevõtja Slependen Båtforening vahel 1999. aastal sõlmitud lepingu põhjal. |
päivätty kirje, liite 8, tapahtuma nro 518079. | 11. mai 2009. aasta kirja 8. lisa, toiming nr 518079. |
Arvion sopimuksesta teki lakitoimisto Hjort, ks. tapahtuma nro 508884, liite 7. | Lepingut hindas õigusbüroo Hjort, vt toiming nr 508884, 7. lisa. |
Tapahtuma nro 508884, ks. ilmoituksen liitteen 3 sivulla 5 esitetty arvio ja 5.5.2008 päivätty kunnan kirje arvioijille, ilmoituksen liite 8, ja 29.1.2010 päivätyssä kunnankirjeessä valvontaviranomaiselle esitetyt huomautukset, s. 3–4, tapahtuma nro 544706. | Toiming nr 508884, vt teatise 3. lisa, hinnang lk 5; omavalitsuse 5. mai 2008. aasta kiri hindajatele, teatise 8. lisa, ning omavalitsuse märkused järelevalveametile saadetud 29. jaanuari 2010. aasta kirja lk 3–4, toiming nr 544706. |
Tapahtuma nro 508884, ks. ilmoituksen liitteen 3 sivuilla 4 ja 7 esitetty arvio ja 5.5.2008 päivätty kunnan kirje arvioijille, ilmoituksen liite 8, ja 29.1.2010 päivätyssä kunnan kirjeessä valvontaviranomaiselle esitetyt huomautukset, s. 4 (3.3 kohta, viimeinen kappale), tapahtuma nro 544706. | Toiming nr 508884, vt teatise 3. lisa, hinnang lk 4 ja 7, omavalitsuse 5. mai 2008. aasta kiri hindajatele, teatise 8. lisa, ning omavalitsuse märkused järelevalveametile saadetud 29. jaanuari 2010. aasta kirja lk 4 (punkti 3.3 viimane lõik), toiming nr 544706. |
Tapahtuma nro 545173, Asker Bryggen huomautukset, 4 kohta. | Toiming nr 545173, ettevõtja Asker Brygge märkused, punkt 4. |
Tapahtuma nro 544706, ks. s. 3–4, ja tapahtuma nro 518079, valvontaviranomaiselle osoitettu kunnan kirje, jossa kunta käyttää arviota perustana selvittäessään valvontaviranomaiselle toimitetussa ilmoituksessa esitetyn mahdollisen tukimäärän laskentaa. | Toiming nr 544706, vt lk 3–4, ja toiming nr 518079, omavalitsuse kiri järelevalveametile, milles ta selgitab hinnangule toetudes võimaliku riigiabi suuruse arvutamist, nagu väideti järelevalveametile esitatud teatises. |
Ilmoituksen liite 3. | Teatise 3. lisa. |
Tapahtuma nro 545173, 3 kohta. | Toiming nr 545173, punkt 3. |
Ks. tapahtuma nro 508884, liite 3. | Vt toiming nr 508884, 3. lisa. |
Ks. tapahtuma nro 508884, liite 3, hinta-arvio s. 6–7. | Vt toiming nr 508884, 3. lisa, väärtuse hinnang lk 6–7. |
Ks. tapahtuma nro 508884, liite 3, hinta-arvio s. 5. | Vt toiming nr 508884, 3. lisa, väärtuse hinnang lk 5. |
Ks. tapahtuma nro 508884, liite 8, kunnan kirje sivulla 2 ja arvioijan kirje (ilman päiväystä) sivulla 1. | Vt toiming nr 508884, 8. lisa, omavalitsuse kiri lk 2 ja hindaja (kuupäevata) kiri lk 1. |
Tapahtuma nro 518079, s. 1–2. | Toiming nr 518079 lk 1–2. |
Tapahtuma nro 508884, liite 1, ilmoituslomake, 5 kohta. | Toiming nr 508884, 1. lisa, teatise vorm, punkt 5. |
Kolmesta arviosta kesäkuussa 2008 tehty arvio, jossa tontin markkinahinnaksi vuonna 2007 arvioitiin 12 miljoonaa Norjan kruunua, vastaa valvontaviranomaisen mukaan parhaiten tontin markkina-arvoa vuonna 2007. | Kolmest hinnangust hinnati järelevalveameti arvates kinnisvara turuväärtust 2007. aastal kõige täpsemalt 2008. aasta juunis tehtud hindamise käigus. |
Ks. asia C-350/93, komissio v. Italia, Kok. 1995, s. I-699, tuomion 22 kohta. | Kohtuasi C-350/93, komisjon vs Itaalia, EKL 1995, lk I-699, punkt 22. |
Ks. asia C-75/97, Belgia v. komissio, Kok. 1999, s. I-3671, tuomion 66 kohta, ja asia C-310/99, Italia v. komissio, Kok. 2002, s. I-2289, tuomion 99 kohta. | Kohtuasi C-75/97, Belgia vs. komisjon, EKL 1999, lk I-3671, punkt 66; samuti kohtuasi C-310/99, Itaalia vs. komisjon, EKL 2002, lk I-2289, punkt 99. |
Ks. asia C-169/95, Espanja v. komissio, Kok. 1997, s. I-135, tuomion 51 kohta. | Kohtuasi C-169/95, Hispaania vs. komisjon, EKL 1997, lk I-135, punkt 51. |
Norjan viranomaiset ilmoittivat pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaisesti 15 päivänä joulukuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (tapahtuma nro 508884), jonka valvontaviranomainen vastaanotti 13 päivänä helmikuuta 2009, Askerin kunnantoteuttamasta tonttikaupasta osoitteessa Nesøyveien 8, gnr. | Norra ametiasutused teatasid 15. detsembri 2008. aasta kirjaga (toiming nr 508884), mille järelevalveamet sai 13. veebruaril 2009, et Askeri vald müüs maad aadressil Nesøyveien 8 (gnr. 32 bnr. 17) |
Toinen ja suurin erä, 70 prosenttia myyntisummasta (6109223 Norjan kruunua), erääntyy maksettavaksi 31 päivänä joulukuuta 2011. | Teine ja suurem osamakse vastab 70 %-le müügisummast (6109223 Norra krooni) ja see tuleb tasuda hiljemalt 31. detsembriks 2011. |
Askerin kunta ei peri korkoa toisesta erästä. | Askeri omavalitsus teise osamakse eest intresse ei nõua. |
Askerin kunta on korostanut, ettei myyntihinnasta neuvoteltu, kun se vahvistettiin vuonna 2001. | Askeri omavalitsus rõhutas, et hinnaläbirääkimisi ei peetud, sest hind oli 2001. aastal kindlaks määratud. |
Vaikka optiosopimuksen tekoajankohtana, vuonna 2001, ei suoritettu riippumatonta hinta-arviota, kunta teki kuitenkin oman arvionsa, joka perustui sen laajaan kokemukseen Askerin kunnan kiinteistömarkkinoista. | aastal, mil optsioonileping sõlmiti, sõltumatut kinnisvara väärtuse hindamist ei tehtud, kuid omavalitsus viis hindamise ise läbi, toetudes oma laialdastele kogemusele Askeri kinnisvaraturul. |
Asker Brygge huomautti, että arvion väitetyistä tukitoimenpiteistä on perustuttava tosiseikkoihin, jotka kunnalla oli käytössä silloin, kun se teki optiosopimuksen, jossa Asker Bryggelle annettiin oikeus ostaa kyseinen tontti, toisin sanoen vuonna 2001. | Asker Brygge väitis, et eeldatavaid abimeetmeid tuleb hinnata faktide põhjal, mis olid omavalitsusele kättesaadavad ajal, mil viimane sõlmis optsioonilepingu, millega anti ettevõtjale Asker Brygge õigus osta kõnealune maa, s.t 2001. aastal. |
Näin ollen tontin markkinahinta on arvioitava optiosopimuksen tekoajankohtana. | Seega määrati maa turuhind kindlaks optsioonilepingu sõlmimise ajal. |
Valvontaviranomaisen tehtävänä ei ole korvata kunnan päätelmää tontin taloudellisesta arvosta vuonna 2001. | Järelevalveameti ülesanne ei ole muuta omavalitsuse otsust seoses maa väärtuse majandusliku hindamisega 2001. aastal. |