Source | Target | Kompostointi | Kompostēšana |
Lemmikkieläinten ruoka (2) | Lolojumdzīvnieku barība (2) |
Biodieselin tuotanto | Biodīzeļdegvielas ražošana |
Seuraavien ruokintaan (3): | Izbarošanai (kam) (3): |
Seuraavien johdettujen tuotteiden valmistukseen (4): | Šādu atvasināto produktu ražošanai (4): |
Ilmoita eläimistä saatavien sivutuotteiden/johdettujen tuotteiden määrä (tilavuus tai massa) (4) (5): | Norādīt dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu / atvasināto produktu daudzumu (tilpumu vai svaru) (4) (5): |
SIVU 2/2 | LAPA NO 2 |
(ELÄIMISTÄ SAATAVIEN SIVUTUOTTEIDEN JA NIISTÄ JOHDETTUJEN TUOTTEIDEN LÄHETTÄMISTÄ TOISEEN JÄSENVALTIOON KOSKEVA LUPAHAKEMUS | (PIETEIKUMS ATĻAUJAI NOSŪTĪT DZĪVNIEKU IZCELSMES BLAKUSPRODUKTUS UN ATVASINĀTUS PRODUKTUS UZ CITU DALĪBVALSTI |
(ASETUKSEN (EY) N:o 1069/2009 48 ARTIKLA)) | (REGULAS (EK) Nr. 1069/2009 48. PANTS)) |
Kun kyse on liha-luujauhosta ja eläinrasvasta: | Gaļas–kaulu miltu un dzīvnieku tauku gadījumā: |
Ainekset on käsitelty seuraavalla menetelmällä (6): … | materiāli pārstrādāti saskaņā ar šādu metodi (6): … |
Alkuperälaji: | Izcelsmes sugas: |
Allekirjoittanut vakuuttaa, että edellä esitetyt tiedot pitävät paikkansa. | Es, apakšā parakstījies, paziņoju, ka iepriekš minētā informācija ir faktiski pareiza. |
(Allekirjoitus: nimi, päivämäärä ja yhteystiedot: puhelin, faksi (jos käytettävissä), sähköposti) | (Paraksts: vārds, uzvārds, datums, kontaktinformācija: telefons,fakss (attiecīgā gadījumā), e-pasts) |
Määräjäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen päätös (7): | Galamērķa dalībvalsts kompetentās iestādes lēmums (7): |
Lähetys | Sūtījuma nosūtīšana ir: |
Evätään | atteikta. |
Hyväksytään | pieņemta. |
Hyväksytään, jos aineksiin sovelletaan painesterilointia (menetelmä 1). | pieņemta ar nosacījumu, ka materiāli tiks pakļauti sterilizācijai spiediena ietekmē (1. metode). |
Hyväksytään seuraavien edellytysten täyttyessä (4): … | pieņemta, ievērojot šādus nosūtīšanas nosacījumus (4): … |
Tämä lupaon voimassa … (8) asti. | Šī atļauja derīga līdz … (8) |
(Päivämäärä sekä toimivaltaisen viranomaisen leima ja allekirjoitus) | (Datums, kompetentās iestādes zīmogs un paraksts) |
Täyttäkää asiakirja suuraakkosin. | Aizpildiet dokumentu DRUKĀTIEM lielajiem burtiem. |
Merkitään tarpeen mukaan. | Atzīmējiet vajadzīgo. |
Kun kyseessä on lemmikkieläinten ruoka, joka on valmistettu luokkaan 1 kuuluvasta aineksesta, joka koostuu direktiivin 96/22/EY 1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa tai direktiivin 96/23/EY 2 artiklan b alakohdassa määritellyllä laittomalla tavalla käsitellyistä eläimistä johdetuista sivutuotteista. | Gadījumā, ja lolojumdzīvnieku barība ražota, izmantojot pirmās kategorijas materiālu, kurā ir dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti, kas iegūti no dzīvniekiem, kuri tikuši pakļauti nelikumīgai ārstēšanai, kas definēta Direktīvas 96/22/EK 1. panta 2. punkta d) apakšpunktā vai Direktīvas 96/23/EK 2. panta b) punktā. |
Täsmennettävä asetuksen (EY) N:o 1069/2009 18 artiklan mukaisesti. | Precizējiet saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1069/2009 18. pantu. |
Täytetään tarvittaessa. | Norādiet attiecīgā gadījumā. |
Täsmennettävä. | Precizējiet. |
Täsmennettävä jokin asetuksen (EU) N:o 142/2011 liitteessä IV olevassa III luvussa tarkoitettu käsittelymenetelmä. | Norādiet vienu no pārstrādes metodēm, kas minētas Regulas (ES) Nr. 142/2011 IV pielikuma III nodaļā. |
Toimivaltaisen viranomaisen puolesta: Merkitään tarpeen mukaan. | Kompetentajai iestādei: atzīmējiet vajadzīgo. |
Lisätään luvan voimassaolon päättymispäivä.” | Ierakstiet atļaujas derīguma termiņa beigu datumu.” |
annettu 26 päivänä marraskuuta 2012, | (2012. gada 26. novembris), |
Egyptin tilanteen johdosta määrättävistä tiettyihin henkilöihin, yhteisöihin ja elimiin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 270/2011 muuttamisesta | ar ko groza Regulu (ES) Nr. 270/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Ēģiptē |
ottaa huomioon Egyptin tilanteen johdosta määrättävistä tiettyihin henkilöihin, yhteisöihin ja elimiin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 21 päivänä maaliskuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/172/YUTP [1], | ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/172/KĀDP (2011. gada 21. marts) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Ēģiptē [1], |
Neuvoston asetuksella (EU) N:o 270/2011 [2]pannaan täytäntöön päätöksessä 2011/172/YUTP säädetyt toimenpiteet. | Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 270/2011 [2]tiek īstenoti pasākumi, kas paredzēti Lēmumā 2011/172/KĀDP. |
Päätöstä 2011/172/YUTP muutetaan neuvoston päätöksellä 2012/723/YUTP [3]tiettyjen jäädytettyjen varojen tai taloudellisten resurssien vapauttamisen sallimiseksi silloin, kun niitä tarvitaan unionissa annetun tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen päätöksen tai jäsenvaltiossa täytäntöönpanokelpoisen tuomioistuimen päätöksen noudattamiseksi. | Padomes Lēmums 2012/723/KĀDP [3]paredz veikt grozījumus Lēmumā 2011/172/KĀDP, lai ļautu atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja tie ir vajadzīgi, lai izpildītu Savienībā pieņemtu tiesas vai administratīvu nolēmumu vai dalībvalstī izpildāmu tiesas nolēmumu. |
Asetuksen (EU) N:o 270/2011 9 artikla koskee tietoja, jotka henkilöiden, yhteisöjen ja elinten on toimitettava jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille ja jotka on toimitettava edelleen komissiolle mainitun asetuksen noudattamisen helpottamista varten. | Regulas (ES) Nr. 270/2011 9. pants attiecas uz informāciju, ko personas, vienības un struktūras sniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm un kas ir jānosūta Komisijai, lai veicinātu minētās regulas ievērošanu. |
Asetuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaan toimitettuja tai vastaanotettuja tietoja saa käyttää vain niihin tarkoituksiin, joita varten ne on toimitettu tai vastaanotettu. | Saskaņā ar 9. panta 2. punktu visa informācija, ko sniedz vai saņem, ir jāizmanto tikai tiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta. |
Tämä ei kuitenkaan saisi estää jäsenvaltioita jakamasta tarvittaessa tällaisia tietoja Egyptin ja muiden jäsenvaltioiden asianomaisten viranomaisten kanssa kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti siinä tarkoituksessa, että väärinkäytettyjen varojen takaisin perimistä helpotetaan. | Tam tomēr nebūtu jāliedz dalībvalstīm vajadzības gadījumā saskaņā ar to valsts tiesībām apmainīties ar šādu informāciju ar Ēģiptes un citu dalībvalstu atbilstīgajām iestādēm, lai palīdzētu atgūt nelikumīgi piesavinātos aktīvus. |
Sen vuoksi asetus (EU) N:o 270/2011 olisi muutettava tämän mukaisesti, | Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 270/2011, |
Poiketen siitä, mitä 2 artiklassa säädetään, liitteessä II luetelluilla verkkosivuilla mainitut jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat sallia tiettyjen jäädytettyjen varojen tai taloudellisten resurssien vapauttamisen, jos seuraavat ehdot täyttyvät: | Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut noteiktu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu ar noteikumu, ka ir ievēroti šādi nosacījumi: |
kyseisiin varoihin tai taloudellisiin resursseihin kohdistuu välimiesoikeuden päätös, joka on annettu ennen sitä päivää, jona 2 artiklassa tarkoitettu luonnollinen henkilö, oikeushenkilö, yhteisö tai elin on merkitty liitteessä I olevaan luetteloon, tai tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen unionissa antama päätös tai asianomaisessa jäsenvaltiossa täytäntöönpanokelpoinen tuomioistuimen päätös, joka on annettu ennen tuota päivää tai sen jälkeen; | uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā taisīts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī pirms vai pēc minētās dienas izpildāms tiesas nolēmums; |
varoja tai taloudellisia resursseja käytetään yksinomaan kattamaan tällaisella päätöksellä turvatut tai vahvistetut saatavat niiden sovellettavien lakien ja asetusten asettamissa rajoissa, jotka koskevat sellaisten henkilöiden oikeuksia, joilla on tällaisia saatavia; | līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai kas atzīti par spēkā esošiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi; |
päätöstä ei ole annettu liitteessä I luetellun luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön, yhteisön tai elimen eduksi; ja | nolēmums nav pieņemts kādas I pielikumā minētas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras interesēs; un |
päätöksen tunnustaminen ei ole asianomaisen jäsenvaltion oikeusjärjestyksen perusteiden vastaista. | nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai. |
Asianomainen jäsenvaltio ilmoittaa muille jäsenvaltioille ja komissiolle kaikista tämän artiklan nojalla annetuista luvista.” | Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.”; |
Edellä olevaa 2 artiklan 2 kohtaa ei sovelleta seuraaviin jäädytetyille tileille lisättäviin varoihin: | Regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldētu kontu papildinājumiem: |
näistä tileistä kertyvät korko- tai muut tuotot; tai | procentiem vai citiem ienākumiem no minētajiem kontiem; vai |
sellaisista sopimuksista tai velvoitteista johtuvat maksut, jotka on tehty tai jotka ovat syntyneet ennen sitä päivää. jona 2 artiklassa tarkoitettu luonnollinen henkilö, oikeushenkilö, yhteisö tai elin on merkitty liitteessä I olevaan luetteloon; tai | maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad 2. pantā minētās fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras ir iekļautas I pielikumā; vai |
unionissa annettujen tai asianomaisessa jäsenvaltioissa täytäntöönpanokelpoisten tuomioistuimen, hallintoviranomaisen tai välimiesoikeuden antamien päätösten perusteella suoritettavat maksut; | maksājumiem, kas ir jāmaksā saskaņā ar Savienībā pieņemtiem vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāmiem tiesas, administratīviem vai šķīrējtiesas nolēmumiem, |
edellyttäen, että tällaiset korko- tai muut tuotot ja maksut on jäädytetty 2 artiklan 1 kohdan mukaisesti.” | ar noteikumu, ka šādi procenti, citi ienākumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 2. panta 1. punktu.”; |
Lisätään 9 artiklaan kohta seuraavasti: | regulas 9. pantam pievieno šādu punktu: |
Edellä oleva 2 kohta ei estä jäsenvaltioita tarvittaessa jakamasta näitä tietoja Egyptin ja muiden jäsenvaltioiden asianomaisten viranomaisten kanssa kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti, jos se on tarpeen, väärinkäytettyjen varojen takaisin perimisen helpottamiseksi.” | Šā panta 2. punkts neliedz dalībvalstīm vajadzības gadījumā saskaņā ar to valsts tiesībām dalīties šajā informācijā ar atbilstīgajām Ēģiptes un citu dalībvalstu iestādēm, lai palīdzētu atgūt nelikumīgi piesavinātos aktīvus.” |
Tehty Brysselissä 26 päivänä marraskuuta 2012. | Briselē, 2012. gada 26. novembrī |
EUVL L 76, 22.3.2011, s. 63. | OV L 76, 22.3.2011., 63. lpp. |
Katso tämän virallisen lehden sivu 44. | Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 44 lpp. |
Tunisian tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, yhteisöihin ja elimiin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 101/2011 muuttamisesta | ar ko groza Regulu (ES) Nr. 101/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Tunisijā |
ottaa huomioon Tunisian tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 31 päivänä tammikuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/72/YUTP [1], | ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/72/KĀDP (2011. gada 31. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Tunisijā [1], |
Neuvoston asetuksella (EU) N:o 101/2011 [2]pannaan täytäntöön päätöksessä 2011/72/YUTP säädetyt toimenpiteet. | Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 101/2011 [2]tiek īstenoti pasākumi, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2011/72/KĀDP. |
Tämä ei kuitenkaan saisi estää jäsenvaltioita jakamasta tarvittaessa tällaisia tietoja Tunisian ja muiden jäsenvaltioiden asianomaisten viranomaisten kanssa kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti siinä tarkoituksessa, että väärinkäytettyjen varojen takaisin perimistä helpotetaan. | Tam tomēr nebūtu jāliedz dalībvalstīm vajadzības gadījumā saskaņā ar to valsts tiesībām dalīties šajā informācijā ar Tunisijas un citu dalībvalstu atbilstīgajām iestādēm, lai palīdzētu atgūt nelikumīgi piesavinātos aktīvus. |