Source | Target | annettu 21 päivänä marraskuuta 2012, | (2012. gada 21. novembris), |
Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2012. | Briselē, 2012. gada 21. novembrī |
muulle tavalliselle vehnälle kuin korkealaatuiselle vehnälle asetuksella (EY) N:o 1067/2008 avatun tariffikiintiön alakiintiössä III 9 päivän marraskuuta 2012 ja 16 päivän marraskuuta 2012 välisenä aikana jätettyihin tuontitodistushakemuksiin sovellettavasta jakokertoimesta | ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kurš jāpiemēro importa licenču pieteikumiem, kas iesniegti laikposmā no 2012. gada 9. novembra līdz 16. novembrim saskaņā ar III apakškvotu atbilstīgi tarifa kvotai parastajiem kviešiem, izņemot augstas kvalitātes parastos kviešus, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1067/2008 |
Komission asetuksella (EY) N:o 1067/2008 [3]avataan muun tavallisen vehnän kuin korkealaatuisen vehnän 3112030 tonnin vuotuinen kokonaistuontitariffikiintiö. | Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1067/2008 [3]tika atvērta ikgadēja importa tarifa kvota 3112030 tonnu apmērā parastajiem kviešiem, izņemot augstas kvalitātes parastos kviešus. |
Tämä kiintiö jaetaan neljään alakiintiöön. | Šī kvota ir sadalīta četrās apakškvotās. |
Asetuksen (EY) N:o 1067/2008 3 artiklan 3 kohdassa jaetaan alakiintiö III (järjestysnumero 09.4125) neljään kolmen kuukauden osakauteen ja vahvistetaan osakauden nro 4 määräksi 594596 tonnia 1 päivän lokakuuta ja 31 päivän joulukuuta 2012 väliseksi ajaksi. | Ar Regulas (EK) Nr. 1067/2008 3. panta 3. punktu III apakškvotu (ar kārtas numuru 09.4125) iedala četrās ceturkšņa daļās, no kurām 4. apakšperiodā katrā pa 594596 tonnām, laikposmam no 2012. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim. |
Asetuksen (EY) N:o 1067/2008 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti toimitetun tiedonannon perusteella 9 päivän marraskuuta 2012 kello 13.00 Brysselin aikaa ja 16 päivän marraskuuta 2012 kello 13.00 Brysselin aikaa välisenä aikana kyseisen asetuksen 4 artiklan 1 kohdan 2 alakohdan mukaisesti jätetyissä hakemuksissa tarkoitetut määrät ylittävät käytettävissä olevat määrät. | No paziņojuma, kas izdarīts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1067/2008 4. panta 3. punktu, izriet, ka pieteikumi, kuri saskaņā ar minētās regulas 4. panta 1. punkta otro daļu iesniegti laikposmā no 2012. gada 9. novembra pulksten 13.00 līdz 2012. gada 16. novembrim pulksten 13.00 (Briseles laiks), attiecas uz daudzumiem, kas pārsniedz pieejamos daudzumus. |
Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava haettuihin määriin sovellettava jakokerroin. | Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem. |
Lisäksi on syytä keskeyttää tuontitodistusten myöntäminen asetuksessa (EY) N:o 1067/2008 tarkoitettuun alakiintiöön III kuluvan kiintiökauden ajaksi, | Tāpat jāpārtrauc izdot importa licences par kārtējo kvotas periodu saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1067/2008 minēto III apakškvotu. |
Tuontitodistusten myöntämismenettelyn tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi sen jälkeen, kun se on julkaistu, | Lai nodrošinātu importa licenču izdošanas procedūras efektīvu pārvaldību, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties pēc tās publicēšanas, |
Kaikkien niiden asetuksen (EY) N:o 1067/2008 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua alakiintiötä III koskevien tuontitodistushakemusten perusteella, jotka on jätetty 9 päivän marraskuuta 2012 kello 13.00 Brysselin aikaa ja 16 päivän marraskuuta 2012 kello 13.00 Brysselin aikaa välisenä aikana, myönnetään todistus haetuille määrille siten, että niihin sovellettava jakokerroin on 50 prosenttia. | Par visiem importa licenču pieteikumiem, kas attiecas uz Regulas (EK) Nr. 1067/2008 3. panta 1. punktā minēto III apakškvotu un kas iesniegti laikposmā no 2012. gada 9. novembra pulksten 13.00 līdz 2012. gada 16. novembrim pulksten 13.00 (Briseles laiks), izdod licenci par pieprasītajiem daudzumiem, piemērojot tiem piešķīruma koeficientu 50 % apmērā. |
Todistusten myöntäminen asetuksen (EY) N:o 1067/2008 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua alakiintiötä III koskeville määrille, joita haetaan 16 päivästä marraskuuta 2012 kello 13.00 Brysselin aikaa, keskeytetään kuluvalta kiintiökauden ajaksi. | Aptur importa licenču izdošanu par kārtējo kvotas periodu attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1067/2008 3. panta 1. punktā minētās III apakškvotas daudzumiem, kas pieprasīti no 2012. gada 16. novembra pulksten 13.00 (Briseles laiks). |
EUVL L 322, 21.11.2012, s. 6. | OV L 322, 21.11.2012., 6. lpp. |
annettu 22 päivänä marraskuuta 2012, | (2012. gada 22. novembris), |
Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2012. | Briselē, 2012. gada 22. novembrī |
asetuksen (EY) N:o 1484/95 muuttamisesta edustavien hintojen vahvistamisesta siipikarjanliha- ja muna-alan sekä muna-albumiinin edustavien hintojen osalta | ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1484/95 attiecībā uz reprezentatīvajām cenām mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam |
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 [1]ja erityisesti sen 143 artiklan yhdessä sen 4 artiklan kanssa, | ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1], un jo īpaši tās 143. pantu saistībā ar tās 4. pantu, |
ottaa huomioon muna-albumiinin ja maitoalbumiinin yhteisestä kauppajärjestelmästä 7 päivänä heinäkuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 614/2009 [2]ja erityisesti sen 3 artiklan 4 kohdan, | ņemot vērā Padomes 2009. gada 7. jūlija Regulu (EK) Nr. 614/2009 par vienotu sistēmu tirdzniecībai ar ovalbumīnu un laktalbumīnu [2]un jo īpaši tās 3. panta 4. punktu, |
Komission asetuksessa (EY) N:o 1484/95 [3]vahvistetaan siipikarjanliha- ja muna-alan sekä muna-albumiinin tuonnissa sovellettavien lisätullien järjestelmän soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt ja edustavat hinnat. | Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 [3]ir noteikti sīki izstrādāti noteikumi papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam. |
Siipikarjanliha- ja muna-alan tuotteiden ja muna-albumiinin edustavien hintojen vahvistamisen perustana olevien tietojen säännöllisen tarkastuksen perusteella on välttämätöntä muuttaa eräiden tuotteiden edustavat tuontihinnat ottaen huomioonhintojen vaihtelu alkuperän mukaan. | Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, kļuvis skaidrs, ka ir jāgroza reprezentatīvās cenas konkrētu produktu ievešanai, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes. |
Koska on tarpeen varmistaa, että tätä toimenpidettä sovelletaan mahdollisimman pian päivitettyjen tietojen saataville asettamisen jälkeen, tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan. | Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc laboto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā. |
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1484/95 liite I tämän asetuksen liitteenä olevalla tekstillä. | Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
EUVL L 181, 14.7.2009, s. 8. | OV L 181, 14.7.2009., 8. lpp. |
EYVL L 145, 29.6.1995, s. 47. | OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp. |
Edustava hinta | Reprezentatīvā cena |
3 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu vakuus | Regulas 3. panta 3. punktā minētais nodrošinājums |
Alkuperä [1] | Izcelsme [1] |
Kanaa, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna (ns. 70-prosenttista kanaa), tai muussa muodossa, jäädytetty | Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “70 % cāļi” |
Kanaa, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna (ns. 65-prosenttista kanaa), tai muussa muodossa, jäädytetty | Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “65 % cāļi” |
Luuttomat palat, kukkoa tai kanaa, jäädytetyt | Atkauloti, saldēti gaiļu vai vistu gabali |
Kalkkunaa: kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa (ns. 80-prosenttista kalkkunaa), jäädytetty | Nesadalīti, saldēti tītari, t. s. “80 % cāļi” |
Kalkkunaa, paloiteltu, luuton, jäädytetty | Atkauloti, saldēti tītaru gabali |
Munankeltuainen | Olu dzeltenumi |
Kuorettomat linnunmunat, kuivatut | Žāvētas olas bez čaumalām |
Muna-albumiini (ovalbumiini), kuivattu | Žāvēts olu albumīns |
Koodi ’ZZ’ tarkoittaa ’muuta alkuperää’. | Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”. |
Oikaistaan komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1095/2012, annettu 22 päivänä marraskuuta 2012, asetuksen (EY) N:o 1484/95 muuttamisesta edustavien hintojen vahvistamisesta siipikarjanliha- ja muna-alan sekä muna-albumiinin edustavien hintojen osalta | Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1095/2012 (2012. gada 22. novembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1484/95 attiecībā uz reprezentatīvajām cenām mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam |
Sivulla 12 liitteen teksti korvataan seuraavasti: | lappusē pielikumu aizstāj ar šādu: |
Kypsentämättömät valmisteet, kukkoa tai kanaa | Termiski neapstrādāti gaiļa vai vistas gaļas izstrādājumi |
annettu 14 päivänä marraskuuta 2012, | (2012. gada 14. novembris) |
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Aischgründer Karpfen (SMM)) | par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Aischgründer Karpfen (AĢIN)) |
Saksan hakemus nimityksen ”Aischgründer Karpfen” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä [2]asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Aischgründer Karpfen ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2]. |
Koska komissiolle ei ole toimitettu vastaväitteitä asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklan mukaisesti, nimitys olisi rekisteröitävä, | Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē, |
Aischgründer Karpfen (SMM) | Aischgründer Karpfen (AĢIN) |
annettu 23 päivänä marraskuuta 2012, | (2012. gada 23. novembris), |
muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden terveyssäännöistä sekä asetuksen (EY) N:o 1774/2002 kumoamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1069/2009 täytäntöönpanosta sekä neuvoston direktiivin 97/78/EY täytäntöönpanosta tiettyjen näytteiden ja tuotteiden osalta, jotka vapautetaan kyseisen direktiivin mukaisista eläinlääkärintarkastuksista rajatarkastusasemilla, annetun asetuksen (EU) N:o 142/2011 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden lähettämisestä jäsenvaltioiden välillä | ar ko attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu nosūtīšanu starp dalībvalstīm groza Regulu (ES) Nr. 142/2011, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai |
ottaa huomioon muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden terveyssäännöistä sekä asetuksen (EY) N:o 1774/2002 kumoamisesta 21 päivänä lokakuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1069/2009 [1]ja erityisesti sen 21 artiklan 5 kohdan a alakohdan, 23 artiklan 3 kohdan sekä 48 artiklan 2 kohdan, | ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 [1], un jo īpaši tās 21. panta 5. punkta a) apakšpunktu un 23. panta 3. punktu un 48. panta 2. punktu, |
Siinä säädetään myös eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden markkinoille saattamista koskevista säännöistä. | Minētajā regulā ir paredzēti arī noteikumi par dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu laišanu tirgū. |
Muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden terveyssäännöistä sekä asetuksen (EY) N:o 1774/2002 kumoamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1069/2009 täytäntöönpanosta sekä neuvoston direktiivin 97/78/EY täytäntöönpanosta tiettyjen näytteiden ja tuotteiden osalta, jotka vapautetaan kyseisen direktiivin mukaisista eläinlääkärintarkastuksista rajatarkastusasemilla, 25 päivänä helmikuuta 2011 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 142/2011 [2]säädetään asetuksen (EY) N:o 1069/2009 täytäntöönpanoa koskevista säännöistä, mukaan luettuna säännöt, jotka koskevat toimijoiden rekisteröintiä, eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden lähetysten mukana jäsenvaltioiden välisessä kaupassa kulkevien kaupallisten asiakirjojen sisältöä sekä sen ilmoituslomakkeen mallia, joka on esitettävä tietyistä eläimistä saatavista sivutuotteista ja niistä johdetuista tuotteista asetuksen (EY) N:o 1069/2009 48 artiklan 1 kohdan nojalla. | Komisijas 2011. gada 25. februāra Regulā (ES) Nr. 142/2011, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmesblakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai [2], ir paredzēti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 īstenošanas noteikumi, tostarp noteikumi par uzņēmēju reģistrāciju, ir noteikts saturs tirdzniecības dokumentiem, kas jāpievieno dzīvnieku blakusproduktu un atvasināto produktu sūtījumiem, veicot tirdzniecību starp dalībvalstīm, un noformējums pieteikuma veidlapai, kas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1069/2009 48. panta 1. punktam ir jāpievieno konkrētiem dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem. |
Asetuksen (EY) N:o 1069/2009 mukaan toimijoiden on varmistettava, että eläimistä saatavat sivutuotteet ja niistä johdetut tuotteet ovat jäljitettävissä kaikissa keräämis-, valmistus-, käyttö- ja hävittämisketjun vaiheissa, jotta sisämarkkinat eivät häiriinny tarpeettomasti silloin kun on kyse tapahtumista, jotka liittyvät ihmisten tai eläinten terveydelle aiheutuviin tosiasiallisiin tai mahdollisiin riskeihin. | Atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1069/2009 uzņēmējiem ir jānodrošina, ka dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti un atvasinātie produkti ir izsekojami visos savākšanas, ražošanas, lietošanas un likvidēšanas ķēdes posmos, lai novērstu nevajadzīgus iekšējā tirgus darbības traucējumus gadījumos, kas saistīti ar faktisku vai iespējamu risku sabiedrības vai dzīvnieku veselībai. |
Toimijoiden on varmistettava, että eläimistä saatavia sivutuotteita koskevan lainsäädännön soveltamisalaan kuuluvat toimet rekisteröidään tai hyväksytään. | Uzņēmējiem ir jānodrošina, ka tiek reģistrētas vai apstiprinātas darbības, kas ir tiesību aktu par dzīvnieku blakusproduktiem darbības jomā. |
Luokkaan 2 ja 3 kuuluvien aineksien pienten määrien käsittely voi kuitenkin aiheuttaa merkityksettömän alhaisen riskin, jos ne ovat peräisin alueilta, joilla ei ole ilmoitettu ihmisiin tai eläimiin tarttuvia tauteja. | Tomēr, apstrādājot nelielus daudzumus otrās un trešās kategorijas materiālu, tie var izraisīt niecīgu risku, ja to izcelsme ir apgabalos, kuros nav paziņots par cilvēkiem vai dzīvniekiem lipīgām slimībām. |
Jäsenvaltioille olisi sen vuoksi annettava lupa sallia tietyt toimet ilman rekisteröintiä sellaisena kuin siitä säädetään asetuksen (EY) N:o 1069/2009 23 artiklassa. | Tāpēc dalībvalstis būtu jāpilnvaro atļaut konkrētas darbības, neveicot Regulas (EK) Nr. 1069/2009 23. pantā paredzēto reģistrāciju. |
Tällainen poikkeus on rajoitettava ainoastaan toimiin, jotka koskevat alueen sisällä tapahtuvia näiden tuotteiden suoria toimituksia loppukäyttäjälle, paikallisilla markkinoilla tai paikallisiin vähittäisliikkeisiin. | Šāda atkāpe ir jāattiecina vienīgi uz darbībām, kas saistītas ar produktu tiešu piegādi galalietotājam reģiona robežās, vietējā tirgū vai vietējiem mazumtirdzniecības uzņēmumiem. |
Jokaisen eläimistä saatavien sivutuotteiden tai niistä johdettujen tuotteiden lähetyksen, josta käydään kauppaa jäsenvaltioiden välillä, mukanaon oltava kaupallinen asiakirja. | Katram dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu vai atvasināto produktu sūtījumam, ko paredzēts laist tirdzniecībā starp dalībvalstīm, ir jābūt pievienotam tirdzniecības dokumentam. |
On kuitenkin tarpeen muuttaa ja laajentaa kaupallista asiakirjaa koskevia nykyisiä vaatimuksia, jotta varmistetaan, että se sisältää kaikki tarpeelliset tiedot asianomaisen aineksen turvallisesta käsittelystä ja käyttötarkoituksesta tai loppukäsittelystä. | Tomēr līdzšinējās prasības attiecībā uz tirdzniecības dokumentu ir nepieciešams grozīt un paplašināt, lai nodrošinātu, ka tajā ir iekļauta visa vajadzīgā informācija par attiecīgā materiāla drošu apstrādi, paredzēto izmantojumu vai likvidēšanu. |
Toimijoiden on täsmennettävä kaupallisessa asiakirjassa tietyt lähetystä koskevat tiedot, erityisesti eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden luokka, tavaran luonne ja käsittelytapa. | Uzņēmējiem tirdzniecības dokumentā ir jānorāda konkrēta informācija par sūtījumu, proti, dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu vai atvasināto produktu kategorija, preces veids un apstrādes veids. |
Asetuksen (EU) N:o 142/2011 3 artiklan mukaan ei ole tarpeen antaa kaupallista asiakirjaa johdetuista tuotteista, jotka on ilmoitettu valmistusketjun päätepisteeksi. | Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 142/2011 3. pantu tirdzniecības dokumentu nav vajadzīgs izdot atvasinātiem produktiem, attiecībā uz kuriem ir deklarēts, ka tie atrodas ražošanas ķēdes beigu punktā. |
Lisäksi viittaus Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 [3]mukaisiin käsittelyvaatimuksiin voidaan poistaa. | Arī atsauci uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 [3]saistībā ar pārstrādes standartiem varētu izņemt. |
Asetuksen (EU) N:o 142/2011 liitettä VIII olisi sen vuoksi muutettava. | Tādēļ būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 142/2011 VIII pielikums. |