Source | Target | Lomakkeen, jota käytetään direktiivin 2011/16/EU 9 artiklan mukaisessa oma-aloitteisessa tietojenvaihdossa ja sitä koskevissa 10 artiklan mukaisissa vahvistuksissa, on oltava tämän asetuksen liitteen II mukainen. | Spontānai informācijas apmaiņai un tās saņemšanas apstiprinājumam izmantojamās veidlapas saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES attiecīgi 9. un 10. pantu atbilst šīs regulas II pielikumam. |
Lomakkeen, jota käytetään direktiivin 2011/16/EU 13 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisissa hallinnollista tiedoksiantoa koskevissa pyynnöissä ja niiden osalta toteutetuissa mainitun direktiivin 13 artiklan 3 kohdan mukaisissa toimissa, on oltava tämän asetuksen liitteen III mukainen. | Veidlapas, ko izmanto administratīvā paziņojuma pieprasījumiem saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 13. panta 1. punktu un 13. panta 2. punktu un atbildēm uz tiem saskaņā ar minētās direktīvas 13. panta 3. punktu, atbilst šīs regulas III pielikumam. |
Lomakkeen, jota käytetään direktiivin 2011/16/EU 14 artiklan 1 kohdan mukaisissa palautteissa, on oltava tämän asetuksen liitteen IV mukainen. | Atsauksmei izmantojamā veidlapa saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 14. panta 1. punktu atbilst šīs regulas IV pielikumam. |
Direktiivin 2011/16/EU nojalla annettavissa tiedoissa viitatut kertomukset, lausunnot ja muut asiakirjat voidaan lähettää käyttäen muuta viestintävälinettä kuin CCN-verkkoa. | Ziņojumi, pārskati un citi dokumenti, kuri minēti informācijā, kas darīta zināma saskaņā ar Direktīvu 2011/16/ES, var tikt nosūtīti, izmantojot saziņas līdzekļus ārpus CCN tīkla. |
Kun direktiivissä 2011/16/EU tarkoitettuja tietoja ei vaihdeta sähköisesti CCN-verkkoa käyttäen ja jos muuta ei sovita kahdenvälisesti, tiedot on annettava kirjeessä, jossa kuvataan annetut tiedot ja jonka on asianmukaisesti allekirjoittanut tiedot antava toimivaltainen viranomainen. | Ja Direktīvā 2011/16/ES minētā informācija netiek sniegta elektroniski, izmantojot CCN tīklu, un ja vien nav citādas divpusējas vienošanās, informāciju sniedz, ar pavadvēstuli aprakstot sniegto informāciju, un to pienācīgi paraksta kompetentā iestāde, kas sniedz šo informāciju. |
Tehty Brysselissä 6 päivänä joulukuuta 2012. | Briselē, 2012. gada 6. decembrī |
1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu lomake | Veidlapa, kas minēta 1. panta 2. punktā |
Lomakkeessa, jota käytetään direktiivin 2011/16/EU 5 artiklan mukaisissa tietoja ja hallinnollisia tutkimuksia koskevissa pyynnöissä sekä niihin annetuissa vastauksissa, vahvistuksissa, täydentäviä taustatietoja koskevissa pyynnöissä ja 7 artiklan mukaisissa kykenemättömyyttä tai kieltäytymistä koskevissa ilmoituksissa, on oltava seuraavat kentät: | Veidlapas, ko izmanto informācijas un administratīvo procedūru pieprasījumiem saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 5. pantu un atbildēm, apliecinājumiem, situāciju skaidrojošas papildu informācijas pieprasījumiem, paziņošanai par nespēju vai atteikumu atbildēt saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 7. pantu, ietver šādus laukus: |
Oikeusperusta | juridiskais pamats, |
Viitenumero | atsauces numurs, |
Päivämäärä | datums, |
Pyynnön esittävän ja pyynnön vastaanottavan viranomaisen tunnistetiedot | pieprasījuma iesniedzējas un pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums, |
Tutkimuksen tai tutkinnan kohteena olevan henkilön henkilöllisyys | personas identitāte, uz kuru attiecas pārbaude vai izmeklēšana, |
Yleinen kuvaus tapauksesta ja tarvittaessa erityiset taustatiedot, joiden avulla voidaan todennäköisesti arvioida, miten merkittäviä pyydettävien tietojen oletetaan olevan direktiivin 2011/16/EU 2 artiklassa tarkoitettuja veroja koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön hallinnoinnin ja täytäntöönpanon valvonnan kannalta | vispārīgs lietas apraksts un, ja vajadzīgs, īpaša situāciju skaidrojoša informācija, kas ļauj novērtēt paredzamo pieprasītās informācijas svarīgumu pārvaldībai un dalībvalstu iekšējo tiesību aktu īstenošanai, attiecībā uz Direktīvas 2011/16/ES 2. pantā minētajiem nodokļiem, |
Verotuksellinen tarkoitus, jota varten tiedot hankitaan | nodokļu nolūks, kuram informācija nepieciešama, |
Tutkittava ajankohta | izmeklēšanas periods, |
Sellaisten henkilöiden nimi ja osoite, joiden hallussa pyydettävien tietojen uskotaan olevan | visu to personu vārdi/nosaukumi un adreses, par kurām tiek uzskatīts, ka to rīcībā ir pieprasītā informācija, |
Direktiivin 2011/16/EU 16 artiklan 1 kohdassa säädetyn oikeudellisen vaatimuksen täyttyminen | atbilstība juridiskajai prasībai, kas noteikta ar Direktīvas 2011/16/ES 16. panta 1. punktu, |
Erityistä hallinnollista tutkimusta koskeva perusteltu pyyntö ja syyt kieltäytymiselle täyttää erityistä hallinnollista tutkimusta koskeva pyyntö | pamatots pieprasījums uzsākt īpašu administratīvo procedūru un atteikuma iemesli uzsākt pieprasīto īpašo administratīvo procedūru, |
Vahvistus pyynnön vastaanottamisesta | informācijas pieprasījuma saņemšanas apstiprinājums, |
Täydentäviä taustatietoja koskeva pyyntö | situāciju skaidrojošas papildu informācijas pieprasījums, |
Syyt kykenemättömyydelle tai kieltäytymiselle antaa tietoja | nespējas vai atteikuma sniegt informāciju iemesli, |
Syyt sille, miksi vastausta ei ole annettu asiaankuuluvassa määräajassa, ja päivämäärä, mihin mennessä pyynnön vastaanottava viranomainen katsoo pystyvänsä antamaan vastauksen. | iemesli, kāpēc nevar atbildēt attiecīgā termiņā, un diena, līdz kurai saņēmēja iestāde varētu sniegt atbildi. |
Käytettävässä lomakkeessa tarvitsee kuitenkin näkyä ainoastaan ne kentät, jotka on tosiasiallisesti täytetty kyseisessä tapauksessa. | Tomēr katrā konkrētā gadījumā izmantotajā veidlapā parādās tikai tie lauki, kas ir faktiski aizpildīti. |
Lomakkeessa, jota käytetään direktiivin 2011/16/EU 9 artiklan mukaisessa oma-aloitteisessa tietojenvaihdossa ja sitä koskevassa 10 artiklassa tarkoitetussa vahvistuksessa, on oltava seuraavat kentät: | Veidlapas, ko izmanto spontānai informācijas apmaiņai un tās saņemšanas apstiprinājumam saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES attiecīgi 9. un 10. pantu, ietver šādus laukus: |
Tiedot lähettävien ja tiedot vastaanottavien viranomaisten tunnistetiedot | pieprasījuma iesniedzējas un pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums, |
Oma-aloitteisen tietojenvaihdon kohteena olevan henkilön henkilöllisyys | personas identitāte, uz kuru attiecas spontāna informācijas apmaiņa, |
Aika, jolta tiedot ovat | laikposms, kuru aptver spontāna informācijas apmaiņa, |
Vahvistus oma-aloitteisesti annettujen tietojen vastaanottamisesta. | spontānas informācijas saņemšanas apstiprinājums. |
Lomakkeessa, jota käytetään direktiivin 2011/16/EU 13 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisissa tiedoksiantopyynnöissä ja niiden osalta toteutetuissa mainitun direktiivin 13 artiklan 3 kohdan mukaisissa toimissa, on oltava seuraavat kentät: | Veidlapas, ko izmanto paziņojuma pieprasījumiem saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 13. panta 1. punktu un 13. panta 2. punktu un atbildēm uz tiem saskaņā ar minētās direktīvas 13. panta 3. punktu, ietver šādus laukus: |
Tiedoksi annettavan asiakirjan tai päätöksen vastaanottajan nimi ja osoite | instrumenta vai lēmuma adresāta nosaukums un adrese, |
Muut tiedot, jotka voivat helpottaa kyseisen kohteen tunnistamista | cita informācija, kas varētu atvieglot adresāta identificēšanu, |
Tiedoksi annettavan asiakirjan tai päätöksen aihe | instrumenta vai lēmuma priekšmets, |
Pyynnön vastaanottavan viranomaisen toteuttamat direktiivin 2011/16/EU 13 artiklan 3 kohdan mukaiset toimet, mukaan lukien asiakirjan tai päätöksen tiedoksiantopäivämäärä. | pieprasījuma saņēmējas iestādes atbilde saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 13. panta 3. punktu, norādot datumu, kad instruments vai lēmums paziņots adresātam. |
Lomakkeessa, jota käytetään direktiivin 2011/16/EU 14 artiklan 1 kohdan mukaisessa palautteessa, on oltava seuraavat kentät: | Veidlapas, ko izmanto atsauksmēm saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 14. panta 1. punktu, ietver šādus laukus: |
Palautteen antavan toimivaltaisen viranomaisen tunnistetiedot | kompetentās iestādes, kas sniedz atsauksmes, nosaukums, |
Yleinen palaute annetuista tiedoista | vispārējas atsauksmes par sniegto informāciju, |
Annettujen tietojen perusteella saavutetut tulokset. | rezultāti, kas tieši saistīti ar sniegto informāciju. |
EYVL L 336, 27.12.1977, s. 15. | OV L 336, 27.12.1977., 15. lpp. |
luonnonvaraisten eläinten ja kasvien suojelusta niiden kauppaa sääntelemällä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 338/97 muuttamisesta | ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību |
ottaa huomioon luonnonvaraisten eläinten ja kasvien suojelusta niiden kauppaa säätelemällä 9 päivänä joulukuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 338/97 [1]ja erityisesti sen 19 artiklan 5 kohdan, | ņemot vērā Padomes 1996. gada 9. decembra Regulu (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību [1], un jo īpaši tās 19. panta 5. punktu, |
Asetuksessa (EY) N:o 338/97 luetellaan eläin- ja kasvilajit, joiden kauppaa rajoitetaan tai valvotaan. | Regulā (EK) Nr. 338/97 uzskaitītas tās dzīvnieku un augu sugas, kuru tirdzniecība ir ierobežota vai tiek kontrolēta. |
Mainitut luettelot sisältävät luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan yleissopimuksen (jäljempänä ’CITES-yleissopimus’) liitteissä olevat luettelot. | Minētais uzskaitījums ietver Konvencijas par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām (Cites) (turpmāk “Konvencija”) papildinājumos iekļautos sarakstus. |
Yleissopimuksen liitteeseen III tehdyt muutokset edellyttävät vastaavia muutoksia asetuksen (EY) N:o 338/97 liitteessä olevaan liitteeseen C. | Konvencijas III papildinājumā veikto grozījumu dēļ ir jāgroza Regulas (EK) Nr. 338/97 C pielikums. |
Asetuksen (EY) N:o 338/97 liitteessä B olevaan lajeja Agalychnis spp. koskevaan yleiseen merkintään olisi lisättävä alaviite, jossa ilmoitetaan merkinnän kattamien viiden lajin nimet. | Vispārējam ierakstam par Agalychnis spp. Regulas (EK) Nr. 338/97 B pielikumā būtu jāpievieno zemsvītras piezīme, norādot tās piecas sugas, uz kurām šis ieraksts attiecas. |
Asetuksen (EY) N:o 338/97 liitteessä A olevaan lajia Scleropages formosus koskevaan merkintään olisi lisättävä alaviite, jossa ilmoitetaan, että kyseinen merkintä sisältää vastikään kuvatun taksonin Scleropages inscriptus. | Ierakstam par Scleropages formosus Regulas (EK) Nr. 338/97 A pielikumā būtu jāpievieno zemsvītras piezīme, norādot, ka šajā ierakstā ir iekļauts nesen aprakstītais taksons Scleropages inscriptus. |
Lahkon ”RAJIFORMES” nimi olisi korvattava lahkolla ”PRISTIFORMES”, jotta se vastaa asianmukaisesti CITESin hyväksymää taksonomiaviitettä. | “RAJIFORMES” kārtas nosaukums būtu jāaizvieto ar “PRISTIFORMES” kārtu, lai pareizi atspoguļotu Cites pieņemto taksonomijas atsauci. |
Lajeja Cedrela fissilis, Cedrela lilloi ja Cedrela odorata koskevia huomautuksia asetuksen (EY) N:o 338/97 liitteessä C olisi muutettava ja näitä lajeja koskeva merkintä kyseisen asetuksen liitteessä D olisi vastaavasti poistettava, jotta voidaan korjata CITES-yleissopimuksen liitteiden ja asetuksen (EY) N:o 338/97 välinen epäjohdonmukaisuus. | Anotācijas ierakstiem par Cedrela fissilis, Cedrela lilloi un Cedrela odorata Regulas (EK) Nr. 338/97 C pielikumā būtu jāgroza, un ieraksti par šīm sugām minētās regulas D pielikumā būtu pēc tam jādzēš, lai labotu neatbilstību starp Cites papildinājumiem un Regulas (EK) Nr. 338/97 pielikumiem. |
Näin ollen asetusta (EY) N:o 338/97 olisi muutettava. | Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 338/97. |
Muutosten laajuuden vuoksi ja selkeyden varmistamiseksi on asianmukaista korvata kokonaisuudessaan asetuksen liite. | Ņemot vērā grozījumu apmēru, skaidrības labad ir lietderīgi pilnībā aizstāt minētās regulas pielikumu. |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston kauppaa käsittelevän komitean lausunnon mukaiset, | Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Savvaļas dzīvnieku un augu tirdzniecības komiteja, |
Korvataan asetuksen (EY) N:o 338/97 liite tämän asetuksen liitteellä. | Regulas (EK) Nr. 338/97 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä. | Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
EYVL L 61, 3.3.1997, s. 1. | OV L 61, 3.3.1997., 1. lpp. |
Liitteiden A, B, C ja D tulkinta | Skaidrojošās norādes par A, B, C un D pielikumu |
Liitteissä A, B, C ja D lueteltuihin lajeihin viitataan | Sugām, kas iekļautas A, B, C un Dpielikumā, norāda: |
lajin nimellä tai | sugas nosaukumu; vai |
ylemmän taksonin nimellä siten, että kaikki lajit kuuluvat kyseiseen ylempään taksoniin tai sen määrättyyn osaan. | to, ka tās ir visas augstākā taksonā vai tā daļā ietilpstošās sugas. |
Lyhenteellä ”spp.” tarkoitetaan kaikkia ylempään taksoniin kuuluvia lajeja. | Visu augstākā taksonā ietilpstošo sugu apzīmēšanai lieto saīsinājumu “spp.”. |
Muut viittaukset lajia ylempiin taksoneihin ovat ainoastaan tiedoksi tai luokittelua varten. | Pārējos taksonus, kas ir augstāki par sugu, piemin tikai informācijas vai klasifikācijas nolūkā. |