Finnish to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Sen vuoksi asetusta (EU) N:o 101/2011 olisi muutettava,Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 101/2011,
Poiketen siitä, mitä 2 artiklassa säädetään, liitteessä II luetelluilla verkkosivuilla mainitut jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat sallia tiettyjen jäädytettyjen varojen tai taloudellisten resurssien vapauttamisen, jos seuraavat ehdot täyttyvät:Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu ar noteikumu, ka ir ievēroti šādi nosacījumi:
kyseisiin varoihin tai taloudellisiin resursseihin kohdistuu välimiesoikeuden päätös, joka on annettu ennen sitä päivää, jona 2 artiklassa tarkoitettu luonnollinen tai oikeushenkilö, yhteisö tai elin on sisällytetty liitteessä I olevaan luetteloon, tai tuomioistuimen tai viranomaisen unionissa antama päätös tai kyseisessä jäsenvaltiossa täytäntöönpanokelpoinen tuomioistuimen päätös, joka on annettu ennen tuota päivää tai sen jälkeen;uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī pirms vai pēc minētās dienas izpildāms tiesas nolēmums;
varoja tai taloudellisia resursseja käytetään yksinomaan kattamaan tällaisella päätöksellä turvatut tai tällaisella päätöksellä vahvistetut saatavat niiden lakien ja asetusten asettamissa rajoissa, jotka koskevat sellaisten henkilöiden oikeuksia, joilla on näitä saatavia;līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai kas atzīti par spēkā esošiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi;
päätöstä ei ole annettu liitteessä I luetellun luonnollisen tai oikeushenkilön, yhteisön tai elimen eduksi; janolēmums nav pieņemts kādas I pielikumā minētas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras interesēs; un
Toimivaltainen viranomainen ilmoittaa muiden jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille ja komissiolle kaikista tämän artiklan nojalla annetuista luvista.”Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.”;
sellaisista sopimuksista tai velvoitteista johtuvat maksut, jotka on tehty tai jotka ovat syntyneet ennen sitä päivää, jona 2 artiklassa tarkoitettu luonnollinen henkilö, oikeushenkilö, yhteisö tai elin on merkitty liitteessä I olevaan luetteloon; taimaksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad 2. pantā minētās fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras ir iekļautas I pielikumā; vai
Edellä oleva 2 kohta ei estä jäsenvaltioita jakamasta näitä tietoja Tunisian ja muiden jäsenvaltioiden asianomaisten viranomaisten kanssa kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti, jos se on tarpeen väärinkäytettyjen varojen takaisin perimisen helpottamiseksi.”Šā panta 2. punkts neliedz dalībvalstīm vajadzības gadījumā saskaņā ar to valsts tiesībām dalīties šajā informācijā ar atbilstīgajām Tunisijas un citu dalībvalstu iestādēm, lai palīdzētu atgūt nelikumīgi piesavinātos aktīvus.”
EUVL L 28, 2.2.2011, s. 62.OV L 28, 2.2.2011., 62. lpp.
EUVL L 31, 5.2.2011, s. 1.OV L 31, 5.2.2011., 1. lpp.
Ks. tämän virallisen lehden s. 45.Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 45 lpp.
tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä annetun asetuksen (ETY) N:o 2454/93 muuttamisestaar kuru izdara grozījumus Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi
Biodieseliä sisältäviin kaasu- ja polttoöljyihin on sovellettu uusia CN-koodeja sen jälkeen, kun tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 27 päivänä syyskuuta 2011 annettu neuvoston asetus (EU) N:o 1006/2011 [2]tuli voimaan.Stājoties spēkā Komisijas 2011. gada 27. septembra Regulai (ES) Nr. 1006/2011, ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu [2], uz gāzeļļām un degvieleļļām, kas satur biodīzeli, attiecas jauni KN kodi.
Nämä muutokset saattavat vaikuttaa kivennäisöljyalaan, sillä eräitä tullivarastointimenettelyssä ja vapaa-alueilla tapahtuvia sekoitustoimia ei enää pidetä ”tavanomaisena käsittelynä”, koska ne aiheuttavat luokittelun eri kahdeksannumeroiseen CN-koodiin.Šīs izmaiņas var ietekmēt minerāleļļas nozari, jo dažas no jaukšanas darbībām saskaņā ar muitas noliktavas procedūru un brīvajās zonās vairs nav atļautas kā “parastie apstrādes veidi”, jo rezultātā jāmaina astoņciparu KN kods.
Olisi löydettävä ratkaisu, jotta yhdistetyn nimikkeistön 27 ryhmään kuuluvia biodieseliä sisältämättömiä kaasu- tai polttoöljyjä voidaan sekoittaa yhdistetyn nimikkeistön 27 ryhmään kuuluvien biodieseliä sisältävien kaasu- tai polttoöljyjen kanssa tullivarastointimenettelyssä ja vapaa-alueilla, kuten oli mahdollista ennen 1 päivänä tammikuuta 2012 tapahtunutta asetuksen (EU) N:o 1006/2011 voimaantuloa.Būtu jāatrod risinājums, lai tādu gāzeļļu vai degvieleļļu, kas nesatur biodīzeli, sajaukšanu ar gāzeļļu vai degvieleļļu, kas satur biodīzeli, ko klasificē KN 27. nodaļā, varētu atļaut turpināt saskaņā ar muitas noliktavas procedūru un brīvajās zonās tāpat, kā tas tika darīts, pirms 2012. gada 1. janvārī stājās spēkā Regula (ES) Nr. 1006/2011.
Kaasu- tai polttoöljyjen sekoittaminen biodieselin kanssa olisi sallittava, jotta näitä kahta tavaratyyppiä ei tarvitsisi varastoida erilleen.Gāzeļļu vai degvieleļļu sajaukšana ar biodīzeli būtu jāatļauj, lai nebūtu vajadzīga abu veidu preču atsevišķa uzglabāšana.
Kuitenkin kun otetaan huomioon yhdistetyn nimikkeistön 27 ryhmän 2 lisähuomautus, saadussa sekoituksessa pitäisi olla alle 0,5 tilavuusprosenttia joko biodieseliä, kaasuöljyä tai polttoöljyä tapauksesta riippuen.Tomēr, ņemot vērā Kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 2. papildu piezīmi, iegūtajam maisījumam būtu jāsatur attiecīgi biodīzelis vai gāzeļļa, vai degvieleļļa mazāk nekā 0,5 % tilpuma.
Sen vuoksi komission asetuksen (EY) N:o 2454/93 [3]liite 72 olisi muutettava.Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 [3]72. pielikums.
Muutoksen olisi tultava voimaan takautuvasti, jotta 1 päivästä tammikuuta 2012 alkaen uusien CN-koodien käyttöönoton vuoksi syntyneet tullivelat voitaisiin kumota.Grozījumam būtu jāstājas spēkā ar atpakaļejošu spēku, lai nodrošinātu tādu muitas parādu segšanu, kas kopš 2012. gada 1. janvāra radušies sakarā ar jaunajiem KN kodiem.
Muutetaan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 liite 72 tämän asetuksen liitteen mukaisesti.Regulas (EEK) Nr. 2454/93 72. pielikumu groza, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
EUVL L 282, 28.10.2011, s. 1.OV L 282, 28.10.2011., 1. lpp.
Lisätään liitteessä 72 olevan toisen kohdan 14 kohdan jälkeen 14 a ja 14 b kohta seuraavasti:Regulas 72. pielikuma otrajā daļā pēc 14. punkta iekļauj šādu 14.a un 14.b punktu:
Yhdistetyn nimikkeistön 27 ryhmään kuuluvien biodieseliä sisältämättömien kaasu- tai polttoöljyjen sekoittaminen yhdistetyn nimikkeistön 27 ryhmään kuuluvien biodieseliä sisältävien kaasu- tai polttoöljyjen kanssa tasalaatuisen tai asiakkaan haluamaa laatua olevan tavaran saamiseksi tavaran luonnetta muuttamatta, vaikka tämä johtaisikin luokitteluun eri kahdeksannumeroiseen CN-koodiin.gāzeļļu vai degvieleļļu, kas nesatur biodīzeli, sajaukšana ar gāzeļļām vai degvieleļļām, kas satur biodīzeli, ko klasificē KN 27. nodaļā, nolūkā iegūt stabilu kvalitāti vai kvalitāti, kādu pieprasa patērētājs, nemainot preču veidu, pat ja tādēļ mainās astoņciparu KN kods;
14 b. Kaasu- tai polttoöljyjen sekoittaminen biodieselin kanssa siten, että saatu sekoitus sisältää biodieseliä alle 0,5 tilavuusprosenttia, sekä biodieselin sekoittaminen kaasu- tai polttoöljyjen kanssa siten, että saatu sekoitus sisältää kaasu- tai polttoöljyä alle 0,5 tilavuusprosenttia.”.gāzeļļu vai degvieleļļu sajaukšana ar biodīzeli tā, ka iegūtais maisījums satur biodīzeli mazāk nekā 0,5 % tilpuma, un biodīzeļa sajaukšana ar gāzeļļām vai degvieleļļām tā, ka iegūtais maisījums satur gāzeļļas vai degvieleļļas mazāk nekā 0,5 % tilpuma;”.
EUVL L 323, 22.11.2012, s. 15.OV L 323, 22.11.2012., 15. lpp.
annettu 27 päivänä marraskuuta 2012,(2012. gada 27. novembris),
kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osaltaar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm
ottaa huomioon kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1172/95 kumoamisesta 6 päivänä toukokuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 [1]ja erityisesti sen 5 artiklan 2 kohdan,ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm un par Padomes Regulas (EK) Nr. 1172/95 atcelšanu [1]un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,
Yhteisön ulkomaankauppatilastojen ja jäsenvaltioiden välisen kaupan tilastojen maa- ja alueluokituksesta 13 päivänä joulukuuta 2006 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 [2]vahvistetaan 1 päivästä tammikuuta 2007 voimassa oleva versio kyseisestä luokituksesta.Komisijas 2006. gada 13. decembra Regulā (EK) Nr. 1833/2006 par valstu un teritoriju nomenklatūru Kopienas ārējās tirdzniecības statistikas un dalībvalstu savstarpējās tirdzniecības statistikas vajadzībām [2]noteikta minētās nomenklatūras redakcija, kas stājās spēkā 2007. gada 1. janvārī.
Etelä-Sudanista on tullut itsenäinen valtio.Dienvidsudāna ir kļuvusi par neatkarīgu valsti.
Alankomaiden Antillit on lakkautettu.Nīderlandes Antiļu Salas ir sadalītas.
Saint Barthélemy ei enää kuulu Euroopan unionin tullialueeseen.Senbartelmī vairs nav Eiropas Savienības muitas teritorija.
Tarvitaan oma koodi kattamaan avomerellä oleviin laitoksiin (öljynporauslautat, tuulipuistot, valtameren ylittävät kaapelit) liittyvät taloustoimet.Lai iekļautu darījumus ar iekārtām atklātā jūrā (naftas platformas, vēja enerģijas parkus, okeāna kabeļus), ir vajadzīgs kods.
Maiden ja alueiden kirjainkoodien on vastattava voimassa olevaa ISO alpha-2-standardia, niiltä osin kuin se on unionin lainsäädännön vaatimusten ja unionin tilastollisten vaatimusten mukainen.Valstu un teritoriju alfabētiskās kodēšanas pamatā jābūt spēkā esošajam ISO divburtu standartam, ciktāl tas ir saderīgs ar Savienības tiesību aktu prasībām un Savienības statistikas prasībām.
Sen vuoksi on aiheellista laatia luokituksesta uusi versio, jossa otetaan huomioon kyseinen kehitys ja eräät tiettyjä koodeja koskevat muutokset.Tādēļ ir jāizstrādā jauna nomenklatūras redakcija, kurā ņemti vērā šie jauninājumi, kā arī atsevišķas pārmaiņas saistībā ar konkrētiem kodiem.
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat kolmansien maiden kanssa käytävän tavarakaupan tilastointia käsittelevän komitean lausunnon mukaiset,Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Preču tirdzniecības ar ārpuskopienas valstīm statistikas komitejas atzinumu,
Tammikuun 1 päivästä 2013 voimassa oleva versio unionin ulkomaankauppatilastojen ja jäsenvaltioiden välisen kaupan tilastojen maa- ja alueluokituksesta esitetään tämän asetuksen liitteessä.Valstu un teritoriju nomenklatūras redakcija Savienības ārējās tirdzniecības statistikas un dalībvalstu savstarpējās tirdzniecības statistikas vajadzībām, kas stājas spēkā no 2013. gada 1. janvāra, ir sniegta šīs regulas pielikumā.
Kumotaan asetus (EY) N:o 1833/2006 1 päivästä tammikuuta 2013 alkaen.Regula (EK) Nr. 1833/2006 tiek atcelta no 2013. gada 1. janvāra.
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2013.Šī regula stājas spēkā 2013. gada 1. janvārī.
Tehty Brysselissä 27 päivänä marraskuuta 2012.Briselē, 2012. gada 27. novembrī
EUVL L 152, 16.6.2009, s. 23.OV L 152, 16.6.2009., 23. lpp.
EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19.OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.
MAA- JA ALUELUOKITUS UNIONIN ULKOMAANKAUPPATILASTOJA JA JÄSENVALTIOIDEN VÄLISEN KAUPAN TILASTOJA VARTENVALSTU UN TERITORIJU NOMENKLATŪRA SAVIENĪBAS ĀRĒJĀS TIRDZNIECĪBAS STATISTIKAI UN STATISTIKAI PAR TIRDZNIECĪBU STARP DALĪBVALSTĪM
(1 päivästä tammikuuta 2013 voimassa oleva versio)(Redakcija, kas ir spēkā no 2013. gada 1. janvāra)
Maan/alueen nimiTeksts
Yhdistyneet arabiemiirikunnatApvienotie Arābu Emirāti
Abu Dhabi, Ajman, Dubai, Fujaira, Ras al Khaima, Sharja ja Umm al-QaiwainAbū Dabī, Adžmāna, Dubaija, Fudžeira, Rāselhaima, Šārdža un Ummelkaivaina
AfganistanAfganistāna
Antigua ja BarbudaAntigva un Barbuda
mukaan lukien CabindaTostarp Kabinda
EtelämannerAntarktika
alueet kuudennestakymmenennestä eteläisestä leveysasteesta etelään, lukuun ottamatta Ranskan eteläisiä alueita (TF), Bouvet’nsaarta (BV), Etelä-Georgiaa ja Eteläisiä Sandwichsaaria (GS)Teritorija uz dienvidiem no 60o dienvidu platuma; neskaitot Francijas Dienvidjūru Zemes (TF), Buvē Salu (BV), Dienviddžordžiju un Dienvidsendviču Salas (GS)
ArgentiinaArgentīna
Amerikan SamoaAmerikāņu Samoa
ItävaltaAustrija
AzerbaidžanAzerbaidžāna
Bosnia ja HertsegovinaBosnija un Hercegovina
Saint-BarthélemySenbartelmī
Brunei Darussalamin valtioBrunejas Darusalamas Valsts
yleisesti käytetty nimi: BruneiBieži dēvēta par Bruneju

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership