Finnish to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
EUVL L 248, 22.9.2007, s. 1.OV L 248, 22.9.2007., 1. lpp.
EYVL L 115, 9.5.1996, s. 3.OV L 115, 9.5.1996., 3. lpp.
EUVL L 349, 31.12.2005, s. 1.OV L 349, 31.12.2005., 1. lpp.
UNIONIN ALUKSIIN SOVELLETTAVAT TACIT ALUEILLA, JOILLA ON LAJI- JA ALUEKOHTAISIA TACEJAKPN, KO PIEMĒRO SAVIENĪBAS KUĢIEM APGABALOS, KUROS SUGĀM UN APGABALIEM IR PAREDZĒTA KPN
Seuraavissa taulukoissa vahvistetaan TACit ja kiintiöt (tonneina elopainoa, jollei toisin ole mainittu) kalakannoittain ja tarvittaessa niihin toiminnallisesti liittyvät edellytykset.Turpmāk tabulās ir noteiktas katra krājuma KPN un kvotas (dzīvsvara tonnās, ja nav norādīts citādi) un – attiecīgā gadījumā – ar tām funkcionāli saistītie nosacījumi.
Viittaukset kalastusalueisiin ovat viittauksia ICES-alueisiin, jolleitoisin ole mainittu.Atsauces uz zvejas zonām ir atsauces uz ICES zonām, ja nav norādīts citādi.
Kunkin alueen kalakannat mainitaan lajin tieteellisen nimen mukaisessa aakkosjärjestyksessä.Katra apgabala zivju krājumi nosaukti sugas latīņu valodas nosaukumu alfabētiskā secībā.
Tämän asetuksen soveltamiseksi seuraavassa esitetään tieteellisten nimien ja yleiskielisten nimien vertaileva taulukko:Šīs regulas vajadzībām turpmāk sniegta atbilstības tabula ar sugu nosaukumiem latīņu valodā un vispārpieņemtajiem nosaukumiem.
Tieteellinen nimiZinātniskais nosaukums
Kolmikirjaiminen koodiTrīsburtu kods
YleisnimiVispārpieņemtais nosaukums
SilakkaReņģe
TurskaMenca
PunakampelaJūras zeltplekste
LohiLasis
Laji SilakkaSuga reņģe
Alue Osa-alueet 30–31Zona 30.–31. apakšrajons
RuotsiZviedrija
Alue Unionin vedet osa-alueilla 25–27, 28.2, 29 ja 32Zona Savienības ūdeņi 25.–27., 28.2., 29. un 32. apakšrajonā
Alue Osa-alue 28.1Zona 28.1. apakšrajons
Laji TurskaSuga menca
Alue Unionin vedet osa-alueilla 25–32Zona Savienības ūdeņi 25.–32. apakšrajonā
Laji PunakampelaSuga jūras zeltplekste
Varo-TACPiesardzības KPN
Laji LohiSuga lasis
Alue Unionin vedet osa-alueella 32Zona Savienībasūdeņi 32. apakšrajonā
Laji KilohailiSuga brētliņa
Yksittäisinä kaloina ilmaistuna.Zivju skaits.
Vähintään 92 prosenttia kiintiöön luetusta puretusta saaliista on oltava kilohailia.Vismaz 92 % no izkrāvumiem, kurus atskaita no kvotas, ir jābūt brētliņām.
Sivusaaliina saatu silakka luetaan kiintiön (HER/*3BCDC) jäljelle jäävään 8 prosenttiin.Reņģu piezveja jāatskaita no atlikušajiem kvotas 8 % (HER/*3BCDC).
PYYNTIPONNISTUSRAJOITUKSETZVEJAS PIEPŪLES LIMITI
Jäsenvaltiot jakavat lippunsa alla purjehtiville aluksille, jotka kalastavat trooleilla, ankkuroiduilla kierrenuotilla tai muilla vastaavilla pyydyksillä, joiden silmäkoko on vähintään 90 millimetriä, tai tavallisilla verkoilla, pussiverkoilla taikka riimuverkoilla, joiden silmäkoko on vähintään 90 millimetriä, tai pohjasiimoilla, pitkäsiimoilla ajosiimoja lukuun ottamatta, käsisiimoilla ja pilkkisiimoilla, oikeuden, joka voi olla enintään:Dalībvalstis zvejas kuģiem, kas kuģo ar to karogu un kas zvejo ar traļiem, dāņu vadiem vai līdzīgiem zvejas rīkiem, kuru linuma acs izmērs ir vienāds ar vai lielāks par 90 mm, ar žaunu tīkliem, iepinējtīkliem vai vairāksienu tīkliem, kuru linuma acs izmērs ir vienāds ar vai lielāks par 90 mm, ar gruntī nostiprinātām āķu rindām, āķu jedām, izņemot peldošas āķu jedas, rokas āķu rindas un džiga aprīkojumu, piešķir tiesības pavadīt līdz:
163 satamastapoissaolopäivää ICES-osa-alueilla 22–24, lukuun ottamatta 1 päivän ja 30 päivän huhtikuuta välistä ajanjaksoa, jolloin sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1098/2007 8 artiklan 1 kohdan a alakohtaa; ja163 dienām ārpus ostas ICES 22.–24. apakšrajonā, izņemot laikposmu no 1. līdz 30. aprīlim, kad piemēro Regulas (EK) Nr. 1098/2007 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu; un
160 satamastapoissaolopäivää ICES-osa-alueilla 25–28, lukuun ottamatta 1 päivän heinäkuuta ja 31 päivän elokuuta välistä ajanjaksoa, jolloin sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1098/2007 8 artiklan 1 kohdan b alakohtaa.160 dienām ārpus ostas ICES 25.–28. apakšrajonā, izņemot laikposmu no 1. jūlija līdz 31. augustam, kad piemēro Regulas (EK) Nr. 1098/2007 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu.
Sellaisten satamastapoissaolopäivien enimmäismäärä vuotta kohti, joina alus voi olla 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetuilla kahdella alueella kalastaen 1 kohdan mukaisella pyydyksellä, ei saa olla suurempi kuin jommallekummalle näistä alueista myönnettyjen satamastapoissaolopäivien enimmäismäärä.Maksimālais dienu skaits, ko kuģis gada laikā drīkst pavadīt ārpus ostas un atrasties abos 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajos apgabalos, zvejojot ar zvejas rīkiem, kas precizēti 1. punktā, nedrīkst pārsniegt maksimālo dienu skaitu, kas noteikts zvejai kādā no abiem šiem apgabaliem.
Poiketen siitä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, ja kalastusmahdollisuuksien tehokkaan hallinnoinnin sitä vaatiessa jäsenvaltio voi myöntää sen lipun alla purjehtiville aluksille oikeuden useampiin satamastapoissaolopäiviin, jos vastaava määrä satamastapoissaolopäiviä vähennetään muilta sen lipun alla purjehtivilta aluksilta, jotka kuuluvat pyyntiponnistusrajoituksen piiriin samalla alueella, ja jos kunkin luovuttavan aluksen kapasiteetti kilowatteina on yhtä suuri tai suurempi kuin vastaanottavien alusten kapasiteetti.Atkāpjoties no 1. un 2. punkta un ja tas vajadzīgs efektīvai zvejas iespēju pārvaldībai, dalībvalsts var kuģiem, kas kuģo ar tās karogu, piešķirt papildu dienas ārpus ostas, ja līdzvērtīgs ārpus ostas pavadāmu dienu skaits ir noņemts citiem kuģiem, kas kuģo ar tās karogu, uz kuriem attiecas piepūles ierobežojumi tajā pašā apgabalā, un ja katra tāda kuģa jauda (kW), kuram dienas ir noņemtas, ir vienāda ar saņēmēja kuģa jaudu vai lielāka par to.
Vastaanottavien alusten määrä voi olla enintään 15 prosenttia kyseisen jäsenvaltion kaikkien 1 kohdassa tarkoitettujen alusten määrästä.Saņēmēju kuģu skaits nevar pārsniegt 15 % no kopējā attiecīgās dalībvalsts kuģu skaita, kā norādīts 1. punktā.
Jotta kalastustoiminta ei keskeytyisi ja turvattaisiin unionin kalastajien toimeentulo, on tärkeää avata kyseiset kalastukset 1 päivästä tammikuuta 2013.Lai nepieļautu zvejas darbību pārtraukumu un lai nodrošinātu Savienības zvejnieku iztikas līdzekļus, ir svarīgi minēto zveju sākt no 2013. gada 1. janvāra.
Asian kiireellisyyden vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi sen jälkeen, kun se on julkaistu,Steidzamības dēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas,
annettu 19 päivänä marraskuuta 2012,(2012. gada 19. novembris)
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöönpar atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä.Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein.Šīs regulas pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. slejā norādīto KN kodu atbilstīgi 3. slejā noteiktajam pamatojumam.
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 [2]12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen kolmen kuukauden ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia.Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [2].
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.Pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. slejā norādīto KN kodu.
Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten antamia sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan.Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
Luokittelu (CN-koodi)Klasifikācija (KN kods)
PerusteetPamatojums
Sähkölaite (ns. monikytkin) kotelossa, jonka mitat ovat noin 26 × 12 × 7 cm. Laitteessa on seuraavat liitännät:Elektroniska ierīce (tā sauktais multi-switch) korpusā, kura izmēri ir aptuveni 26 × 12 × 7 cm, aprīkota ar šādiem savienojumiem:
4 välitaajuustuloliitäntää, joissa on tasonsäädin lautasantennin taajuusmuunninta (LNB) varten,4 starpfrekvences signāla ievadi ar līmeņa regulatoru zema trokšņa bloku (LNB) lejuppārveidotājiem,
1 tuloliitäntä, jossa on tasonsäädin maanpäällisen verkon TV-antenneja varten,1 ievads ar līmeņa regulatoru zemes televīzijas antenām,
4 lähtöliitäntää satelliittivastaanottimien liittämistä varten.4 izvadi satelītuztvērēju pieslēgšanai.
Siinä on sisäänrakennettu vahvistin kaapelihäviön kompensoimiseksi.Tai ir iebūvēts pastiprinātājs, lai kompensētu zudumu kabelī.
Laite on suunniteltu käytettäväksi neli-LNB:n kaltaisissa usean tilaajan järjestelmissä televisiolähetysten vastaanottamiseksi satelliitin kautta.Ierīce ir paredzēta izmantošanai daudzabonentu sistēmās televīzijas signālu uztveršanai ar satelītu, piemēram, quad LNB sistēmās.
Sen avulla useat satelliittivastaanottimet voivat vastaanottaa eri televisiosignaaleja yhden satelliittiantennin kautta, mutta se ei muunna eikä muuta signaaleja.Tā dod iespēju vairākiem satelītuztvērējiem uztvert dažādus televīzijas signālus, izmantojot vienu satelītantenu, bet nepārveidojot un nemodificējot signālus.
Laite mahdollistaa myös maanpäällisen verkon yhden TV-signaalin jakamisen.Ierīce ļauj arī izplatīt vienu virszemes televīzijas signālu.
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön sekä CN-koodien 8543, 854370 ja 85437090 nimiketekstien mukaisesti.Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 8543, 854370 un 85437090 formulējumu.
Koska laitteella voidaan ainoastaan jakaa televisiosignaaleja ja koska satelliittiantenni voi toimia ilman laitetta, laitteen ei katsota olevan olennainen antennin toiminnalle.Ņemot vērā to, ka ierīce ļauj tikai izplatīt televīzijas signālus un ka satelītantena var darboties bez ierīces, tā nav uzskatāma par būtiski vajadzīgu antenas darbībai.
Sen vuoksi luokittelu nimikkeeseen 8529 antennin osaksi ei tule kyseeseen.Tā rezultātā klasificēt kā antenas daļu pozīcijā 8529 nav iespējams.
Näin ollen laite on luokiteltava CN-koodiin 85437090 muualle 85 ryhmään kuulumattomaksi laitteeksi, jolla on itsenäinen toiminto.Tādējādi ierīce klasificējama ar KN kodu 85437090 kā iekārta ar atsevišķu funkciju, kas nav minēta vai iekļauta citur 85. nodaļā.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership