Source | Target | ottaa huomioon Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 23 päivänä maaliskuuta 2012 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 267/2012 [1]ja erityisesti sen 46 artiklan 2 kohdan, | ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 267/2012 (2012. gada 23. marts) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu [1]un jo īpaši tās 46. panta 2. punktu, |
Neuvosto hyväksyi 23 päivänä maaliskuuta 2012 asetuksen (EU) N:o 267/2012. | Padome 2012. gada 23. martā pieņēma Regulu (ES) Nr. 267/2012. |
Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2010/413/YUTP muuttamisesta 6 päivänä marraskuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012/687/YUTP [2]mukaisesti olisi lisättävä yksi uusi yhteisö asetuksen (EU) N:o 267/2012 liitteessä IX olevaan luetteloon luonnollisista henkilöistä, oikeushenkilöistä, yhteisöistä ja elimistä, joihin sovelletaan rajoittavia toimenpiteitä, | Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2012/687/KĀDP (2012. gada 6. novembris), ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu [2], Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumā iekļautajā to fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru sarakstā, kam piemēro ierobežojošus pasākumus, būtu jāiekļauj papildu vienība, |
Lisätään tämän asetuksen liitteessä mainittu yhteisö asetuksen (EU) N:o 267/2012 liitteessä IX olevaan luetteloon. | Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumā iekļautā saraksta I daļas B punktu papildina ar šīs regulas pielikumā minēto vienību. |
EUVL L 88, 24.3.2012, s. 1. | OV L 88, 24.3.2012., 1. lpp. |
Katso tämän virallisen lehden sivu 82. | Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 82. lpp. |
1 ARTIKLASSA TARKOITETTU YHTEISÖ | REGULAS 1. PANTĀ MINĒTĀ VIENĪBA |
B. Yhteisöt | B. Vienības |
Tunnistetiedot | Identifikācijas informācija |
Perusteet | Iekļaušanas pamatojums |
Luetteloon merkitsemisen päivämäärä | Iekļaušanas datums |
National Iranian Oil Company Nederland (alias NIOC Netherlands Representation Office) | National Iranian Oil Company Nederland (arī NIOC Nīderlandes pārstāvniecība). |
Blaak 512, 3011 TA ja Weena 333, 3013 AL Rotterdam, Netherlands | Blaak 512, 3011 TA and Weena 333, 3013 AL Rotterdam, Nīderlande |
Iranin kansallisen öljy-yhtiön (NIOC) tytäryhtiö. | National Iranian Oil Company (NIOC) meitasuzņēmums. |
Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 765/2006 8 a artiklan 1 kohdan täytäntöönpanosta | ar ko īsteno 8.a panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 765/2006 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju |
ottaa huomioon Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä 18 päivänä toukokuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 765/2006 [1]ja erityisesti sen 8 a artiklan 1 kohdan, | ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 765/2006 (2006. gada 18. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju [1]un jo īpaši tās 8.a panta 1. punktu, |
Neuvosto antoi 18 päivänä toukokuuta 2006 asetuksen (EY) N:o 765/2006 Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä. | Padome 2006. gada 18. maijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 765/2006 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju. |
Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 25 päivänä lokakuuta 2010 annetun päätöksen 2010/639/YUTP [2]uudelleentarkastelun perusteella neuvosto päätti, että rajoittavia toimenpiteitä olisi jatkettava 31 päivään lokakuuta 2013 ja että luettelossa mainittujen henkilöiden ja yhteisöjen tiedot olisi saatettava ajan tasalle. | Pamatojoties uz Padomes Lēmuma 2010/639/KĀDP (2010. gada 25. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju [2]pārskatīšanu, Padome nolēma, ka ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina līdz 2013. gada 31. oktobrim un ka būtu jāatjaunina informācija attiecībā uz sarakstos iekļautajām personām un vienībām. |
Päätöksessä 2010/639/YUTP määrätyt toimenpiteet on selkeyden vuoksi yhdistetty Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 15 päivänä lokakuuta 2012 annettuun päätökseen 2012/642/YUTP [3], joka korvaa päätöksen 2010/639/YUTP. | Skaidrības labad ar Lēmumu 2010/639/KĀDP noteiktie pasākumi ir iekļauti Padomes Lēmumā 2012/642/KĀDP (2012. gada 15. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju [3], ar ko aizstāj Lēmumu 2010/639/KĀDP. |
Lisäksi päätöksessä 2012/642/YUTP luettelot henkilöistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä, on yhdistetty yhdeksi liitteeksi. | Turklāt Lēmumā 2012/642/KĀDP to personu un vienību saraksti, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, ir apvienoti vienā pielikumā. |
Asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteissä I, I A ja I B olevat luettelot luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä, yhteisöistä ja elimistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä, on koottu yhteen liitteeksi I. Luettelossa mainittujen luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden, yhteisöjen ja elinten tiedot olisi saatettava ajan tasalle. | To fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru saraksti, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas iekļauti Regulas (EK) Nr. 765/2006 I, IA un IB pielikumā, ir apvienoti vienā I pielikumā. Būtu jāatjaunina informācija attiecībā uz sarakstos iekļautajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām un struktūrām. |
Asetuksen (EY) N:o 765/2006 liite I olisi näin ollen muutettava vastaavasti, | Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 765/2006 I pielikums, |
Korvataan asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteiden I, I A ja I B teksti tämän asetuksen liitteessä olevalla tekstillä. | Regulas (EK) Nr. 765/2006 I, IA un IB pielikumā izklāstīto tekstu aizstāj ar tekstu šīs regulas pielikumā. |
EUVL 285, 17.10.2012, s. 1. | OV L 285, 17.10.2012., 1. lpp. |
”LIITE I | “I PIELIKUMS |
EDELLÄ 2 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUT LUONNOLLISET HENKILÖT TAI OIKEUSHENKILÖT, YHTEISÖT JA ELIMET | FIZISKĀS VAI JURIDISKĀS PERSONAS, VIENĪBAS UN STRUKTŪRAS, KAS MINĒTAS 2. PANTA 1. PUNKTĀ |
A. Edellä 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut henkilöt | A. Personas, kas minētas 2. panta 1. punktā |
Nimet | Nosaukums |
Englanninkielinen transkriptio valkovenäjästä | Baltkrievu valodas transkripcija |
Englanninkielinen transkriptio venäjästä | Krievu valodas transkripcija |
(valkovenäjänkielinen kirjoitustapa) | (baltkrievu valodā) |
(venäjänkielinen kirjoitustapa) | (krievu valodā) |
Luetteloon merkitsemisen perusteet | Pamatojums iekļaušanai sarakstā |
Syntymäaika: 24.9.1956, Voronovo, Hrodnan alue | Dzimšanas datums: 24.9.1956.Voronovo, Hrodna apgabals |
Valko-Venäjän valtionyliopiston rehtori. | Baltkrievijas Valsts universitātes rektors. |
Hän oli vastuussa useiden oppilaitoksensa opiskelijoiden erottamisesta näiden otettua osaa 19.12.2010 järjestettyihin mielenosoituksiin ja muihin rauhanomaisiin mielenosoituksiin vuonna 2011. | Viņš bija atbildīgs par vairāku studentu izslēgšanu no universitātes par viņu piedalīšanos 2010. gada 19. decembra demonstrācijās un citās mierīgās demonstrācijās 2011. gadā. |
Syntymäaika: 27.8.1948 tai 1949 | Dzimšanas datums: 27.8.1948. vai 1949. |
Vastuussa kansalaisyhteiskunnan edustajille määrättyjen, poliittisesti motivoitujen hallinnollisten ja rikosoikeudellisten rangaistusten täytäntöönpanosta. | Atbildīgs par politiski motivētu administratīvo sankciju un kriminālsodu īstenošanu pret pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem. |
Vastuussa kansalaisyhteiskunnan edustajille määrättyjen, poliittisesti motivoitujen hallinnollisten ja rikosoikeudellisten rangaistusten täytäntöönpanosta. | Pukhovichi rajona tiesas tiesnese. |
Hän hylkäsi lainvastaisesti Natalja Iljinitšin hakemuksen opettajan asemansa palauttamiseksi Talkovin kaupungin toisen asteen koulussa. | Viņa pretlikumīgi noraidīja Natalia Ilinich iesniegumu tikt atjaunotai skolotājas amatā Talkov pilsētas vidusskolā. |
Korkeimman taloustuomioistuimen tuomari. | Augstākās ekonomiskās tiesas tiesnesis. |
Piti voimassa riippumattoman radiokanavan "Autoradio" lähetyskiellon. | Viņš apstiprināja aizliegumu raidīt neatkarīgo Autoradio. |
Radiokanavalla lähetettiin opposition ehdokkaan Sannikovin vaaliohjelmaa. | Raidstacija bija pārraidījusi viena opozīcijas kandidāta, Sannikov kunga, vēlēšanu programmu. |
Oli suoraan vastuussa poliittisille vangeille ja oppositioaktivisteille kuuluvien ihmisoikeuksien rikkomisesta kohdistamalla heihin liian vahvoja voimatoimia. | Tieši atbildīgs par to, ka, izmantojot pārmērīgu spēku pret politiskajiem ieslodzītajiem un opozīcijas aktīvistiem, tika pārkāptas viņu cilvēktiesības. |
Hänen toimensa loukkasivat suoraan Valko-Venäjän ihmisoikeuksien alalla tekemiä kansainvälisiä sitoumuksia. | Viņa darbības ir tiešs Baltkrievijas starptautisko saistību pārkāpums cilvēktiesību jomā. |
Kansainvälisen humanitaaris-ekonomisen instituutin rehtori. | АЛПЕЕВА, Тамара Михайловна |
Vastuussa joulukuun 2010 vaaleja seuranneisiin mielenosoituksiin osallistuneiden opiskelijoiden erottamisista. | Atbildīgs par to studentu eksmatrikulāciju, kas piedalījās protestos pēc 2010. gada decembra vēlēšanām. |
Tuomari Pervomaiskin alueen tuomioistuimessa Minskin kaupungissa. | Minskas pilsētas Pervomayski rajona tiesas tiesnese. |
Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. | Veids, kādā viņa vadīja tiesas procesu, bija klajš Kriminālprocesa kodeksa pārkāpums. |
Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja. | Viņa atbalstīja tādu pierādījumu un liecību izmantošanu, kam ar apsūdzēto nav nekāda sakara. |
Syntymäaika: 1960 | Dzimšanas datums: 1960. gads |
Ensimmäinen varatiedotusministeri. | Informācijas ministra pirmā vietniece. |
Vuodesta 2003 edistänyt huomattavasti valtion propagandaa, jossa yllytetään demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin, tuetaan niitä ja oikeutetaan niihin sekä rajoitetaan tiedotusvälineiden vapautta. | Kopš 2003. gada viņai ir būtiska loma valsts propagandas veicināšanā, ar kuru tiek ierosinātas, atbalstītas un attaisnotas represijas, kas vērstas pret demokrātisko opozīciju un pilsonisko sabiedrību, kā arī plašsaziņas līdzekļu brīvības apspiešanā. |
Demokraattinen oppositio ja kansalaisyhteiskunta tuodaan systemaattisesti esiin kielteisessä ja halventavassa valossa vääristeltyjä tietoja käyttäen. | Izmantojot sagrozītu informāciju, demokrātiskā opozīcija un pilsoniskā sabiedrība tiek sistemātiski izcelta nelabvēlīgā un noniecinošā veidā. |
Vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen. | Atbildīgs par pilsoniskās sabiedrības apspiešanu pēc 2010. gada vēlēšanām. |
Eversti, Minskissä sijaitsevan KGB:n pidätyskeskuksen johtaja. | Pulkvedis, Minskas VDK aizturēšanas centra vadītājs. |
Eversti, sisäisten joukkojen erityisprikaatin komentaja Minskissä Uruchien esikaupungissa. | Pulkvedis, valsts iekšējā karaspēka īpašās brigādes komandieris Minskas priekšpilsētā Uruchie. |
Komensi yksikköään vaalien jälkeisen mielenosoituksen tukahduttamisessa Minskissä 19.12.2010, jolloin käytettiin liioitellun vahvoja voimatoimia. | Viņš bija karaspēka vienības komandieris 2010. gada 19. decembrī Minskā notikušā pēcvēlēšanu protesta pasākuma vardarbīgajās represijās, kurās tika pārmērīgi pielietots spēks. |
Syntymäaika: 30.8.1967 | Dzimšanas datums: 30.8.1967. |
Passin numero: SP0013023 | Pases nr.: SP0013023 |