Source | Target | Jordan Aviationia arvioitiin myös vuositarkastuksessa sen osalta, miten se noudattaa Jordanian siviili-ilmailuasetuksia. | Ikgadējā revīzijā novērtēja arī Jordan Aviation atbilstību Jordānijas civilās aviācijas noteikumiem. |
Näiden tarkastusten tulokset osoittavat jatkuvan lentokelpoisuuden hallinnan parantuneen merkittävästi. | Šo revīziju rezultāti liecināja par būtiskiem uzlabojumiem pastāvīgā lidojumderīguma pārvaldības jomā. |
Kun Jordan Aviation oli hakenut uuden tyyppisen ilma-aluksen (Airbus A330-200) lisäämistä kalustoonsa, CARC arvioi lisäksi lentoliikenteen harjoittajan kyvyn ottaa käyttöön uusi ilma-alustyyppi. | Turklāt pēc tam, kad šis gaisa pārvadātājs bija iesniedzis pieteikumu jauna gaisa kuģu tipa (Airbus A330-200) ieviešanai savā flotē, CARC uzsāka novērtējuma procedūru, lai pārliecinātos par Jordan Aviation spēju ieviest šo jauno gaisa kuģu tipu. |
Lentotoimintaluvan muutokset saatiin päätökseen 9 päivänä toukokuuta 2012, ja Airbus A330-200 lisättiin Jordan Aviationin lentotoimintaluvan toimintaspesifikaatioihin. | Izmaiņas AOC pabeidza 2012. gada 9. maijā, un Airbus A330-200 tika pievienots Jordan Aviation AOC ekspluatācijas specifikācijās. |
Arviointiryhmälle esitettiin arviointikäynnin aikana todisteita Jordan Aviationin laatiman ja täytäntöönpaneman korjaus- ja ennaltaehkäisysuunnitelman tehokkuudesta. | Novērtētāju grupas apmeklējuma laikā šai grupai tika sniegti pierādījumi Jordan Aviation izstrādātā un īstenotā korektīvo un preventīvo pasākuma plāna iedarbīgumam. |
Vaikka lentoliikenteen harjoittaja pystyi osoittamaan, että jatkuvan lentokelpoisuuden hallintaa varten käyttöön otettu järjestelmä on nyt riittävä varmistamaan lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksen lentokelpoisuuden säilymisen, ryhmä havaitsi myös parantamisen varaa erityisesti uuden reitin liikennöimiseen ja miehistösuunnitteluun liittyvien menettelyjen osalta. | Tajā pašā laikā, kamēr šis gaisa pārvadātājs sniedza pierādījumus tam, ka sistēmas, kas ieviestas nepārtrauktā lidojumderīguma pārvaldībai, tagad ir piemērotas, lai nodrošinātu šā gaisa pārvadātāja gaisa kuģu lidojumderīgumu, vērtētāju grupa tomēr konstatēja jomas, kurās būtu nepieciešami uzlabojumi, jo īpaši attiecībā uz procedūrām jaunu maršrutu apkalpošanai un apkalpes plānošanai. |
Koska CARC ja Jordan Aviation esittivät pyynnön asetuksella (EY) N:o 1197/2011 vahvistettujen toimintarajoitteiden uudelleenarvioimiseksi ja asianomaiset edellytykset täyttyivät, CARCia ja Jordan Aviationia pyydettiin esittämään kantansa lentoturvallisuuskomitealle. | Pēc tam, kad CARC un gaisa pārvadātājs Jordan Aviation bija iesnieguši lūgumu atkārtoti izvērtēt darbības ierobežojumus, kas bija noteikti ar Regulu (EK) Nr. 1197/2011, un ņemot vērā, ka attiecīgie nosacījumi tam bija izpildīti, CARC un Jordan Aviation tika aicināti iepazīstināt ar saviem apsvērumiem Aviācijas drošības komiteju. |
Lentoturvallisuuskomitea oli tyytyväinen CARCin ja Jordan Aviationin edistymiseen kansainvälisten turvallisuusnormien täytäntöönpanossa ja katsoi, että kyseisen lentoliikenteen harjoittajan osalta ei ole tarpeen määrätä lisärajoituksia. | Aviācijas drošības komiteja ar atzinību novērtēja uzlabojumus, ko sasniegusi kompetentā iestāde CARC un gaisa pārvadātājs Jordan Aviation starptautisko drošības standartu izpildē, un ieņēma nostāju, ka noteikt ierobežojumus šā gaisa pārvadātāja darbībai vairs nav vajadzīgs. |
Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että Jordan Aviation olisi poistettava liitteestä B. | Tāpēc, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka Jordan Aviation no B pielikuma būtu jāsvītro. |
Jäsenvaltiot tarkastavat asianmukaisten turvallisuusnormien tosiasiallisen noudattamisen kohdentamalla asematasotarkastuksia ensisijaisesti kyseisen lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksiin asetuksen (EU) N:o 965/2012 mukaisesti. | Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic šā pārvadātāja gaisa kuģiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 965/2012. |
Lentoliikenteen harjoittajan Air Madagascar toimintaa on rajoitettu, ja se sisältyy liitteeseen B asetuksen (EY) N:o 390/2011 nojalla. Madagaskarin toimivaltaisten viranomaisten (ACM) ja Air Madagascarin kanssa on jatkettu neuvotteluja päivitettyjen tietojen saamiseksi korjaavien toimien täytäntöönpanon edistymisestä. | Gaisa pārvadātājam Air Madagascar ir noteikti ekspluatācijas ierobežojumi, un tas ir iekļauts B pielikuma sarakstā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 390/2011. Kopš tā laika apspriedes ar Madagaskaras kompetentajām iestādēm (ACM) un Air Madagascar ir turpinājušās ar nolūku gūt atjauninātu informāciju par to, kas paveikts korektīvo pasākumu īstenošanā. |
ICAO teki 21–25 päivänä toukokuuta 2012 koordinoidun varmistuskäynnin (ICVM), jossa havaittiin hieman edistystä, sillä ICAOn normien tehokkaan täytäntöönpanon puute oli laskenut 70,7 prosentista 44,4 prosenttiin. | ICAO laikā no 2012. gada 21. līdz 25. maijam veica koordinētu validācijas apmeklējumu (ICVM), kura laikā tika gūts apstiprinājums zināmam progresam, par ko liecināja fakts, ka ICAO standartu faktiskās neievērošanas rādītāji tika novērtēti 44,4 % apmērā, nevis 70,7 %, kā tas bija iepriekš. |
Tarkastuskäynnillä havaittiin kuitenkin myös tarve jatkaa kaikkien korjaavien toimien tehokasta täytäntöönpanoa erityisesti niiden säännösten osalta, jotka koskevat teknisen henkilöstön koulutusta ja pätevyyttä, valvontavelvoitteita ja turvallisuusongelmien ratkaisemista, joiden osalta ICAOn normien tehokkaan täytäntöönpanon puute on 67, 58 ja 86 prosenttia. | Tomēr apmeklējuma rezultātā tika secināts, ka ir jāturpina efektīvi īstenot korektīvos pasākumus, jo īpaši attiecībā uz noteikumiem par tehniskā personāla sagatavošanu un kvalifikāciju, pienākumu nodrošināt uzraudzību un konstatēto drošības problēmu atrisināšanu; šajās jomās konstatēto neatbilstību apmērs bija 67 %, 58 % un 86 % attiecībā pret tiem ICAO standartiem, kas būtu jāīsteno. |
ACM ilmoitti myös tehneensä kaksivuotisen sopimuksen ulkopuolisesta teknisestä avusta turvallisuudenvalvonnan tukemiseksi. | ACM arī informēja, ka tie ir uzņēmušies divgadu līguma saistības nolūkā iegūt ārēju tehnisku palīdzību savas drošības uzraudzības uzlabošanai. |
Lentoturvallisuuskomitea pani merkille saavutetun edistymisen ja oli tyytyväinen siihen, miten ACM pyrkii parantamaan valmiuksiaan voidakseen täyttää ICAOn vaatimuksiin liittyvät velvollisuutensa. | Aviācijas drošības komiteja atzīmēja šo sasniegto progresu, par kuru ziņots, un atzinīgi novērtēja ACM ieguldītos centienus uzlabot savu spēju pildīt saistības attiecībā uz ICAO prasību īstenošanu. |
Lentoturvallisuuskomitea kannustaa ACM:ää jatkamaan ponnistelujaan kaikkien ICAO:n tekemässä ICVM-tarkastuksessa ja erityisesti Madagaskarissa sertifioitujen lentoliikenteen harjoittajien valvonnan alalla havaittujen laiminlyöntien korjaamiseksi. | Aviācijas drošības komiteja mudina ACM turpināt ieguldīt centienus, lai atrisinātu visas neatbilstības, kas konstatētas ICAO veiktā ICVM revīzijas apmeklējuma laikā, jo īpaši Madagaskarā sertificēto gaisa kuģu ekspluatantu uzraudzības jomā. |
Komissio on valmis EASAn avustuksella ja jäsenvaltioiden tuella arvioimaan tilannetta paikan päällä heti, kun ACM:n ja Air Madagascarin toimintasuunnitelmien täytäntöönpano on edistynyt riittävästi. | Ar EASA palīdzību un dalībvalstu atbalstu Komisija ir gatava veikt novērtējumu uz vietas, tiklīdz būs sasniegts pietiekams progress ACM un Air Madagascar iesniegto korektīvo pasākumu plānu izpildē. |
Venäjän federaatiosta tuleva Vim Avia | Krievijas Federācijas gaisa pārvadātājs Vim Avia |
Komissio teki EASAn ja eräiden jäsenvaltioiden avustamana Venäjän federaatioon turvallisuusarviointikäynnin 4–8 päivänä kesäkuuta 2012 sen tarkistamiseksi, onko Venäjän federaation toimivaltaisten viranomaisten (FATA) ja lentoliikenteen harjoittaja VIM AVIAn toteuttamat toimenpiteet asetuksissa (EU) N:o 1197/2011 [17]ja (EU) N:o 295/2012 [18]kuvattujen turvallisuusongelmien ratkaisemiseksi pantu täytäntöön tyydyttävällä tavalla. Tähän turvallisuusarviointiin sisältyvät käynnit FATA:n ja VIM AVIAn päätoimipaikkoihin ja lentoliikenteen harjoittajan huoltotiloihin Domodedovon lentoasemalla sekä yhden kalustoon kuuluvan ilma-aluksen asematasotarkastus. | Komisija ar EASA un dažu dalībvalstu palīdzību laikā no 2012. gada 4. līdz 8. jūnijam veica drošības novērtējuma apmeklējumu Krievijas Federācijā, lai pārbaudītu, vai Krievijas Federācijas kompetento iestāžu (FATA) un Krievijas Federācijā sertificētā gaisa pārvadātāja Vim Avia īstenotie pasākumi ir apmierinošā mērā īstenoti, lai novērstu Regulā (EK) Nr. 1197/2011 [17]un (ES) Nr. 295/2012 [18]aprakstītās ar drošību saistītās problēmas. Šajā drošības novērtējumā ietilpa FATA galvenās mītnes, kā arī Vim Avia galvenās mītnes apmeklējums, gaisa pārvadātāja tehniskās apkopes objektu apmeklējums Domodedovo lidostā, kā arī viena šā pārvadātāja flotes gaisa kuģa perona pārbaude. |
Arvioinnin tulosten mukaan VIM AVIA on yleisesti ottaen edistynyt turvallisuudenvalvontajärjestelmän kehittämisessä. | Šā novērtējuma rezultāti kopumā liecina par progresu, ko Vim Avia sasniedzis drošības vadības sistēmas izveidē. |
VIM AVIAn korjaussuunnitelmien osalta ilmeni kuitenkin, että 12:sta korjaavasta toimesta kolmea ei voitu pitää tehokkaasti täytäntöönpantuina. | Tomēr, kas attiecas uz Vim Avia korektīvo pasākumu plānu, izrādījās, ka trīs no divpadsmit korektīvajiem pasākumiem nevar uzskatīt par faktiski izpildītiem. |
VIM AVIAa pyydettiin tarkistamaan ja täydentämään toimintasuunnitelmaansa vastaavasti ennen liikennöinnin aloittamista uudelleen EU:hun. | Vim Avia tika aicināts pārskatīt savu pasākumu plānu un to atbilstoši papildināt, pirms atsākt lidojumus uz ES. |
FATA ilmoitti komissiolle 20 päivänä kesäkuuta 2012, että lentoliikenteen harjoittajalle oli jälleen annettu lupa liikennöidä kyseisestä päivämäärästä alkaen EU:hun ja EU:sta sillä perusteella, että se oli onnistuneesti saattanut päätökseen näihin kolmeen alueeseen liittyvät korjaavat lisätoimet. | FATA2012. gada 20. jūnijā informēja Komisiju par to, ka šim gaisa pārvadātājam ir atjaunota atļauja, kas stājās spēkā minētajā datumā, veikt lidojumus uz ES un no ES, kā pamatojumu norādot faktu, ka tas sekmīgi pabeidzis papildu korektīvo pasākumu izpildi saistībā ar šīm trim jomām. |
Komissio ilmaisi ilmoitettuja lisätoimia tarkasteltuaan huolensa siitä, miten yritys on pystynyt saattamaan ne tosiasiallisesti päätökseen niin lyhyessä ajassa. | Komisija, izskatījusi papildu pasākumus, par kuriem tika ziņots, pauda bažas par to, ka šis uzņēmums korektīvos pasākumus nevar būt faktiski pabeidzis tik īsā laikā. |
Venäjän toimivaltaisia viranomaisia pyydettiin kiinnittämään huomiota myös Espanjassa 26 päivänä kesäkuuta 2012 tehdyn asematasotarkastuksen [19]epätyydyttäviin tuloksiin, jotka toivat ilmi puutteita VIA AVIAn jatkuvassa lentokelpoisuudessa ja huollossa. | Krievijas kompetento iestāžu uzmanība tika vērsta arī uz neapmierinošajiem rezultātiem, kuri tika gūti Spānijā veiktas perona pārbaudes laikā 2012. gada 26. jūnijā [19]un kuri norādīja uz trūkumiem Vim Avia pastāvīgā lidojumderīguma un tehniskās apkopes nodaļās. |
Venäjän toimivaltaisia viranomaisia pyydettiin myös toimittamaan tietoja VIM AVIAlle 24 kesäkuuta 2012 tapahtuneesta vaaratilanteesta. | Krievijas iestādes arī tika aicinātas sniegt informāciju par nopietno atgadījumu, kas tika reģistrēts Vim Avia2012. gada 24. jūnijā. |
Edellä esitetyn perusteella komissio, EASA ja eräät lentoturvallisuuskomitean jäsenet pitivät 19 päivänä lokakuuta 2012 kokouksen Venäjän toimivaltaisten viranomaisten ja VIM AVIAn kanssa. | Komisija, EASA un daži Aviācijas drošības komitejas locekļi, ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, 2012. gada 19. oktobrī tikās sanāksmē ar Krievijas kompetentajām iestādēm un Vim Avia. |
VIM AVIA ilmoitti, että korjaavia toimia oli toteutettu ja että kaikki kesäkuussa 2012 Venäjälle tehdyssä turvallisuusasioita koskevan arviointikäynnin loppuraportissa todetut ratkaisemattomat ongelmat oli ratkaistu, sekä toimitti kokouksen jälkeen todisteet ratkaisutoimista. | Vim Avia ziņoja, ka korektīvie pasākumi ir veikti un noslēgti attiecībā uz visiem jautājumiem, kuri bija izcelti nobeiguma ziņojumā, kas tika sagatavots pēc drošības novērtējuma apmeklējuma Krievijā 2012. gada jūnijā, un pēc sanāksmes sniedza liecības par slēgšanas pasākumiem. |
FATA ilmoitti, että VIM AVIAlle 24 kesäkuuta 2012 tapahtuneesta vakavasta vaaratilanteesta oli avattu kaksi tutkintaa, ja esitti yhteenvedon päätelmistä. | FATA informēja, ka pēc nopietnā atgadījuma, kas Vim Avia tika reģistrēts 2012. gada 24. jūnijā, ir uzsāktas divas izmeklēšanas, un sniedza izdarīto secinājumu kopsavilkumu. |
Espanja vahvisti lentoturvallisuuskomitealle, että kaikki VIM AVIAlle Espanjassa myöhemmin tehdyissä asematasotarkastuksissa tehtyihin havaintoihin liittyvät puutteet oli ratkaistu. | Spānija Aviācijas drošības komitejai apstiprināja, ka visi jautājumi, kas tika konstatēti Vim Avia pēdējo Spānijā veikto perona pārbaužu laikā, ir atrisināti. |
Espanja ilmoitti myös Madridissa VIM AVIAn edustajien kanssa pidetystä kokouksesta ja mainitsi yrityksellä olevan yhteistyöhakuinen asenne. | Spānija arī informēja par sanāksmi, kas ar Vim Avia pārstāvjiem norisinājās Madridē, un atzinīgi novērtēja šā uzņēmuma sadarboties gatavo attieksmi. |
Jäsenvaltiot tarkastavat asianmukaisten turvallisuusnormien tosiasiallisen noudattamisen kohdentamalla Euroopan lentoasemilla asematasotarkastuksia ensisijaisesti kyseisen lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksiin. | Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic šā pārvadātāja gaisa kuģiem Eiropas lidostās. |
Jos näiden asematasotarkastusten tulokset osoittavat VIM AVIAn toiminnassa toistuvia turvallisuusongelmia, komission on toteutettava toimia asetuksen (EY) N:o 2111/2005 nojalla. | Ja šo perona pārbaužu rezultāti liecinās par atkārtotām ar drošību saistītām problēmām Vim Avia darbībā, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
Ruandasta tulevat lentoliikenteen harjoittajat | Ruandas gaisa pārvadātāji |
Komissio ja lentoturvallisuuskomitea panevat kuitenkin merkille, että Ruandalla on edelleen huomattava turvallisuusongelma USOAP-tarkastuksen johdosta, jonka ICAO teki vuonna 2007 ja antoi tiedoksi kaikille Chicagon yleissopimuksen osapuolille. | Komisija un Aviācijas drošības komiteja tomēr atzīmē, ka uz Ruandu joprojām attiecas atzinums par nopietnu drošības problēmu, kas tika izdots pēc ICAO USOAP revīzijas apmeklējuma 2007. gadā un ko paziņojavisām valstīm, kas piedalās Čikāgas konvencijā. |
Sen vuoksi komissio kannustaa Ruandan toimivaltaisia viranomaisia jatkamaan ponnistelujaan turvallisuusongelmien ratkaisemiseksi ja seuraa edelleen tarkasti Ruandan ilmailuturvallisuuden tilannetta sen varmistamiseksi, että kaikki jäljellä olevat turvallisuusongelmatratkaistaan tehokkaasti. | Komisija tālab skubina Ruandas kompetentās iestādes turpināt savus pūliņus, cenšoties novērst ar drošību saistītās problēmas, un turpinās cieši uzraudzīt, kāda ir aviācijas drošības situācija Ruandā, lai nodrošinātu, ka visas drošības problēmas, kas vēl nav novērstas, tiktu pienācīgi risinātas, |
Korvataan liite A tämän asetuksen liitteessä A olevalla tekstillä. | regulas A pielikumu aizstāj ar šīs regulas A pielikumu; |
Korvataan liite B tämän asetuksen liitteessä B olevalla tekstillä. | regulas B pielikumu aizstāj ar šīs regulas B pielikumu. |
EUVL L 344, 27.12.2005, s. 15. | OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp. |
EUVL L 84, 23.3.2006, s. 14. | OV L 84, 23.3.2006., 14. lpp. |
EUVL L 373, 31.12.1991, s. 4. | OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp. |
EUVL L 296, 25.10.2012, s. 1. | OV L 296, 25.10.2012., 1. lpp. |
EUVL L 170, 6.7.2010, s. 9. | OV L 170, 6.7.2010., 9. lpp. |
EUVL L 306, 23.11.2010, s. 44. | OV L 306, 23.11.2010., 44. lpp. |
Maaliskuun 22 päivänä 2006 annetun asetuksen (EY) N:o 474/2006 johdanto-osan 60–64 kappale, EUVL L 84, 23.3.2006, s. 18. | 2006. gada 22. marta Regulas (EK) Nr. 474/2006 60.–64. apsvērums (OV L 84, 23.3.2006., 18. lpp.). |
Lokakuussa 2010 (Alankomaiden kuningaskuntaan kuuluvat) Alankomaiden Antillit jakaantui kahdeksi uudeksi maaksi: Curaçao ja Sint Maarten. | Nīderlandes Antiļas (kas ir Nīderlandes Karalistes daļa) 2010. gada oktobrī sadalījās un kļuva par divām valstīm: Kirasao un Senmartīnu. |
Alankomaiden kuningaskunta koostuu nyt neljästä maasta, jotka ovat Alankomaat (Euroopassa), Aruba, Curaçao ja Sint Maarten. | Nīderlandes Karalisti tagad veido četras valstis: Nīderlande (Eiropā), Aruba, Kirasao un Senmartīna. |
Curaçao ja Sint Maarten ovat Alankomaiden Antillien oikeudellisia seuraajia, minkä vuoksi niillä on sama ilmaliikennevälinerekisteri (PJ). | Kirasao un Senmartīna ir Nīderlandes Antiļu tiesību pārņēmējas un tāpēc tām ir vienots gaisa kuģu reģistrs (PJ). |
Molempien maiden on lokakuun 2010 jälkeen pitänyt järjestää omat turvallisuusvalvontajärjestelmänsä, ja kumpikin maa on perustanut omat toimivaltaiset viranomaisensa. | Kopš 2010. gada oktobra abām valstīm ir jāorganizē katrai sava aviācijas drošības uzraudzības sistēma un katra no valstīm ir izveidojusi savas kompetentās iestādes. |
Tapauksia tarkastellaan rinnakkain näiden maiden välisten riippuvuussuhteiden vuoksi. | Abu valstu savstarpējās saistības dēļ izklāstītos gadījumus aplūko paralēli. |
7 Yak-40-ilma-alusta; 2 Antonov 12 -ilma-alusta; 5 Antonov 24 -ilma-alusta; 1 Tu-134-ilma-alus. | Septiņi Yak-40 tipa gaisa kuģi; divi Antonov 12 tipa gaisa kuģi; pieci Antonov 24 tipa gaisa kuģi; viens Tu-134 tipa gaisa kuģis. |
Marraskuun 22 päivänä 2010 annetun asetuksen (EY) N:o 1071/2010 johdanto-osan 43–51 kappale, EUVL L 306, 23.11.2010, s. 49. | 2010. gada 22. novembra Regulas (ES) Nr. 1071/2010 43.–51. apsvērums (OV L 306, 23.11.2010., 49. lpp.). |
Maaliskuun 30 päivänä 2010 annetun asetuksen (EY) N:o 273/2010 johdanto-osan 74–87 kappale, EUVL L 84, 31.3.2010, s. 32. | 2010. gada 30. marta Regulas (ES) Nr. 273/2010 74.–87. apsvērums (OV L 84, 31.3.2010., 32. lpp.). |
Huhtikuun 3 päivänä 2012 annetun asetuksen (EU) N:o 295/2012 johdanto-osan 43 kappale, EUVL L 98, 4.4.2012, s. 17. | 2012. gada 3. aprīļa Regulas (ES) Nr. 295/2012 43. apsvērums (OV L 98, 4.4.2012., 17. lpp.). |
EUVL L 303, 22.11.2011, s. 14. | OV L 303, 22.11.2011., 14. lpp. |
EUVL L 98, 4.4.2012, s. 13. | OV L 98, 4.4.2012, 13. lpp. |
Nro AESA-E-2012-392. | Nr. AESA-E-2012-392. |
LIITE A | A PIELIKUMS |
LUETTELO TÄYDELLISESSÄ TOIMINTAKIELLOSSA EU:SSA OLEVISTA LENTOLIIKENTEEN HARJOITTAJISTA [1][1] | GAISA PĀRVADĀTĀJI, KURIEM ES PIEMĒRO PILNĪGU DARBĪBAS AIZLIEGUMU [1][1] |
Lentoliikenteen harjoittajan virallinen nimi sellaisena kuin se ilmoitetaan lentotoimintaluvassa (ja toiminimi, jos se on muu kuin virallinen nimi) | Gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā (AOC) norādītais gaisa pārvadātāja kā tiesību subjekta nosaukums (un komercnosaukums, ja tas ir citāds) |