Source | Target | Kuten edellä todettiin, kunta ei järjestänyt avointa tarjouskilpailua eikä järjestänyt riippumatonta asiantuntijaa arvioimaan myytäviä rakennuksia. | Nagu eespool kirjeldatud, ei korraldanud vald ei avalikku pakkumist ega palunud sõltumatul eksperdil teha müüdud hoonete hindamist. |
Myöhemmin, kun kunta sai ulkopuoliselta KS:n oikeudelliselta neuvonantajalta sekä omalta hallintojohtajaltaan ohjeet lykätä kauppaa ja selvittää rakennusten arvo, näitä ohjeita ei noudatettu. | Hiljem ei võtnud vald kuulda nõu KSi väliselt õigusnõunikult ega vallavanemalt, et lükata edasi müüki ja selgitada väärtust. |
Vaikka valtuusto hyväksyi kaupan sillä edellytyksellä, että KS suorittaisi mahdollisia kilpailuongelmia koskevan riskinarvioinnin ja toimittaisi sen kunnanhallitukselle, valvontaviranomainen ei ole saanut lisätietoja tällaisista myöhemmistä riskinarvioinneista. | Kuigi vallavolikogu kiitis heaks müügi tingimusel, et KS korraldab võimalike konkurentsiprobleemide riskihindamise, ei saanud järelevalveamet lisateavet nimetatud riskihindamiste kohta. |
Kunta on esittänyt kaksi kunnan ulkopuolisen kiinteistöarvioijan 2 päivänä toukokuuta 2006 päivättyä laskelmaa, jotka on kuvattu 20 ja 21 kohdassa. | Vald esitas kaks arvutust, mille oli koostanud valla väline kinnisvarahindaja 2. mail 2006. aastal, vt kirjeldust eespool punktides 20 ja 21. |
Kunta on esittänyt ensimmäisen arvion osoittavan, että keskuslinnoituksen hankintakustannukset kunnalle olivat 12,4 miljoonaa Norjan kruunua. | Vald tunnistas, et esimene hindamine näitab, et valla algkulu siselaagri soetamisel oli 12,4 miljonit Norra krooni. |
Toisen on sanottu osoittavan, että keskuslinnoituksen muiden rakennusten, joita ei myyty Haslemoen AS:lle, arvioitu arvo oli noin 3,67 miljoonaa ja 5 miljoonaa Norjan kruunua. | Teine hindamine näitab väidetavalt, et siselaagri teiste hoonete väärtus, mida ei müüdud ettevõttele Haslemoen AS, oli hinnanguliselt vastavalt 3,67 miljonit ja 5 miljonit Norra krooni. |
Kun nämä arviot vähennetään 12,4 miljoonan kruunun hankintahinnasta, ne osoittavat kunnan mukaan, että kyseisten 29 rakennuksen hankintakustannukset olivat enintään 4 miljoonaa Norjan kruunua. | Kui lahutada needalgkulust 12,4 miljonit Norra krooni, näitavad need hindamised valla sõnade kohaselt, et 29 kõnealuse hoone algkulu ei olnud suurem kui 4 miljonit Norra krooni. |
Valvontaviranomainen ei ole samaa mieltä siitä, että nämä laskelmat osoittaisivat, että kyseiset rakennukset myytiin markkina-arvon mukaiseen hintaan. | Järelevalveamet ei nõustu, et nende arvutuste põhjal on selge, et hooned müüdi turuväärtusega. |
Se kyseenalaistaa sekä lähtökohdan eli keskuslinnoituksen hankintakustannukset että menetelmän, jolla muiden rakennusten oletettu arvo vähennetään ”jäljelle jäävien” hankintakustannusten määrittämiseksi. | See vaidlustab nii lähtepunkti seoses siselaagri algkuluga kui ka teiste hoonete eeldatava väärtuse lahutamise meetodi, et teha kindlaks „ülejäänud” algkulu. |
20 prosentin alennus | 20 % suurune mahahindlus |
Mitä lähtökohtaan tulee, laskelmassa keskuslinnoituksen arvoksi katsotaan toisessa Agdesteinin raportissa määritetty 15,5 miljoonaa Norjan kruunua. | Lähtepunktiga seoses viitavad arvutused siselaagri väärtusele, nagu see on kindlaks tehtud teises Agdesteini aruandes – 15,5 miljonit Norra krooni. |
Tämän jälkeen summasta vähennettiin 20 prosentin alennus, joka kunnalle myönnettiin siitä, että se osti varuskunta-alueen kokonaisuudessaan, niin että keskuslinnoituksen arvoksi tuli 12,4 miljoonaa Norjan kruunua. | Sellest lahutati 20 % suurune mahahindlus, mis anti vallale sõjaväelaagri tervikuna soetamise eest, et arvutada välja siselaagri väärtus 12,4 miljonit Norra krooni. |
Tämän alennuksen perusteet selitetään toisessa Agdesteinin raportissa seuraavasti: | Selle allahindluse alust selgitati teises Agdesteini aruandes: „Me oleme veendunud, et nelja erineva ala ühismüügi turg hõlmaks hinnaalandust muu hulgas riski ja suuremate tegevuskulude tõttu. Siiski on ostjal võimalik pärast soetamist teha kiiresti muutus sellises lähenemisviisis ning müüa näiteks haritav maa või metsamaa eraldi, mis osutavad eraldi suunda. |
”Uskomme, että neljän näin erilaisen alueen yhteiseen hankintaan liittyisi markkinoilla hinnanalennus muun muassa riskien ja korkeampien toimintakustannusten vuoksi. Ostajalla olisi kuitenkin mahdollisuus muuttaa mieltään nopeasti kaupan jälkeen ja myydä esimerkiksi viljelysmaat tai metsäalue erikseen, mikä taas vaikuttaa vastakkaisella tavalla. Sekä asuinalueen että keskuslinnoituksen alueen arvoon sisältyy jo noin 30 prosentin ’määräalennus’, jos kumpikin näistä kohteista myydään yhtenä kokonaisuutena. Uskomme, että alueen arvoa olisi tämän lisäksi laskettava 20 prosenttia (12 miljoonaa Norjan kruunua) siinä tapauksessa, että koko varuskunta-alue myytäisiin yhdellä kertaa, toisin sanoen 58 miljoonasta Norjan kruunusta 46 miljoonaan Norjan kruunuun.” [22](55) Näin ollen 20 prosentin alennus liittyi nimenomaisesti siihen, että kunta osti koko varuskunta-alueen, toisin sanoen kaikki 5 kohdassa mainitut neljä aluetta. | Nii hoonete kui ka siselaagri alade väärtuse hindamised sisaldavad juba ligikaudu 30 % suurust „koguselt tehtavat allahindlust” nende objektide ühismüügi tõttu. Me usume täiendavasse väärtuse vähendamisse umbes 20 % võrra (–12 miljonit) terve laagri ühismüügi korral, st 58 miljonilt Norra kroonilt 46 miljoni Norra kroonile.” [22](55) Seega oli 20 % suurune allahindlus konkreetsemalt seotud asjaoluga, et vald ostis terve sõjaväelaagri korraga, st kõik punktis 5 nimetatud neli ala. |
Mainittuun 2 päivänä toukokuuta 2006 päivättyyn arvioon ei sisälly perusteluja sille, miksi markkinoilla edellytettäisiin tällaista alennusta siinä tapauksessa, että osa jostakin näistä neljästä alueesta olisi kaupan. | 2. mai 2006. aasta hindamine, millele on viidatud, ei sisalda ühtki põhjendust, miks vajab turumajanduslik investor sarnast mahahindlust, kui müüki pannakse üks ala neljast. |
Perustellakseen Haslemoen AS:lle annetut alennukset kunta totesi, että Vålerin kunnan ja Haslemoen AS:n välinen kauppa perustui olettamukseen, jonka mukaan ostaja kehittäisi ja käyttäisi koko keskuslinnoitusta ja sitä ympäröiviä alueita yhtenä kokonaisuutena yhdessä Vålerin kunnan kanssa. | Ettevõttele Haslemoen AS tehtud mahahindluste põhjendamiseks osutas vald asjaolule, et ostu-müügileping Våleri valla ja ettevõtte Haslemoen AS vahel põhines eeldusel, et ostja arendab ja kasutab tervet siselaagrit, nagu ka sellest väljapoole jäävaid alasid tervikuna koostöös Våleri vallaga. |
Kunnan mukaan tämä oli syynä siihen, että molemmat alennukset – yhtenä kokonaisuutena myytyä keskuslinnoitusta koskeva 30 prosentin alennus ja sen lisäksi koko Haslemoen Leiriä koskeva 20 prosentin alennus – annettiin Haslemoen AS:lle. | See oli valla sõnul põhjus, miks ettevõttele Haslemoen AS tehti nii 30 % suurune mahahindlus siselaagri müümise eest tervikuna kui ka täiendav 20 % suurune mahahindlus terve Haslemoen Leiri eest. |
Vaikka kiinteistön tulevaa käyttöä koskevat rajoitukset voivat olla arvoa laskeva tekijä, valvontaviranomainen ei ole tässä tapauksessa tietoinen mistään sellaisista rajoituksista, jotka selittäisivät näin huomattavat alennukset. | Kuigi piirangud vara tulevase kasutamise suhtes võivad vähendada väärtust, ei ole järelevalveamet teadlik praegusel juhul piirangutest, mis võiksid tagada märkimisväärse mahahindluse. |
Kauppakirjassa tai missään muussa valvontaviranomaiselle toimitetussa samana ajankohtana laaditussa asiakirjassa ei näytä olevan määräyksiä, jotka viittaisivat tällaisiin tai muihin erityisiin ostajan velvollisuuksiin hallinnoida kiinteistöä yhteistyössä kunnan kanssa. | Ostu-müügilepingus ega üheski teises järelevalveametile esitatud ajakohases dokumendis ei näi sisalduvat ühtki sätet, mis kajastaks selliseid või muid erikohustusi ostjale vara haldamise kohta koostöös vallaga. |
Kuten edellä on todettu, jälleenmyynti vähintään hankintahinnalla voi sulkea valtiontuen pois sillä edellytyksellä, että maa-alue tai rakennukset oli alun perin ostettu markkina-arvon mukaisella hinnalla. | Nagu eespool märgitud, rajaneb mõte, et edasimüük vähemalt algkulu eest võib välistada riigiabi, tingimusel, et maa või hooned omandati alguses turuväärtusega. |
Kun viranomainen on ostanut enemmän kuin pelkästään myymänsä kiinteistön, kuten tässä tapauksessa, ja saanut tässä yhteydessä huomattavia määräalennuksia, ei voida automaattisesti olettaa, että samat alennukset myönnetään myös jälleenmyynnin yhteydessä. | Kui avalik-õiguslik asutus, nagu praegusel juhul, ostis vara suurema summa eest, kui ta selle edasi müüs, ning kui talle tehti sellega seoses oluline mahahindlus, ei saa eeldada, et samasugune mahahindlus on tagatud ka edasimüügi korral. |
Tätä varten on sen sijaan määritettävä, olisiko markkinoilla myönnetty samat alennukset myös tälle toiselle, suppeammalle kaupalle. | Selle asemel peab see sõltuma hindamisest, kas turumajanduslik investor oleks teinud hinnast samasugused mahahindlused ka teise ja palju piiratuma tehingu puhul. |
Tässä tapauksessa se vaikuttaa epätodennäköiseltä jo siksi, että molemmat alennukset annettiin määräalennuksina, jotka perustuivat nimenomaan siihen, että ostaja osti koko kyseessä olevan alueen. | Antud juhul näib see ebatõenäoline juba põhjusel, et mõlemad mahahindlused tehti kogusest sõltuvate mahahindlustena, tuginedes eelkõige asjaolule, et ostja ostis terve kõnealuse territooriumi. |
Tällaiset kaksoisalennukset tuntuvatkin tässä tapauksessa poissuljetuilta jo siksi, että niin sanottu 30 prosentin alennus myönnettiin keskuslinnoituksen ostamisesta sellaisenaan. | Tõepoolest näib, et selline kahekordne allahindlus on antud juhul välistatud juba põhjusel, et nn 30 % suurune allahindlus tehti siselaagri kui sellise soetamise eest. |
Niinpä siihen lisätyn 20 prosentin alennuksen täytyy liittyä siihen, että ostaja (eli kunta) osti lisäksi muitakin alueita. | Seega peab täiendav 20 % suurune mahahindlus olema seotud asjaoluga, et ostja ehk vald ostis lisaks ka ülejäänud alad. |
Tämä näyttää myös olevan perusteena alennukselle sellaisena kuin se on esitetty edellä lainatussa toisessa Agdesteinin raportissa. | See näib samuti olevat allahindluse alus, nagu on selgitatud teises Agdesteini aruandes, mida tsiteeriti eespool. |
Tällä perusteella, ja koska samalta ajalta ei ole esitetty vastakkaisia arvioita, valvontaviranomaisen on todettava, ettei ollut perusteita olettaa, että markkinat olisivat sisällyttäneet hintaan 20 prosentin lisäalennuksen, kun kaupan kohteena oli vain osia keskuslinnoituksesta. | Selle põhjal ning mis tahes ajakohase vastupidise hindamise puudumise tõttu peab järelevalveamet järeldama, et ei olnud alust oletada, et turumajanduslik investor oleks teinud täiendava 20 % suuruse mahahindluse juhul, kui müüki oleks pandud ainult osa siselaagrist. |
30 prosentin alennus [23] | 30 % suurune mahahindlus [23] |
Niin sanotun 30 prosentin alennuksen osalta valvontaviranomainen muistuttaa, että toisessa Agdesteinin raportissa tehtiin selväksi, että keskuslinnoituksen 15,5 miljoonan Norjan kruunun arvoon sisältyi 10 miljoonan Norjan kruunun alennus ja että kyseessä oli arvio hinnasta, jota markkinoilla edellytettäisiin keskuslinnoituksen ostamisesta yhtenä kokonaisuutena (kaikki 44 rakennusta). | Niinimetatud 30 % suuruse mahahindlusega seoses tuletab järelevalveamet meelde, et teises Agdesteini aruandes selgitati, et siselaagri 15,5 miljoni Norra krooni suurune väärtus sisaldas 10 miljoni Norra krooni suurust mahahindlust ning see oli prognoositud hind, mida turumajanduslik investor oleks küsinud siselaagri tervikuna ostmisel, st kõigi 44 hoone eest. |
Siksi on välttämätöntä arvioida, saiko kunta myöntää samanlaisen alennuksen Haslemoen AS:lle, kun tämä osti osia keskuslinnoituksesta. | Seepärast on tarvis hinnata, kas vald võis teha sarnase mahahindluse ettevõttele Haslemoen AS, kui see ostis siselaagri osad. |
Rakennusten määrän mukaisesti mitattuna kauppa käsitti 44 rakennuksesta 29 [24], eli noin 2/3 rakennuksista. | Hoonete arvus mõõdetuna hõlmas müük 29 hoonet 44st, [24]st ligikaudu 2/3 hoonetest. |
Tämä voisi antaa aihetta määräalennukseen. | See võiks olla kogusest sõltuva mahahindluse alus. |
Arvon mukaisesti mitattuna kunnan omat laskelmat antavat ymmärtää, että kyseiset 29 rakennusta edustavat huomattavasti pienempää osuutta keskuslinnoituksen kokonaisarvosta kuin jäljelle jäävät rakennukset. | Väärtuses mõõdetuna näitavad valla enda arvutused, et 29 hoonet moodustavad oluliselt väiksema osa siselaagri koguväärtusest kui ülejäänud hooned. |
Kyseisille 29 rakennukselle määritetty 4 miljoonan Norjan kruunun arvo edustaa vain alle yhtä kolmasosaa kokonaisarvosta kunnan pitämien rakennusten 3,67 miljoonan Norjan kruunun ja jäljelle jääneille 11 rakennukselle määritettyyn 5 miljoonan Norjan kruunun arvoon verrattuna. | 4 miljoni Norra krooni suurune väärtus kõnealuse 29 hoone eest moodustab natuke vähem kui 1/3 koguväärtusest võrreldes 3,67 miljoni Norra krooniga hoonete eest, mis vald jättis endale, ning 5 miljoni Norra krooniga 11 ülejäänud hoone eest. |
Tämän tapauksen yhteydessä esitetyissä arviointiraporteissa, jotka on mainittu 7 ja 10 kohdassa, todetaan, että useiden rakennusten myyminen yhtenä kokonaisuutena vaikuttaa hintaan sitä alentavasti. | Erinevad hindamisaruanded, mis on antud juhtumi puhul esitatud ja mida on nimetatud eespool punktides 7 ja 10, toetavad asjaolu, et mitme hoone tervikuna müük võimaldab mahahindlust. |
Kahden Agdesteinin raportin lisäksi myös keskuslinnoituksen kymmentä rakennusta koskeneessa 15 päivänä maaliskuuta 2006 päivätyssä arviossa (joka on mainittu 29 kohdassa) todettiin, että hintaan tulisi soveltaa ”15–20 prosentin” alennusta, jos kyseiset 10 rakennusta myytäisiin yhtenä kokonaisuutena. | Kahele Agdesteini aruandele lisaks märgiti 15. märtsi 2006. aasta hindamises (eespool punktis 29) 10 siselaagri hoone kohta, et mahahindlus vahemikus „15–20 %” oleks kohaldatav nimetatud 10 hoone müümisel ühe tervikuna. |
Näin ollen valvontaviranomainen katsoo, että jonkinlainen määräalennus olisi ollut markkinaehtojen mukainen. | Järelevalveamet on seetõttu seisukohal, et teatav kogusest sõltuv mahahindlus oleks seetõttu olnud turutingimustega kooskõlas. |
Tässä tapauksessa on vaikeaa määrittää, olisiko alennus ollut 15, 20 vai 25 prosenttia, koska samana ajankohtana laadittuja arvioita ja dokumentteja ei ole. | Praegusel juhul on raske kindlaks teha, kas mahahindlus oleks võinud olla 15, 20 või 25 %, kuna ajakohased hindamised ja dokumendid puuduvad. |
Kun kaikki seikat otetaan huomioon ja kun vertailukohtana pidetään edellä mainittua keskuslinnoituksen kymmentä muuta rakennusta koskenutta arviota ja 15–20 prosentin todennäköistä määräalennusta, valvontaviranomainen katsoo epäselvässä tilanteessa, että suunnilleen samanlainen määräalennus kuin se, joka kunnalle myönnettiin (25,64 %), olisi voitu antaa jollekulle, joka olisi ostanut keskuslinnoituksen 44 rakennuksesta peräti 29. | Kõiki asjaolusid arvesse võttes ja osutades siselaagri eespool märgitud 10 hoone hindamisele ja tõenäolisele 15–20 % suurusele kogusest sõltuvale mahahindlusele järeldab järelevalveamet, kuigi jääb kahtlevale seisukohale, et sarnane kogusest sõltuv mahahindlus, nagu anti vallale, st 25,64 %, oleks võidud teha sellele, kes ostab 29 siselaagri hoonet 44st. |
Voitiinko hankintakustannukset määrittää vähentämällä muiden rakennusten arvo? | Kas algkulu on võimalik kindlaks teha ülejäänud hoonete väärtuse lahutamise teel? |
Seuraava kysymys on se, voidaanko 29 rakennuksen hankintakustannukset määrittää vähentämällä keskuslinnoituksen arvosta niiden rakennusten arvo, joita Haslemoen AS:lle ei myyty. | Järgmine küsimus seisneb selles, kas 29 kõnealuse hoone algkulu on võimalik kindlaks teha, lahutades siselaagri väärtusest nende hoonete väärtuse, mida ei müüdud ettevõttele Haslemoen AS. |
Kuvatusta menetelmästä seurasi käytännössä, ettei kyseisistä 29 rakennuksesta tehty yksityiskohtaista arviota, koska oli olemassa viitteitä siitä, että muiden keskuslinnoituksen osien arvo oli riittävän korkea takaamaan, että kokonaisarvo vastasi kunnalle keskuslinnoituksesta oletetusti aiheutuneita hankintakustannuksia. | Kirjeldatud meetod tähendas põhimõtteliselt seda, et 29 kõnealuse hoone kohta ei tehtud üksikasjalikku hindamist, kuna oli viiteid, et siselaagri muud osad olid piisavalt kõrge väärtusega tagamaks kogumaksumuse vastavuse valla väidetavale algkulule siselaagri soetamisel. |
Menetelmä vaikuttaa epävarmalta ja satunnaiselta siksi, että kaikki kolme erilaista rakennusryhmää arvioitiin erilaisilla menetelmillä. | See meetod näib ebakindel ja juhuslik asjaolu tõttu, et kolme eri hoonerühma hinnati erinevate meetodite alusel. |
Lyhyesti sanottuna lähtökohta eli koko keskuslinnoituksen 12,4 miljoonan Norjan kruunun hankintakustannusten arvo määritettiin ”bridge value” -raportin perusteella. | Lühidalt öeldes kasutati koondväärtuse aruannet, et teha kindlaks lähtepunkt ehk 12,4 miljonit Norra krooni siselaagri kui sellise algkuluna. |
Seuraavassa arvioinnissa, joka koski kolmea erilaista rakennusryhmää, kyseisille 29 rakennukselle määritettiin huomattavasti ”bridge value” -arvoa matalampi arvo; sekä niille rakennuksille, jotka kunta piti, että niille yhdelletoista muulle rakennukselle, joista se myöhemmin sai tarjouksen, määritettiin korkeampi arvo. | Kolme eri hoonerühma edasisel hindamisel oli kõne all oluliselt väiksem väärtus kui 29 hoone koondväärtus ning suurem väärtus määrati hoonetele, mis vald endale jättis, ning 11 ülejäänud hoone eest, mille kohta sai vald pakkumise hiljem. |
Matalampi arvo määritettiin Haslemoen AS:n kanssa neuvotellun hinnan perusteella, kun taas molemmat korkeammat arvot määritettiin arviointien ja saadun tarjouksen myötä saatujen myöhempien ja uudempien tietojen perusteella. | Väiksem väärtus tehti kindlaks ettevõttega Haslemoen AS läbi räägitud hinna alusel ning suurem väärtus tehti kindlaks järgmise ja uuema teabe alusel, mis oli esitatud väärtuse hindamise ja saadud pakkumise kujul. |
Tähän liittyi valvontaviranomaisen mielestä se ilmeinen riski, että vaikka keskuslinnoituksen arvon lähtökohta sinänsä olisi ollut oikea (mitä se ei ollut, ks. edellä), kyseisten 29 rakennuksen hinta saattoi olla liian matala, koska muiden alueiden myöhemmissä arvioinneissa oli määritetty korkeampia arvoja. | See hõlmas järelevalveameti arvates ilmselget riski, et isegi kui siselaagri väärtuseüldine lähtepunkt oli olnud õige (mida see aga ei olnud, vt eespool), on 29 hoone hind liiga väike, kuna muude piirkondade hilisemas uues hindamises määrati suurem väärtus. |
Jos myöhemmät ja korkeammat arviot tässä tapauksessa jotakin ilmaisevat niin lähinnä sen, että 12,4 miljoonan Norjan kruunun lähtökohta oli liian alhainen. | Tõepoolest, kui üldse, siis osutavad antud juhul hilisemad ja suuremad väärtuse hindamised sellele, et 12,4 miljoni Norra krooni suurune lähtepunkt oli liiga madal. |
Näin ollen valvontaviranomainen katsoo, ettei menetelmä, johon 2 päivänä toukokuuta 2006 päivätyssä arvioinnissa viitataan, sovellu hankintakustannusten määrittämiseen eikä siten myöskään kyseisten 29 rakennuksen markkina-arvon määrittämiseen. | Seega teeb järelevalveamet järelduse, et 2. mai 2006. aasta hindamises osutatud meetod ei olnud sobilik algkulu ja seetõttu 29 kõnealuse hoone turuväärtuse kindlaksmääramiseks. |
Miten kyseisten 29 rakennuksen hankintakustannukset olisi määritettävä oikein? | Kuidas teha õigesti kindlaks 29 hoone algkulu? |
Kuten edellä mainittiin, kyseisten 29 rakennuksen hankintakustannusten arviointi on ongelmallista, koska valtion ja kunnan välisessä sopimuksessa ei täsmennetty, kuinka paljon kunta keskuslinnoituksen eri rakennuksista maksoi. | Nagu eespool märgitud, muudab kõnealuse 29 hoone algkulu hindamise keeruliseks asjaolu, et riigi ja valla vahelises lepingus ei ole selgitatud, kui palju maksis vald siselaagri eri hoonete eest. |
Sen sijaan se maksoi koko keskuslinnoituksesta 15,5 miljoonan Norjan kruunun kiinteän summan, joka käsitti edellä mainitun niin sanotun 30 prosentin alennuksen. | Selle asemel tasus ta 15,5 miljoni Norra krooni suuruse kindla suurusega summa terve siselaagri eest, mis sisaldas eespool viidatud nn 30 % suurust mahahindlust. |
Kyseinen ”bridge value” -arvo perustui kuitenkin kahteen aiempaan arvioon. | Siiski tugines see koondväärtus eelnevale kahele esialgse väärtuse hindamisele. |
Ensimmäinen Agdesteinin raportti perustui yksittäisten rakennusten arviointiin, ja se on itse asiassa ainoa asiaa koskeva arvio samalta ajalta. | Esimene Agdesteini aruanne tugines hoonete individuaalsele hindamisele ning on tegelikult nende ainus ajakohane hindamine. |
Koska tätä arviota käytettiin pohjana ”bridge value” -arvolle, joka puolestaan oli kunnan todellisuudessa maksaman hinnan perusta, valvontaviranomainen katsoo, että ensimmäinen Agdesteinin raportti tarjoaa kyseisten 29 rakennuksen hankintakustannusten määrittämiseen tarvittavat yksittäiset arvot. | Kuna see hindamine oli alus koondväärtusele, mis omakorda oli alus tegelikule hinnale, mille vald maksis, tegi järelevalveamet järelduse, et esimene Agdesteini aruanne annab individuaalsed väärtused, mida on tarvis kõnealuse 29 hoone algkulu täpseks kindlaksmääramiseks. |
Kyseinen kauppasopimus käsittää seuraavat keskuslinnoituksen 29 rakennusta [25]: rakennukset nro 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 ja 16. | Kõnealune ostu-müügileping hõlmab siselaagri järgmist 29 hoonet [25]: nr 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 ja 16. |
Ensimmäisen Agdesteinin raportin mukaisesti näiden rakennusten investointiarvot ovatseuraavat: | Nimetatud hoonete väärtus investori jaoks, nagu on hinnatud esimeses Agdesteini aruandes, on järgmine: |
Autotalli | Garaaž |
Parakki | Barakk |
Huoltohalli | Remondigaraaž |