Source | Target | Sen vuoksi tuote on luokiteltava nimikkeeseen 3401 saippualla tai puhdistusaineella kyllästetyksi, päällystetyksi tai peitetyksi kuitukankaaksi (ks. harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 3401, IV kohta). | Tāpēc produkts ir klasificējams pozīcijā 3401 kā neausts materiāls, piesūcināts, pārklāts vai apsmidzināts ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekli (sk. arī harmonizētās sistēmas skaidrojumu par pozīciju 3401 IV punktu). |
yhteisössä toimintakieltoon asetettuja lentoliikenteen harjoittajia koskevasta yhteisön luettelosta annetun asetuksen (EY) N:o 474/2006 muuttamisesta | ar ko groza Regulu (EK) Nr. 474/2006 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi |
ottaa huomioon yhteisössä toimintakieltoon asetettuja lentoliikenteen harjoittajia koskevan yhteisön luettelon laatimisesta ja lennon suorittavan lentoliikenteen harjoittajan ilmoittamisesta lentomatkustajille sekä direktiivin 2004/36/EY [1]9 artiklan kumoamisesta 14 päivänä joulukuuta 2005 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2111/2005 [2]ja erityisesti sen 4 artiklan, | ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 14. decembra Regulu (EK) Nr. 2111/2005 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti un par Direktīvas 2004/36/EK 9. panta atcelšanu [1]un jo īpaši tās 4. pantu [2], |
Maaliskuun 22 päivänä 2006 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 474/2006 [3]vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 2111/2005 II luvussa tarkoitettu yhteisön luettelo lentoliikenteen harjoittajista, jotka on asetettu toimintakieltoon unionissa. | Ar Komisijas 2006. gada 22. marta Regulu (EK) Nr. 474/2006 [3]ir izveidots to gaisa pārvadātāju Kopienas saraksts, kam Savienībā noteikts Regulas (EK) Nr. 2111/2005 II nodaļā minētais darbības aizliegums. |
Eräät jäsenvaltiot ja Euroopan lentoturvallisuusvirasto, jäljempänä ’EASA’, ovat toimittaneet asetuksen (EY) N:o 2111/2005 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti komissiolle tietoja, jotka ovat olennaisia yhteisön luettelon ajantasaistamiseksi. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2111/2005 4. panta 3. punktu dažas dalībvalstis un Eiropas Aviācijas drošības aģentūra (turpmāk – EASA) ir paziņojušas Komisijai informāciju, kas attiecas uz Kopienas saraksta atjaunināšanu. |
Asian kannalta olennaisia tietoja on saatu myös EU:n ulkopuolisilta mailta. | Attiecīgu informāciju ir paziņojušas arī trešās valstis. |
Yhteisön luettelo olisi saatettava ajan tasalle näiden tietojen pohjalta. | Pamatojoties uz to, Kopienas saraksts būtu jāatjaunina. |
Komissio on ilmoittanut kaikille kyseisille lentoliikenteen harjoittajille suoraan, tai ellei tämä ole ollut käytännössä mahdollista, niiden valvonnasta vastaavien viranomaisten välityksellä ne olennaiset tosiseikat ja näkemykset, joiden perusteella tehdään päätös lentoliikenteen harjoittajien asettamisesta toimintakieltoon unionissa tai yhteisön luetteloon sisällytetylle lentoliikenteen harjoittajalle asetetun toimintakiellon ehtojen muuttamisesta. | Komisija ir informējusi visus attiecīgos gaisa pārvadātājus vai nu tieši, vai, ja tas nav bijis iespējams, ar to iestāžu starpniecību, kuras atbild par attiecīgo gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību, un norādījusi būtiskos faktus un apsvērumus, ar ko tā pamatos lēmumu noteikt šiem gaisa pārvadātājiem darbības aizliegumu Savienībā vai grozīt nosacījumus darbības aizliegumam, kas noteikts Kopienas sarakstā jau iekļautajiem gaisa pārvadātājiem. |
Komissio on antanut kyseisille lentoliikenteen harjoittajille mahdollisuuden tutustua jäsenvaltioiden toimittamiin asiakirjoihin, toimittaa kirjalliset huomautuksensa ja esittää kantansa asiassa suullisesti 10 työpäivän kuluessa komissiolle sekä teknisten sääntöjen ja hallinnollisten menettelyjen yhdenmukaistamisesta siviili-ilmailun alalla 16 päivänä joulukuuta 1991 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 3922/1991 perustetulle lentoturvallisuuskomitealle [4]. | Komisija attiecīgajiem gaisa pārvadātājiem ir devusi iespēju iepazīties ar dalībvalstu iesniegtajiem dokumentiem, 10 darbdienu laikā iesniegt rakstiskas piezīmes un mutiski izklāstīt savus apsvērumus Komisijai, kā arī Aviācijas drošības komitejai, kas izveidota ar Padomes 1991. gada 16. decembra Regulu (EEK) Nr. 3922/1991 par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā [4]. |
Komissio on toimittanut lentoturvallisuuskomitealle ajantasaiset tiedot asetuksen (EY) N:o 2111/2005 ja sen täytäntöönpanoasetuksen (EY) N:o 473/2006 [5]mukaisesti aloitetuista neuvotteluista, joita käydään parhaillaan seuraavien valtioiden toimivaltaisten viranomaisten ja lentoliikenteen harjoittajien kanssa: Algeria, Aruba, Bangladesh, Burkina Faso, Curaçao, Egypti, Etiopia, Georgia, Guinea-Bissau, Jemen, Kamerun, Keski-Afrikan tasavalta, Kiina, Komorit, Kuuba, Lesotho, Malawi, Mali, Nepal, Pakistan, Sint Maarten, Ukraina, Venäjän federaatio; Eritrea, Libya; Afganistan, Angola, Benin, Djibouti, Filippiinit, Gabon, Ghana, Honduras, Indonesia, Iran, Jordania, Kazakstan, Kirgisia, Kongo-Brazzaville, Kongon demokraattinen tasavalta, Korean demokraattinen kansantasavalta, Liberia, Madagaskar, Mauritania, Mosambik, Päiväntasaajan Guinea, Ruanda, Sambia, São Tomé ja Príncipe, Sierra Leone, Sudan, Suriname, Swazimaa ja Venezuela. | Aviācijas drošības komiteja no Komisijas ir saņēmusi atjauninātu informāciju par notiekošajām kopīgajām apspriedēm, kas tika sāktas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005 un tās Īstenošanas regulu (EK) Nr. 473/2006 [5]ar šādu valstu kompetentajām iestādēm un gaisa pārvadātājiem: Alžīrija, Aruba, Bangladeša, Burkinafaso, Kamerūna, Centrālāfrikas Republika, Ķīna, Komoru salas, Kuba, Kirasao, Ēģipte, Etiopija, Gruzija, Gvineja-Bisava, Lesoto, Malāvi, Mali, Nepāla, Pakistāna, Krievijas Federācija, Senmartīna, Ukraina, Jemena; Eritreja, Lībija; Afganistāna, Angola, Benina, Kongo (Brazavilla), Kongo Demokrātiskā Republika, Džibuti, Korejas Tautas Demokrātiskā Republika, Ekvatoriālā Gvineja, Gabona, Gana, Hondurasa, Indonēzija, Irāna, Jordānija, Kazahstāna, Kirgizstāna, Libērija, Madagaskara, Mauritānija, Mozambika, Filipīnas, Ruanda, Santome un Prinsipi, Sjerraleone, Sudāna, Surinama, Svazilenda, Venecuēla un Zambija. |
Lentoturvallisuuskomitea on kuullut EASAa Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön, jäljempänä ’ICAO’, yleisen turvallisuusvalvonnan arviointiohjelman (USOAP) puitteissa tekemien tarkastusraporttien analyysin tuloksista. | Aviācijas drošības komiteja ir uzklausījusi EASA sagatavotos izklāstus par rezultātiem, kas gūti, izanalizējot ziņojumus par revīziju, kuru veica Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (turpmāk – ICAO) ICAO Universālās drošuma uzraudzības revīzijas programmas (USOAP) ietvaros. |
Jäsenvaltioita kehotettiin kohdentamaan asematasotarkastukset ensisijaisesti sellaisissa valtioissa toimilupansa saaneisiin lentoliikenteen harjoittajiin, joiden osalta ICAO on todennut merkittäviä turvallisuusongelmia tai joiden turvallisuudenvalvontajärjestelmässä on EASAn mukaan merkittäviä puutteita. | Dalībvalstis tika aicinātas piešķirt prioritāti to gaisa pārvadātāju perona pārbaudēm, kas licencēti valstīs, kurām ICAO konstatējusi ievērojamas problēmas drošības jomā vai par kurām EASA ir secinājusi, ka pastāv būtiskas nepilnības drošības uzraudzības sistēmā. |
Näin voidaan saada lisätietoja kyseisissä valtioissa toimilupansa saaneiden lentoliikenteen harjoittajien turvallisuustasosta komission asetuksen (EY) N:o 2111/2005 mukaisesti käynnistämiä kuulemisia rajoittamatta. | Neatkarīgi no apspriešanās, ko uzsākusi Komisija saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005, tādējādi būs iespējams gūt papildu informāciju par to gaisa pārvadātāju darbības drošumu, kuri licencēti minētajās valstīs. |
Lentoturvallisuuskomitea on kuullut EASAn selvityksen ulkomaisten ilma-alusten turvallisuuden arviointiohjelman (SAFA) mukaisten asematasotarkastusten tuloksista lentotoimintaan liittyvistä teknisistä vaatimuksista ja hallinnollisista menettelyistä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 216/2008 mukaisesti 5 päivänä lokakuuta 2012 annetun komission asetuksen (EU) N:o 965/2012 [6]mukaisesti. | Aviācijas drošības komiteja ir uzklausījusi EASA sagatavotos izklāstus par rezultātiem, kas gūti, izanalizējot perona pārbaudes, kuras tika veiktas atbilstīgi ārvalstu gaisa kuģu drošības novērtējuma programmai (SAFA programmai) saskaņā ar Komisijas 2012. gada 5. oktobra Regulu (ES) Nr. 965/2012, ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras saistībā ar gaisa kuģu ekspluatāciju atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008 [6]. |
Lentoturvallisuuskomitea on myös kuullut EASAa niissä valtioissa toteutettavista teknisen avun hankkeista, joihin asetuksen (EY) N:o 2111/2005 mukaisia toimenpiteitä sovelletaan. | Aviācijas drošības komiteja ir uzklausījusi arī EASA izklāstu par tehniskās palīdzības projektiem, ko īsteno valstīs, uz kurām attiecas Regulā (EK) Nr. 2111/2005 paredzētie pasākumi. |
Sille ilmoitettiin siviili-ilmailuviranomaisten pyynnöistä, jotka koskevat hallinnollisten ja teknisten valmiuksien parantamiseen tähtäävää muuta teknistä apua ja yhteistyötä, jonka tarkoituksena on ratkaista tapaukset, joissa ei noudateta sovellettavia kansainvälisiä vaatimuksia. | Komiteja tika informēta par paustajiem lūgumiem arī turpmāk saņemt tehnisku palīdzību un turpināt sadarbību, lai uzlabotu civilās aviācijas iestāžu administratīvās un tehniskās spējas nolūkā novērst neatbilstību spēkā esošajiem starptautiskajiem standartiem. |
Jäsenvaltioita kehotettiin vastaamaan näihin pyyntöihin kahdenväliseltä pohjalta yhteistyössä komission ja EASAn kanssa. | Dalībvalstis tika aicinātas atbildēt uz šiem lūgumiem uz divpusējas vienošanās pamata, to koordinējot ar Komisiju un EASA. |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat lentoturvallisuuskomitean lausunnon mukaiset, | Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Aviācijas drošības komitejas atzinumu, |
Euroopan unionista tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Eiropas Savienības gaisa pārvadātāji |
Tiettyjen unionin lentoliikenteen harjoittajien ilma-aluksiin kohdistettujen SAFA-asematasotarkastusten tai EASAn toteuttamien standardointitarkastusten tuloksista laaditun EASAn analyysin sekä kansallisten ilmailuviranomaisten suorittamien aluekohtaisten tarkastusten seurauksena jotkin jäsenvaltiot ovat toteuttaneet tiettyjä täytäntöönpanotoimenpiteitä. | Pēc analīzes, kuru veica EASA, izanalizējot informāciju, kuras pamatā ir dažu Savienības gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem veiktās SAFA perona pārbaudes vai EASA veiktās standartizācijas pārbaudes, kā arī specifiskas valstu aviācijas iestāžu veiktas inspekcijas un revīzijas, dažas dalībvalstis ir veikušas konkrētus izpildes nodrošināšanas pasākumus. Dalībvalstis par šiem pasākumiem informēja Komisiju un Aviācijas drošības komiteju. |
Ne ovat ilmoittaneet komissiolle ja lentoturvallisuuskomitealle seuraavista toimenpiteistä: Kreikka ilmoitti, että Sky Wingsin lentotoimintalupa oli peruutettu 7 päivänä lokakuuta 2012 jatkuvan jo aiemmin tehdyn lentokelpoisuuden hallintaorganisaation luvan peruuttamisen lisäksi; Luxemburg ilmoitti, että Strategic Airlinesin lentotoimintalupa oli peruutettu 8 päivänä lokakuuta 2012 ja että kyseinen lentoliikenteen harjoittaja oli lopettanut toimintansa; Espanjan ilmoitti, että lentoliikenteen harjoittaja IMD Airways oli pannut korjaavat toimet tehokkaasti täytäntöön ja että siihen kohdistetaan tiukempaa valvontaa; lisäksi Slovenia ilmoitti, että Linxair Business Airlinesin lentotoimintalupa oli peruutettu 2 päivänä lokakuuta 2012. | Grieķija informēja, ka pēc tam, kad 2012. gada 7. oktobrī tika apturēts apstiprinājums, kas piešķirts nepārtrauktā lidojumderīguma pārvaldības organizācijai, ir apturēta gaisa pārvadātāja Sky Wings gaisa kuģa ekspluatanta apliecības (AOC) darbība; Luksemburga informēja, ka 2012. gada 8. oktobrī tika atsaukta pārvadātāja Strategic Airlines AOC apliecība un ka šis gaisa pārvadātājs vairs nepastāv; Spānija informēja, ka gaisa pārvadātājs IMD Airways ir sekmīgi īstenojis korektīvo pasākumu plānu un ka tas joprojām tiek pastiprināti uzraudzīts; Slovēnija informēja, ka 2012. gada 2. oktobrī tika atsaukta Linxair Business Airlines AOC apliecība. |
Ottaen huomioon lentoliikenteen harjoittajan Air Algérie liikennöimälle ilma-alukselle vuosina 2008 ja 2009 tehtyjen SAFA-ohjelman mukaisten asematasotarkastusten tulokset komissio aloitti viralliset neuvottelut Algerian toimivaltaisten viranomaisten (DACM) kanssa joulukuussa 2009, kuten asetuksissa (EY) N:o 590/2010 [7]ja (EY) N:o 1071/2010 [8]kuvataan. | Ņemot vērā rezultātus, kas gūti perona pārbaudēs, ko 2008. un 2009. gadā SAFA programmas satvarā veica gaisa pārvadātāja Air Algérie ekspluatētajiem gaisa kuģiem, Komisija 2009. gada decembrī sāka formālas apspriedes ar Alžīrijas kompetentajām iestādēm (DACM), kā sīki izklāstīts Regulā (EK) Nr. 590/2010 [7]un Regulā (EK) Nr. 1071/2010 [8]. |
Virallisten neuvottelujen tuloksena pantiin täytäntöön tyydyttäviä ratkaisuja havaittujen turvallisuuspuutteiden korjaamiseksi lyhyellä aikavälillä, ja DACM ja lentoliikenteen harjoittaja Air Algérie laativat yhtenäisen korjaus- ja ennaltaehkäisysuunnitelman kestävän ratkaisun löytämiseksi. | Šo formālo apspriežu rezultātā tika īstenoti apmierinoši pasākumi, ar ko īstermiņā izlabot konstatētos ar drošību saistītos trūkumus, un DACM un gaisa pārvadātājs Air Algérie izstrādāja pārliecinošu korektīvo un preventīvo pasākumu plānu ilgtermiņa risinājumam. |
Lentoliikenteen harjoittajan Air Algérie turvallisuustasoa koskevia tarkastuksia jatkettiin hyödyntäen SAFA-ohjelman tuloksia ja DACM:n komissiolle lähettämiä kuukausiraportteja, jotka koskivat lentoliikenteen harjoittajan seurantatoiminnan tuloksia ja edellä mainittujen korjaus- ja ennaltaehkäisysuunnitelmien täytäntöönpanon kehitystä. | Gaisa pārvadātāja Air Algérie drošības rādītājus turpināja pārbaudīt, aplūkojot SAFA programmas pārbaudēs gūtos rezultātus, kā arī iepazīstoties ar DACM ikmēneša ziņojumiem Komisijai par to, kādi rezultāti gūti īstenotajās šā gaisa pārvadātāja uzraudzības darbībās, kā arī par progresu, kas sasniegts iepriekš minētā korektīvo un preventīvo pasākumu plāna īstenošanā. |
Koska SAFA:n tarkastusten tulosten havaittiin kehittyneen suotuisasti marraskuusta 2010 lähtien eikä vakavia turvallisuuspuutteita esiintynyt ja koska korjaus- ja ennaltaehkäisytoimet oli pantu täytäntöön suunnitelman mukaisesti, komissio päätti heinäkuussa 2012 lopettaa viralliset neuvottelut DACM:n kanssa asetuksen (EY) N:o 2111/2005 mukaisesti. | Tā kā kopš 2010. gada novembra SAFA pārbaužu rezultātos ir vērojamas pozitīvas tendences, tā kā drošības jomā nav konstatētu nopietnu trūkumu un tā kā korektīvo un preventīvo pasākumu plāna izpilde notiek, kā plānots, Komisija 2012. gada jūlijā pieņēma lēmumu slēgt formālās apspriedes ar DACM atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
Aruban toimivaltainen viranomainen sitoutui helmikuussa 2012 tekemään kansalliseen lainsäädäntöön muutoksia ja toteuttamaan Comlux Aruban suhteen hallintoon liittyviä toimia sen varmistamiseksi, että kyseisen ilma-aluksen toimintaa valvotaan 1 päivästä elokuuta 2012 lähtien Arubasta. | 2012. gada februārī Arubas kompetentās iestādes apņēmās ieviest grozījumus valsts tiesību sistēmā un noteikt administratīva rakstura pasākumus attiecībā pret gaisa pārvadātāju Comlux Aruba, lai nodrošinātu, ka ar 2012. gada 1. augustu šā gaisa pārvadātāja darbības kontroli īsteno Aruba. |
Komissio, EASA ja eräät lentoturvallisuuskomitean jäsenet neuvottelivat 15 päivänä lokakuuta 2012 Brysselissä Aruban toimivaltaisen viranomaisen kanssa saadakseen asiasta ajantasaista tietoa. | Nolūkā iegūt atjauninātu informāciju šajā sakarā Komisija, EASA un daži Aviācijas drošības komitejas locekļi 2012. gada 15. oktobrī Briselē noturēja apspriedes ar Arubas kompetentajām iestādēm. |
Kyseiset viranomaiset antoivat tietoja ja todisteita siitä, että ilmailulainsäädäntöä on muutettu niiden vaatimusten tiukentamiseksi, jotka koskevat päätoimipaikan sijaintia Arubassa. | Šīs kompetentās iestādes sniedza informāciju un pierādījumus, ka ir izdarīti grozījumi tiesību aktos par gaisa pārvadājumiem, lai pastiprinātu prasības par to, ka galvenajai uzņēmējdarbības vietai ir jābūt Arubā. |
Kyseiset viranomaiset vahvistivat myös, että Comlux Aruba N.V:n toimintaa valvotaan Arubassa niitä tyydyttävällä tavalla. | Kompetentās iestādes arī apstiprināja, ka pārvadātāja Comlux Aruba N.V darbības kontrole notiek Arubā saskaņā ar šo kompetento iestāžu prasībām. |
Kyseisen lentoliikenteen harjoittajan organisaatioon ja vastuualueisiin tehdyt muutokset on pantu täytäntöön tältä osin. | Šajā ziņā ir izdarītas izmaiņas šā gaisa pārvadātāja organizatoriskajā struktūrā un pārskatatbildībā. |
Lisäksi lentotoimintalupa rajattiin vain yhteen B767-ilma-alukseen, ja se uusitaan vain vuodeksi kerrallaan edellyttäen, että organisatoristen muutosten tehokkuutta koskevan jatkuvan valvonnan tulokset ovat tyydyttävät. | Turklāt AOC darbība tika ierobežota un tā tagad attiecas tikai uz vienu B767 tipa gaisa kuģi, un šo AOC ik gadus atjauninās tikai tad, ja pastāvīgās uzraudzības rezultāti būs apmierinoši, nodrošinot, ka organizatoriskās izmaiņas ir iedarbīgas. |
Komissio panee merkille Aruban toimivaltaisen viranomaisten edistymisen ja kannustaa näitä jatkamaan toimintaansa kansainväliset turvallisuusnormit täyttävän siviili-ilmailun valvontajärjestelmän vahvistamiseksi. | Komisija atzīmēja Arubas kompetento iestāžu panākto progresu un mudināja tās turpināt centienus, lai nostiprinātu savu civilās aviācijas uzraudzības sistēmu atbilstīgi starptautiskajiem drošības standartiem. |
Kongon tasavallasta tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Kongo Republikas gaisa pārvadātāji |
Kaikki Kongon demokraattisessa tasavallassa lentotoimintalupansa saaneet lentoliikenteen harjoittajat ovat sisältyneet liitteeseen A marraskuusta 2009 alkaen. | Visi gaisa pārvadātāji, kas sertificēti Kongo Republikā, ir iekļauti A pielikuma sarakstā kopš 2009. gada novembra. |
Komissio ja EASA järjestivät 12 päivänä lokakuuta 2012 kuulemistilaisuuden Kongon tasavallan toimivaltaisen viranomaisen (ANAC) kanssa. ANACesitteli kuulemistilaisuudessa tähän mennessä saavutettua edistystä lieventääkseen niitä turvallisuuteen liittyviä huolenaiheita, jotka Kansainvälinen siviili-ilmailujärjestö (ICAO) oli yksilöinyt yleisen turvallisuusvalvonnan arviointiohjelmansa (USOAP) puitteissa vuonna 2008 suoritetussa tarkastuksessa. | Komisija un EASA2012. gada 12. oktobrī noturēja konsultatīvu sanāksmi ar Kongo Republikas kompetentajām iestādēm (ANAC), kuras laikā ANAC informēja par līdz šim paveikto to drošības problēmu mazināšanā, kuras konstatējusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija (ICAO) revīzijā, kas tika veikta 2008. gadā ICAO Universālās drošības uzraudzības revīzijas programmas (USOAP) ietvaros. |
ANAC esitti komissiolle todisteet siitä, että lentoliikenteen harjoittajan Société Nouvelle Air Congo lentotoimintalupa on rauennut, ja vahvisti kyseisen lentoliikenteen harjoittajan lopettaneen toimintansa. | ANAC sniedza Komisijai pierādījumu tam, ka ir beigusies gaisa pārvadātāja Société Nouvelle Air Congo AOC apliecības darbība, un apstiprināja, ka šis pārvadātājs savu darbību ir izbeidzis. |
Sen vuoksi se olisi yhteisten perusteiden nojalla poistettava liitteestä A. | Tādējādi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, šis pārvadātājs no A pielikuma būtu jāsvītro. |
ANAC toimitti komissiolle tietoja, joiden mukaan seuraaville lentoliikenteen harjoittajille oli myönnetty lentotoimintalupa: Canadian Airways’ Congo, Eméraude, Equajet ja Mistral Aviation. | ANAC sniedza Komisijai informāciju par to, ka AOC ir piešķirta šādiem gaisa pārvadātājiem: Canadian Airways’ Congo, Eméraude, Equajet un Mistral Aviation. |
Koska ANAC ei kuitenkaan toimittanut todisteita siitä, että kyseisten lentoliikenteen harjoittajien turvallisuutta valvotaan kansainvälisten turvallisuusnormien mukaisesti, on yhteisten perusteiden nojalla katsottava, että nämä lentoliikenteen harjoittajat olisi sisällytettävä liitteeseen A. | Tomēr, tā kā ANAC nesniedza pierādījumus tam, ka šo gaisa pārvadātāju drošības uzraudzība ir garantēta atbilstoši starptautiskajiem drošības standartiem, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka šie pārvadātāji ir jāiekļauj A pielikumā. |
Komissio panee merkille Kongon tasavallan toimivaltaisen viranomaisten edistymisen ja kannustaa näitä jatkamaan toimintaansa kansainväliset turvallisuusnormit täyttävän siviili-ilmailun valvontajärjestelmän luomiseksi. | Komisija atzīmēja Kongo Republikas kompetento iestāžu panākto progresu un mudināja tās turpināt centienus, lai izveidotu starptautiskajiem drošības standartiem atbilstošu civilās aviācijas uzraudzības sistēmu. |
Kongon demokraattisesta tasavallasta tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Kongo Demokrātiskās Republikas gaisa pārvadātāji |
Kongon demokraattisessa tasavallassa lentotoimintalupansa saaneet lentoliikenteen harjoittajat ovat sisältyneet liitteeseen A maaliskuusta 2006 alkaen [9]. Kongon demokraattisen tasavallan toimivaltaiset viranomaiset ovat tehneet aloitteen aktiivisten neuvottelujen aloittamiseksi uudelleen komission ja EASAn kanssa ja ilmoittaneet aikovansa vakaasti tehdä koko ilmailualalle ja kansalliselle valvonnasta vastaavalle sääntelyviranomaiselle perusteellisen uudelleenarvioinnin ja täydellisen uudistuksen. | Kopš 2006. gada marta gaisa pārvadātāji, kas sertificēti Kongo Demokrātiskajā Republikā, ir iekļauti A pielikuma sarakstā [9]. Kongo Demokrātiskās Republikas kompetentās iestādes ir uzsākušas iniciatīvu, lai atjaunotu aktīvu apspriešanos ar Komisiju un EASA, apliecinot ciešu apņemšanos īstenot aviācijas nozares, kā arī valsts regulatīvās uzraudzības iestādes padziļinātu pārbaudi un pilnīgu restrukturizāciju. |
Kongon demokraattisen tasavallan toimivaltaiset viranomaiset ilmoittivat, että seuraaville lentoliikenteen harjoittajille on myönnetty lentotoimintaluvat: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines ja Will Airlift. | Kongo Demokrātiskās Republikas kompetentās iestādes informēja par to, ka AOC ir piešķirta šādiem gaisa pārvadātājiem: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines un Will Airlift. |
Koska ANAC ei kuitenkaan toimittanut todisteita siitä, että kyseisten lentoliikenteen harjoittajien turvallisuutta valvotaan kansainvälisten turvallisuusnormien mukaisesti, on yhteisten perusteiden nojalla katsottava, että nämä lentoliikenteen harjoittajat olisi sisällytettävä liitteeseen A. | Tomēr, tā kā ANAC nesniedza pierādījumus tam, ka šo gaisa pārvadātāju drošības uzraudzība ir nodrošināta atbilstoši starptautiskajiem drošības standartiem, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka šie pārvadātāji ir jāiekļauj A pielikumā. |
Kongon demokraattisen tasavallan toimivaltaiset viranomaiset eivät ole toimittaneet todisteita siitä, että muut liitteessä A mainitut lentoliikenteen harjoittajat olisivat lopettaneet toimintansa. | Kongo Demokrātiskās Republikas kompetentās iestādes nesniedza pierādījumus tam, ka citi A pielikumā pieminēti gaisa pārvadātāji būtu izbeiguši savu darbību. |
Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että nämä lentoliikenteen harjoittajat olisi säilytettävä liitteessä A. | Tāpēc, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir secināts, ka šiem gaisa pārvadātājiem ir jāpaliek A pielikumā. |
Komissio panee merkille Kongon demokraattisen tasavallan toimivaltaisen viranomaisten edistymisen, kannustaa näitä jatkamaan toimintaansa kansainväliset turvallisuusnormit täyttävän siviili-ilmailun valvontajärjestelmän luomiseksi ja on edelleen sitoutunut käymään hiljattain uudelleen aloitettua rakentavaa vuoropuhelua. | Komisija atzīmēja Kongo Demokrātiskās Republikas kompetento iestāžu panākto progresu un mudināja tās turpināt centienus, lai izveidotu starptautiskajiem drošības standartiem atbilstošu civilās aviācijas uzraudzības sistēmu, vienlaikus saglabājot savu apņemšanos izvērst nesen atjaunoto konstruktīvo dialogu. |
Curaçaosta ja Sint Maartenista tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Kirasao un Senmartīnas gaisa pārvadātāji |
ICAOn vuonna 2008 Alankomaiden Antilleille [10]tekemässä tarkastuksessa tehtiin havaintoja, jotka liittyivät kaikkiin turvallisuudenvalvontajärjestelmän kriittisiin elementteihin. | ICAO 2008. gadā veica revīzijas apmeklējumu Nīderlandes Antiļās [10]un veica virkni konstatējumu par visiem kritiskajiem elementiem to drošības uzraudzības sistēmā. |
Alankomaiden Antillien toimivaltaisilla viranomaisilla ei ole turvallisuusvalvontatoimintojen toteuttamiseksi riittävästi teknistä henkilöstöä henkilöstön lupakirjojen, lentotoiminnan, lennonvarmistuspalvelujen ja lentopaikkojen alalla. | Proti, Nīderlandes Antiļu kompetentajām iestādēm nebija pietiekama tehniskā personāla savu drošības uzraudzības funkciju veikšanai tādās jomās kā personāla licencēšana, gaisa kuģu ekspluatācija, aeronavigācijas pakalpojumi un lidlauki. |
Lisäksi Yhdysvaltain ilmailuhallinto (FAA) teki syyskuussa 2011 Curaçaossa IASA:n ohjelman mukaisen arvioinnin, jonka seurauksena Curaçaon ja Sint Maartenin luokitusta alennettiin luokasta 1 luokkaan 2, koska FAA katsoi, etteivät ne täysin täyttäneet kansainvälisiä turvallisuusnormeja. | Turklāt pēc novērtējuma, kuru 2011. gada septembrī veica Savienoto Valstu Federālā aviācijas administrācija (FAA) atbilstīgi IASA programmai, Kirasao un Senmartīnas klasifikācija tika pazemināta no 1. kategorijas uz 2. kategoriju, jo FAA uzskata, ka tās pietiekamā mērā nenodrošina atbilstību starptautiskajiem drošības standartiem. |
Myös SAFAn arviointiohjelman puitteissa toukokuusta 2011 toukokuuhun 2012 tehdyissä asematasotarkastuksissa [11]havaittiin keskimäärin useampi kuin yksi suuri ongelma tarkastusta kohden. | Visbeidzot, perona pārbaudēs, ko SAFA programmas [11]ietvaros veica laikā no 2011. gada maija līdz 2012. gada maijam, katrā pārbaudē vidēji tika konstatēta vairāk nekā viena nozīmīga nepilnība. |
Sen vuoksi komissio aloitti Curaçaon ja Sint Maartenin toimivaltaisten viranomaisten kanssa neuvottelut ja pyysi niiltä heinäkuussa 2012 kirjallisesti tarkempia tietoja toteutetuista ja suunnitelluista korjaavista toimista. | Tāpēc Komisija uzsāka apspriešanos ar Kirasao un Senmartēnas kompetentajām iestādēm un 2012. gada jūlijā tām nosūtīja vēstuli, pieprasot sīkākas ziņas par korektīvajiem pasākumiem, kas ieviesti vai tiek plānoti. |
Neuvottelut ovat vielä kesken. | Šī apspriešanās turpinās. |
Curaçaon ja Sint Maartenin toimivaltaiset viranomaiset antoivat komissiolle vastauksensa, jossa esitettiin tarkemmat tiedot korjaavista toimista, joita toteutetaan parhaillaan tai joita suunnitellaan ICAOn ja FAAn tarkastuksissa havaittujen puutteiden korjaamiseksi. | Kirasao un Senmartēnas kompetentās iestādes sniedza savu atbildi Komisijai un sīki aprakstīja korektīvos pasākumus, kas jau tiek īstenoti vai plānoti, lai novērstu ICAO un FAA revīzijas apmeklējumā konstatētos trūkumus. |
Alankomaat ilmoitti lentoturvallisuuskomitealle antavansa teknistä tukea Curaçaolle ja Sint Maartenille näiden pyrkiessä luomaan ICAOn normien mukaisen turvallisuudenvalvontajärjestelmän. | Nīderlande informēja Aviācijas drošības komiteju, ka tā aktīvi sniedz tehnisko palīdzību gan Kirasao, gan Senmartēnai, lai tās atbalstītu viņu centienos izveido tādu drošības uzraudzības sistēmu, kas atbilstu ICAO standartiem. |
Komissio ottaa huomioon Curaçaon ja Sint Maartenin toimivaltaisten viranomaisten toimet ja kannustaa niitä jatkamaan määrätietoisesti ponnistelujaan ilmailun turvallisuusvalvontajärjestelmän puutteiden korjaamiseksi, sillä muutoin komission on toteutettava asetuksen (EY) N:o 2111/2005 mukaisia toimia. | Komisija atzīmē Kirasao un Senmartēnas kompetento iestāžu veiktos pasākumus un tās aicina ar apņēmību turpināt ieguldīt centienus, lai novērstu nepilnības to aviācijas drošības uzraudzības sistēmā, jo pretējā gadījumā Komisija būs spiesta rīkoties atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
Jäsenvaltiot seuraavat edelleen tarkasti korjaavien toimien tehokkuutta SAFAn ohjelman puitteissa toteutettavien asematasotarkastuksien kautta. | Dalībvalstis turpinās stingri uzraudzīt, vai korektīvie pasākumi ir iedarbīgi, prioritāru nozīmi piešķirot perona pārbaudēm SAFA programmas ietvaros. |
Päiväntasaajan Guineasta tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Ekvatoriālās Gvinejas gaisa pārvadātāji |
Koska ei ole mitään todisteita muutoksista DGAC:n kyvyssä varmistaa kyseisessä valtiossa lentotoimintalupansa saaneiden lentoliikenteen harjoittajien valvonta, on yhteisten perusteiden nojalla katsottava, että myös kyseinen lentoliikenteen harjoittaja olisi sisällytettävä liitteeseen A. | Tā kā nekas neliecina par to, ka būtu mainījusies DGAC spēja nodrošināt šajā valstī sertificēto gaisa pārvadātāju uzraudzību atbilstoši piemērojamajiem drošības standartiem, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka arī šis gaisa pārvadātājs būtu jāiekļauj A pielikumā. |