Source | Target | on tarkastettu lastausta edeltäneiden 72 tunnin aikana, eivätkä ne ole osoittaneet kliinisiä taudin oireita; | ir pārbaudīti 72 stundu laikā pirms iekraušanas, un slimību klīniskās pazīmes nav konstatētas; |
eivät ole selittämättömästä kasvaneesta kuolleisuudesta johtuvien kieltojen kohteena; | nav pakļauti aizliegumiem nenoskaidrotas paaugstinātas mirstības dēļ; |
eivät ole tarkoitettu hävitettäviksi tai teurastettaviksi tautien hävittämiseksi; ja | nav paredzēti iznīcināšanai vai nokaušanai slimību izskaušanas nolūkā un |
ovat peräisin viljelylaitoksista, joita toimivaltainen viranomainen valvoo; | ir iegūti akvakultūras audzētavās, kuras atrodas kompetentās iestādes uzraudzībā; |
[on nilviäisten tapauksessa tarkastettu siten, että lähetyksen kukin osa on tarkastettu yksitellen silmämääräisesti, eikä tarkastuksessa ole havaittu muita kuin todistuksen osassa I ilmoitettuja nilviäislajeja.] | [ir gliemji, attiecībā uz kuriem ir veikta katras sūtījuma daļas individuāla vizuāla apskate, un nav konstatētas citas gliemju sugas, izņemot sertifikāta I daļā norādītās.] |
[Epitsoottiselle vertamuodostavan kudoksen kuoliolle (EHN), Bonamia exitiosa -loistartunnalle, Perkinsus marinus -loistartunnalle, Mikrocytos mackini -loistartunnalle, Taura-syndroomalle ja/tai Yellowhead-taudille alttiita lajeja koskevat vaatimukset | Prasības sugām, kuras ir uzņēmīgas pret epizootisko hematopoētisko nekrozi (EHN), Bonamia exitiosa infekciju, Perkinsus marinus infekciju, Mikrocytos mackini infekciju, Tauras sindromu un/vai dzeltenās galvas slimību |
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että edellä tarkoitetut vesiviljelyeläimet | Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka iepriekš norādītie akvakultūras dzīvnieki: |
joko (1)(5) [ovat peräisin maasta/alueelta, vyöhykkeeltä tai osastosta, jonka alkuperämaan toimivaltainen viranomainen on vahvistanut olevan vapaa (1) [EHN:stä](1) [Bonamia exitiosa -loistartunnasta](1) [Perkinsus marinus -loistartunnasta](1) [Mikrocytos mackini -loistartunnasta](1) [Taura-syndroomasta](1) [Yellowhead-taudista]direktiivin 2006/88/EY VII luvun tai asiaa koskevan OIE:n standardin mukaisesti, ja jossa | vai nu (1)(5) [ir iegūti valstī/teritorijā, zonā vai iecirknī, ko izcelsmes valsts kompetentā iestāde pasludinājusi par (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa infekcijas](1) [Perkinsus marinus infekcijas](1) [Mikrocytos mackini infekcijas](1) [Tauras sindroma](1) [dzeltenās galvas slimības]neskartiem saskaņā ar Padomes Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļu vai attiecīgo OIE standartu, un |
kyseisestä taudista (kyseisistä taudeista) on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle ja toimivaltaisen viranomaisen on tutkittava välittömästi kyseisen taudin (kyseisten tautien) tartuntaepäilyistä tehdyt ilmoitukset, | kuros par attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) jāziņo kompetentajai iestādei un tai nekavējoties jāizmeklē ziņojumi par aizdomām attiecībā uz inficēšanos ar attiecīgo(-ajām) slimību(-ām), |
kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiit lajit tuodaan aina alueelta, jonka on vahvistettu olevan vapaa kyseisestä taudista (kyseisistä taudeista), ja | pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) uzņēmīgo sugu ievedums ir pilnībā iegūts teritorijā, kura ir pasludināta par šīs (šo) slimības(-u) neskartu, un |
kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiita lajeja ei ole rokotettu kyseistä tautia (kyseisiä tauteja) vastaan] | sugas, kas uzņēmīgas pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām), nav pret to (tām) vakcinētas]; |
tai (1)(3)(5) [ovat luonnonvaraisten vesieläinten tapauksessa olleet karanteenissa päätöksen 2008/946/EY mukaisesti.]] | vai (1)(3)(5) [ir savvaļas ūdensdzīvnieki, kuriem piemērota karantīna saskaņā ar Lēmumu 2008/946/EK.]] |
[Epitsoottisen vertamuodostavan kudoksen kuolion (EHN), Bonamia exitiosa -loistartunnan, Perkinsus marinus -loistartunnan, Mikrocytos mackini -loistartunnan, Taura-syndrooman ja/tai Yellowhead-taudin levittäjälajeja koskevat vaatimukset | [Prasības epizootiskās hematopoētiskās nekrozes (EHN), Bonamia exitiosa infekcijas, Perkinsus marinus infekcijas, Mikrocytos mackini infekcijas, Tauras sindroma un/vai dzeltenās galvas slimības pārnēsātājsugām |
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että edellä tarkoitetut vesiviljelyeläimet, joita on pidettävä (1) [EHN:n](1) [Bonamia exitiosa -loistartunnan](1) [Perkinsus marinus -loistartunnan](1) [Mikrocytos mackini -loistartunnan](1) [Taura-syndrooman](1) [Yellowhead- taudin]mahdollisina levittäjinä, sillä ne ovat asetuksen (EY) N:o 1251/2008 liitteessä I olevan taulukon sarakkeessa 2 mainittua lajia ja täyttävät sarakkeessa 3 asetetut ehdot, | Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka iepriekš norādītie akvakultūras dzīvnieki, kuri uzskatāmi par iespējamiem (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa infekcijas](1) [Perkinsus marinus infekcijas](1) [Mikrocytos mackini infekcijas](1) [Tauras sindroma](1) [dzeltenās galvas slimības]pārnēsātājiem, jo ir no kādas no sugām, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I pielikuma tabulas 2. ailē, un atbilst 3. ailē izklāstītajiem nosacījumiem: |
tai (1)(5) [ovatluonnonvaraisten vesieläinten tapauksessa olleet karanteenissa päätöksen 2008/946/EY mukaisesti.]] | vai (1)(5) [ir bijuši pakļauti karantīnai saskaņā ar Lēmumu 2008/946/EK.]] |
[Virusperäiselle verenvuotoseptikemialle (VHS), tarttuvalle verta muodostavan kudoksen kuoliolle (IHN), lohen tarttuvalle anemialle (ISA), koikarpin herpesvirukselle (KHV), Marteilia refringens -loistartunnalle, Bonamia ostreae -loistartunnalle ja/tai valkopilkkutaudille alttiita lajeja koskevat vaatimukset | [Prasības sugām, kuras ir uzņēmīgas pret virālo hemorāģisko septicēmiju (VHS), infekciozo hematopoētisko nekrozi (IHN), infekciozo lašu anēmiju (ISA), koiju herpesvīrusu (KHV), Marteilia refringens infekciju, Bonamia ostreae infekciju un/vai balto plankumu slimību |
joko (1)(6) [ovat peräisin maasta/alueelta, vyöhykkeeltä tai osastosta, jonka alkuperävaltion toimivaltainen viranomainen on vahvistanut olevan vapaa (1) [VHS:stä](1) [IHN:stä](1) [ISA:sta](1) [KHV:stä](1) [Marteilia refringens -loistartunnasta](1) [Bonamia ostreae -loistartunnasta](1) [valkopilkkutaudista]direktiivin 2006/88/EY VII luvun tai asiaa koskevan OIE:n standardin mukaisesti, ja jossa | vai nu (1)(6) [ir iegūti valstī/teritorijā, zonā vai iecirknī, ko izcelsmes valsts kompetentā iestāde pasludinājusi par (1) [VHS](1) [IHN](1) [ILA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens infekcijas](1) [Bonamia ostreae infekcijas](1) [balto plankumu slimības]neskartiem saskaņā ar Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļu vai attiecīgo OIE standartu, un |
[Virusperäisen verenvuotoseptikemian (VHS), tarttuvan verta muodostavan kudoksen kuolion (IHN), lohen tarttuvan anemian (ISA), koikarpin herpesviruksen (KHV), Marteilia refringens -loistartunnan, Bonamia ostreae -loistartunnan ja/tai valkopilkkutaudin levittäjälajeja koskevat vaatimukset | [Prasības virālās hemorāģiskās septicēmijas (VHS), infekciozās hematopoētiskās nekrozes (IHN), infekciozās lašu anēmijas (ILA), koiju herpesvīrusa (KHV), Marteilia refringens infekcijas, Bonamia ostreae infekcijas un/vai balto plankumu slimības pārnēsātājsugām |
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että edellä tarkoitetut vesiviljelyeläimet, joita on pidettävä (1) [VHS:n](1) [IHN:n](1) [ISA:n](1) [KHV:n](1) [Marteilia refringens -loistartunnan](1) [Bonamia ostreae -loistartunnan](1) [valkopilkkutaudin]mahdollisina levittäjinä, sillä ne ovat asetuksen (EY) N:o 1251/2008 liitteessä I olevan taulukon sarakkeessa 2 mainittua lajia ja täyttävät sarakkeessa 3 asetetut ehdot, | Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka iepriekš norādītie akvakultūras dzīvnieki, kuri uzskatāmi par iespējamiem (1) [VHS](1) [IHN](1) [ILA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens infekcijas](1) [Bonamia ostreae infekcijas](1)[balto plankumu slimības]pārnēsātājiem, jo ir no kādas no sugām, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I pielikuma tabulas 2. ailē, un atbilst 3. ailē izklāstītajiem nosacījumiem: |
tai (1)(6) [ovat olleet karanteenissa päätöksen 2008/946/EY mukaisesti.]] | vai (1)(6) [ir bijuši pakļauti karantīnai saskaņā ar Lēmumu 2008/946/EK.]] |
lähetys varustetaan luettavissa olevalla merkinnällä, joka kiinnitetään säiliön ulkopuolelle tai etiketti tehdään aluksen lastiluetteloon, jos lähetys kuljetetaan sumppualuksella, ja jonka on sisällettävä tämän todistuksen osan I kohtien I.7–I.13 olennaiset tiedot sekä seuraava ilmoitus: | sūtījums ir apzīmēts ar skaidri salasāmu marķējumu uz konteinera ārsienas vai, pārvadājot ar kuģi dzīvu zivju pārvadāšanai, kuģa kravas manifestā norādot attiecīgo informāciju, kas minēta šā sertifikāta I daļas I.7.–I.13. ailē, un iekļaujot šādu norādi: |
joko (1) [’Euroopan unionissa viljelyyn tarkoitettuja (1) [luonnonvaraisia](1) [kaloja](1) [nilviäisiä](1) [äyriäisiä]’], | vai nu (1) [“(1) [Savvaļas](1) [zivis](1) [gliemji](1)[vēžveidīgie], kas paredzēti audzēšanai Eiropas Savienībā”], |
tai (1) [’Euroopan unionissa uudelleensijoitukseen tarkoitettuja (1) [luonnonvaraisia](1) [nilviäisiä]’], | vai (1) [“(1) [Savvaļas](1) [gliemji], kas paredzēti izklāšanas zonai Eiropas Savienībā”], |
tai (1) [’Euroopan unionissa istuta ja ongi -kalastuspaikoille tarkoitettuja (1) [luonnonvaraisia](1) [kaloja](1) [nilviäisiä](1) [äyriäisiä]’], | vai (1) [“(1) [Savvaļas](1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti audzētavām makšķerēšanai Eiropas Savienībā”], |
tai (1) [’Euroopan unionissa avoimiin koristetiloihin tarkoitettuja (1) [koristekaloja](1) [koristenilviäisiä](1) [koristeäyriäisiä]’], | vai (1) [“Dekoratīvās (1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti atklātām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām Eiropas Savienībā”], |
tai (1)(3) [’Euroopan unionissa karanteeniin tarkoitettuja (1) [luonnonvaraisia](1) [kaloja](1) [nilviäisiä](1) [äyriäisiä]’]. | vai (1)(3) [“(1) [Savvaļas](1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti karantīnai Eiropas Savienībā”]. |
[Karpin kevätviremialle (SVC), bakteeriperäiselle munuaistaudille (BKD), tarttuvalle haimakuoliotaudille (IPN) ja Gyrodactylus salaris -loistartunnalle (GS) alttiita lajeja koskevat vaatimukset | [Prasības sugām, kuras ir uzņēmīgas pret karpu pavasara virēmiju (SVC), bakteriālo nieru slimību (BKD), aizkuņģa dziedzera infekciozo nekrozi (IPN) un Gyrodactylus salaris infekciju (GS) |
joko (1) [ovat peräisin maasta/alueelta tai sen osasta, | vai nu (1) [ir iegūti valstī/teritorijā vai tās daļā: |
jossa/jolla (1) [SVC:stä](1) [GS:stä](1) [BKD:stä](1) [IPN:stä]on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle ja toimivaltaisen viranomaisen on tutkittava välittömästi kyseisen taudin (kyseisten tautien) tartuntaepäilyistä tehdyt ilmoitukset, | kur par (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]jāziņo kompetentajai iestādei un tai nekavējoties jāizmeklēziņojumi par aizdomām attiecībā uz inficēšanos ar attiecīgo(-ajām) slimību(-ām); |
jossa/jolla kaikki kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiisiin lajeihin kuuluvat vesiviljelyeläimet, jotka tuodaan kyseiseen maahan / kyseiselle alueelle tai sen osaan, ovat tämän todistuksen kohdan II.7 vaatimusten mukaisia, | kur visi pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) uzņēmīgo sugu akvakultūras dzīvnieki, kas ievesti minētajā valstī/teritorijā vai tās daļā, atbilst šā sertifikāta II.7. daļā noteiktajām prasībām; |
jossa/jolla kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiita lajeja ei ole rokotettu kyseistä tautia (kyseisiä tauteja) vastaan ja | kur sugas, kas uzņēmīgas pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām), nav pret to (tām) vakcinētas, un |
joko (1) [joka (1) IPN:n](1) [BKD:n]tapauksessa täyttää tautivapautta koskevat vaatimukset, jotka vastaavat direktiivin 2006/88/EY VII luvussa vahvistettuja vaatimuksia.] | vai nu (1) [kas (1) [IPN](1) [BKD]gadījumā atbilst slimību neskartības prasībām, kas ir līdzvērtīgas Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļā noteiktajām.] |
ja/tai (1) [joka (1) [SVC:n](1) [GS:n]tapauksessa täyttää asiaa koskevassa OIE:n standardissa vahvistetut tautivapautta koskevat vaatimukset.] | un/vai (1) [kas (1) [SVC](1) [GS]gadījumā atbilst slimību neskartības prasībām, kas noteiktas attiecīgajā OIE standartā.] |
ja/tai (1) [joka (1) [SVC:n](1) [IPN:n](1) [BKD:n]tapauksessa muodostuu yhdestä yksittäisestä viljelylaitoksesta, joka on toimivaltaisen viranomaisen valvonnassa | un/vai (1) [kas (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]gadījumā veido vienu atsevišķu audzētavu, kas kompetentās iestādes uzraudzībā: |
tyhjennetty, puhdistettu ja desinfioitu ja jota on pidetty tyhjillään ennen uutta käyttöä vähintään 6 viikkoa, | ir iztukšota, iztīrīta un dezinficēta, un vismaz 6 nedēļas nav izmantota, |
istutettu sellaisilta alueilta peräisin olevilla eläimillä, joiden toimivaltainen viranomainen on vahvistanut olevan kyseisestä taudista vapaa.]] | tās dzīvnieku krājumi ir atjaunoti no zonām, kuras kompetentā iestāde ir sertificējusi kā attiecīgās slimības neskartas.]] |
ja/tai (1) [ovat (1) [SVC:lle](1) [IPN:lle](1) [BKD:lle]alttiiden luonnonvaraisten vesieläinten tapauksessa olleet karanteenissa olosuhteissa, jotka vastaavat vähintään päätöksessä 2008/946/EY säädettyjä olosuhteita.] | un/vai (1) [ir savvaļas dzīvnieki, kas ir uzņēmīgi pret (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], un tiem ir piemērota karantīna ar nosacījumiem, kas ir vismaz līdzvērtīgi Lēmumā 2008/946/EK noteiktajiem.] |
ja/tai (1) [on sellaisten lähetysten tapauksessa, joihin sovelletaan GS-tartuntaa koskevia vaatimuksia, pidetty välittömästi ennen vientiä yhtäjaksoisesti vähintään 14 päivän ajan vedessä, jonka suolapitoisuus on vähintään 25 tuhannesosaa ja johon ei mainitun ajanjakson aikana ole tuotu GS-tartunnalle alttiiseen lajiin kuuluvia muita eläviä vesieläimiä.] | un/vai (1) [ir sūtījumi, uz kuriem attiecas GS prasības, tieši pirms laišanas tirgū nepārtrauktu laika posmu, kas nav mazāks par 14 dienām, ir turēti ūdenī ar sāls saturu vismaz 25 promiles un šajā laikā nav ielaisti nekādi citi dzīvi ūdensdzīvnieki, kas pieder pie sugām, kuras ir uzņēmīgas pret GS.] |
ja/tai (1) [on sellaisten mätimunien tapauksessa, joihin sovelletaan GS-tartuntaa koskevia vaatimuksia, desinfioitu menetelmällä, jonka tehokkuus GS-tartuntaa vastaan on osoitettu.]] | un/vai (1) [ir ikri acs stadijā, uz kuriem attiecas GS prasības, un tie ir dezinficēti, izmantojot metodi, kuras iedarbība pret GS ir pierādīta.]] |
Kohta I.19: Käytetään Maailman tullijärjestön harmonoidun järjestelmän asianmukaisia HS-nimikkeitä: 0301, 0306, 0307, 0308 tai 0511. | I.19. aile. Izmantot attiecīgo Pasaules Muitas organizācijas harmonizētās sistēmas (HS) kodu šādām pozīcijām: 0301, 0306, 0307, 0308 vai 0511. |
Kohdat I. 20 ja I.28: Painon osalta ilmoitetaan kokonaismäärä kilogrammoina, paitsi koristekalojen tapauksessa. | I.20. un I.28. aile. Kā daudzumu norādīt kopējo kilogramu skaitu, izņemot dekoratīvās zivis. |
Kohta I.25: Valitaan ’kasvatus’, jos eläimet on tarkoitettu kasvatukseen, ’uudelleensijoitus’, jos ne on tarkoitettu uudelleensijoitukseen, ’lemmikkieläimet’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu eläinkauppoihin tai vastaaviin laitoksiin jälleenmyytäviksi, ’sirkus/näyttely’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu näyttelyakvaarioihin tai vastaaviin laitoksiin, joista niitä ei myydä eteenpäin, ’karanteeni’, jos vesiviljelyeläimet on tarkoitettu karanteenitiloihin, ja ’muu’, jos ne on tarkoitettu istuta ja ongi -kalastuspaikoille. | I.25. aile. ja paredzēti audzēšanai, atzīmēt “Audzēšana”, ja paredzēti izklāšanas zonai, atzīmēt “Izklāšanas zona”, ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti zooveikaliem vai līdzīgiem uzņēmumiem tālākpārdošanai, atzīmēt “Lolojumdzīvnieki”, ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti izstādes akvārijam vai līdzīgiem nolūkiem bez tālākpārdošanas, atzīmēt “Cirks/izstāde”, ja tie ir akvakultūras dzīvnieki, kas paredzēti karantīnas punktam, atzīmēt “Karantīna”, un ja paredzēti audzētavām makšķerēšanai, atzīmēt “Cits”. |
Tämän todistuksen kohdat II.2 ja II.4 koskevat ainoastaan lajeja, jotka ovat yhdelle tai useammalle kyseisen kohdan otsikossa mainitulle taudille altista lajia. | Šā sertifikāta II.2. un II.4. daļa attiecas tikai uz tām sugām, kuras ir uzņēmīgas pret vienu vai vairākām attiecīgās daļas virsrakstā norādītajām slimībām. |
Taudeille alttiit lajit luetellaan direktiivin 2006/88/EY liitteessä IV olevassa II osassa. | Uzņēmīgās sugas ir norādītas Direktīvas 2006/88/EK IV pielikuma II daļā. |
Luonnonvaraisten vesieläinten lähetyksiä voidaan tuoda tämän todistuksen kohtien II.2 ja II.4 vaatimuksiin katsomatta, jos ne on tarkoitettu karanteenitilaan, joka täyttää päätöksessä 2008/946/EY asetetut vaatimukset. | Savvaļas ūdensdzīvnieku sūtījumus var importēt neatkarīgi no šā sertifikāta II.2. un II..4. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām. |
Tämän todistuksen kohdat II.3 ja II.5 koskevat ainoastaan taudinlevittäjälajeja, jotka levittävät yhtä tai useampaa kyseisen kohdan otsikossa mainittua tautia. | Šā sertifikāta II.3. un II.5. daļa attiecas tikai uz vienas vai vairākām attiecīgās daļas virsrakstā norādīto slimību pārnēsātājsugām. |
Jokin näistä lausekkeista on valittava, jotta lähetykset voidaan tuoda unioniin, jos ne sisältävät EHN:lle, Bonamia exitiosa -loistartunnalle, Perkinsus marinus -loistartunnalle, Mikrocytos mackini -loistartunnalle, Taura-syndroomalle ja/tai Yellowhead-taudille alttiita lajeja tai niiden levittäjälajeja. | Lai saņemtu atļauju ievešanai Savienībā, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas sugas, kuras ir uzņēmīgas pret EHN, Bonamia exitiosa infekciju, Perkinsus marinus infekciju, Mikrocytos mackini infekciju, Tauras sindromu un/vai dzeltenās galvas slimību, vai šo slimību pārnēsātājsugas. |
Jokin näistä lausekkeista on valittava, jotta lähetys voidaan tuoda jäsenvaltioon, vyöhykkeelle tai osastoon, jonka on vahvistettu olevan vapaa VHS:stä, IHN:stä, ISA:sta, KHV:stä, Marteilia refringens -loistartunnasta, Bonamia ostreae -loistartunnasta tai valkopilkkutaudista tai jossa/jolla toteutetaan seuranta- tai hävittämisohjelmaa direktiivin 2006/88/EY 44 artiklan 1 tai 2 kohdan mukaisesti, jos se sisältää vapausvahvistuksen tai ohjelman/ohjelmien kohteena olevalle taudille / oleville taudeille altista lajia tai sen/niiden levittäjälajia. | Lai saņemtu atļauju ievešanai tādā dalībvalstī, zonā vai iecirknī, kas pasludināts par VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens infekcijas, Bonamia ostreae infekcijas vai balto plankumu slimības neskartu vai kurā īsteno uzraudzības vai izskaušanas programmu, kas ieviesta saskaņā ar Direktīvas 2006/88/EK44. panta 1. vai 2. punktu, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas pret tādu(-ām) slimību(-ām) uzņēmīgas sugas vai to pārnēsātājsugas, kam piemērojams paziņojums, ka tās ir slimības neskartas, vai kurām piemēro programmu(-as). |
Tiedot kunkin viljelylaitoksen ja nilviäisten viljelyalueen tautitilanteesta unionissa ovat saatavissa osoitteesta http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Dati par katras audzētavas un gliemju audzēšanas zonas slimību statusu Savienībā ir pieejami tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm |
Tämän todistuksen kohta II.7 koskee ainoastaan lähetyksiä, jotka on tarkoitettu jäsenvaltioon tai sen osaan, jota pidetään taudista vapaana tai jossa toteutetaan päätöksellä 2010/221/EU hyväksyttyä SVC:tä,BKD:tä, IPN:ää tai GS:ää koskevaa ohjelmaa, ja lähetys sisältää liitteessä II olevassa C osassa mainittua sellaiselle taudille (sellaisille taudeille) altista lajia, jota tautivapaus tai ohjelma koskee. | Šā sertifikāta II.7. daļu piemēro tikai sūtījumiem, kas paredzēti dalībvalstij vai tās daļai, kura uzskatāma par slimību neskartu vai kurai ir ar Lēmumu 2010/221/ES apstiprināta programma attiecībā uz SVC, BKD, IPN vai GS, un sūtījumā ietilpst sugas, kas uzskaitītas II pielikuma C daļā kā uzņēmīgas pret slimību(-ām), uz kuru(-ām) attiecas slimību neskartības statuss vai programma(-s). |
Kohtaa II.7 sovelletaan myös kaikkien sellaisten kalalajien lähetyksiin, jotka ovat peräisin vesistä, joissa on liitteessä II olevassa C osassa GS-tartunnalle alttiiksi lueteltuja lajeja, jos kyseiset lähetykset on tarkoitettu jäsenvaltioon tai sen osaan, joka on päätöksen 2010/221/EU liitteessä I vahvistettu GS-tartunnasta vapaaksi. | 7. daļu piemēro arī jebkuras sugas zivju sūtījumiem, kas iegūtas ūdeņos, kuros atrodamas II pielikuma C daļā uzskaitītās pret GS infekciju uzņēmīgās sugas, ja šie sūtījumi ir paredzēti dalībvalstij vai tās daļai, kas minēta Lēmuma 2010/221/ES I pielikumā kā GS neskarta. |
Sellaisten luonnonvaraisten vesieläinten lähetykset, joihin sovelletaan SVC:tä, IPN:ää ja/tai BKD:tä koskevia vaatimuksia, voidaan tuoda tämän todistuksen kohdan II.7 vaatimuksiin katsomatta, jos ne on tarkoitettu karanteenitilaan, joka täyttää päätöksessä 2008/946/EY asetetut vaatimukset. | Savvaļas ūdensdzīvnieku sūtījumus, uz kuriem attiecas prasības par SVC, IPN un/vai BKD, var importēt neatkarīgi no šā sertifikāta II.7. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām. |
Allekirjoitus: | Paraksts: |
B OSA | B DAĻA |
Eläinten terveystodistusmalli suljettuihin koristetiloihin tarkoitettujen koristevesieläimien Euroopan unioniin tuontia varten | Dzīvnieku veselības sertifikāta paraugs tādu dekoratīvo ūdensdzīvnieku importam Eiropas Savienībā, kas paredzēti slēgtām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām |
Suljettuihin koristetiloihin tarkoitetut koristevesieläimet | Dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti slēgtām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām |
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että tämän todistuksen osassa I tarkoitetut koristevesieläimet | Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka šā sertifikāta I daļā aprakstītie dekoratīvie ūdensdzīvnieki: |
eivät ole selittämättömästä kasvaneesta kuolleisuudesta johtuvien kieltojen kohteena; ja | nav pakļauti aizliegumiem nenoskaidrotas paaugstinātas mirstības dēļ un |
eivät ole tarkoitettu hävitettäviksi tai teurastettaviksi tautien hävittämiseksi. | nav paredzēti iznīcināšanai vai nokaušanai slimību izskaušanas nolūkā. |
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että edellä tarkoitetut koristevesieläimet | Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka iepriekš norādītie dekoratīvie ūdensdzīvnieki: |