Source | Target | ARACEAE vehkakasvit | Dižtauriņš |
puikkokärsäkalla | Dižtauriņš |
Arisaema galeatum | Dižtauriņš |
Arisaema sikokianum | Dienvidāfrikas ausgliemezis |
Arisaema tortuosum | Visgarā dazilīrija |
turkinhuppumaahiippa | Arizema |
solakkamehisilmä | Kalnu arnika |
kanervakasvit | Virši, rododendri |
sianpuolukka | Parastā miltene |
katkerokasvit | Genciānas |
keltakatkero | Dzeltenā drudzene |
Dalbergia retusa (Lukuun ottamatta populaatioita, jotka sisältyvät liitteeseen C) §4 | Dalbergia retusa (izņemot populāciju, kas ir iekļauta C pielikumā) §4 |
Dalbergia stevensonii (Lukuun ottamatta populaatioita, jotka sisältyvät liitteeseen C) §4 | Dalbergia stevensonii (izņemot populāciju, kas ir iekļauta C pielikumā) §4 |
liljakasvit | Lilijas |
pikkukolmilehti | Sīkā trillija |
karolinankolmilehti | Trillija |
kastanjakolmilehti LYCOPODIACEAE | Sēdošā trillija |
katinlieko | Staipekņi |
Cedrela montana §4 | Vālīšu staipeknis |
raatekasvit | Puplakši |
karpeet | Parmēlijas |
passiokasvit | Kvēlziedes |
puikkopassiokki | Adēnija |
seesamikasvit | Sezams, harpagofīti |
harpagojuuret | Harpagofīti |
portulakkakasvit | Portulakas, anakampserijas |
SELAGINELLACEAE mähkäkasvit | Selaginellas |
peikonmähkä” | Zvīņlapu selaginella” |
EUVL L 20, 26.1.2010, s. 7. | OV L 20, 26.1.2010., 7. lpp. |
EYVL L 206, 22.7.1992, s. 7. | OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp. |
Argentiinan populaatio (sisältyy liitteeseen B):Ainoastaan liitteessä B olevien populaatioiden elävien vikunjojen villan sekä siitä tehtyjen kankaiden ja tuotteiden sekä muiden käsiteollisuustuotteiden kansainvälisen kaupan sallimiseksi. | Argentīnas populācija(minēta B pielikumā)Tikai starptautiskā tirdzniecībā ar vilnu, kas nocirpta dzīvām vikuņām no B pielikumā iekļautajām populācijām, kā arī tirdzniecībā ar audumu un no tā izgatavotiem priekšmetiem un citiem amatniecības darinājumiem. |
Kankaan nurjalla puolella on oltava niiden valtioiden vahvistama logo, joiden alueella vikunjoja esiintyy ja jotka ovat ”Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña” -sopimuksen osapuolia, ja kankaan reunassa sanat ”VICUÑA-ARGENTINA”. | Auduma kreisajā pusē jābūt logotipam, kas apstiprināts sugas areāla valstīs, kuras parakstījušas Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña (Konvencija par vikuņu saglabāšanu un audzēšanu), un eģēs jābūt norādei “VICUÑA – ARGENTINA”. |
Muissa tuotteissa on oltava merkintä, joka sisältää logon ja sanat ”VICUÑA-ARGENTINA-ARTESANÍA”. | Pārējo ražojumu marķējumā jāietver minētais logotips un uzraksts “VICUÑA – ARGENTINA – ARTESANÍA”. |
Kaikki muut yksilöt katsotaan liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiksi ja tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan niihin sen mukaisesti. | Visus pārējos īpatņus uzskata par A pielikumā iekļautu sugu īpatņiem un attiecīgi regulē to tirdzniecību. |
Bolivian populaatio (sisältyy liitteeseen B):Ainoastaan elävien vikunjojen villan sekä siitä tehtyjen kankaiden ja tuotteiden, mukaan luettuina käsityönä tuotettujen ylellisyystavaroiden ja kudonnaisten, kansainvälisen kaupan sallimiseksi. | Bolīvijas populācija (minēta B pielikumā)Tikai starptautiskā tirdzniecībā ar vilnu, kas nocirpta dzīvām vikuņām, kā arī tirdzniecībā ar audumu un no tā izgatavotiem priekšmetiem, tostarp grezniem amatniecības darinājumiem un adījumiem. |
Kankaan nurjalla puolella on oltava niiden valtioiden vahvistama logo, joiden alueella vikunjoja esiintyy ja jotka ovat ”Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña” -sopimuksen osapuolia, ja kankaan reunassa sanat ”VICUÑA-BOLIVIA”. | Auduma kreisajā pusē jābūt logotipam, kas apstiprināts sugas areāla valstīs, kuras parakstījušas Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña (Konvencija par vikuņu saglabāšanu un audzēšanu), un eģēs jābūt norādei “VICUÑA – BOLIVIA”. |
Muissa tuotteissa on oltava merkintä, joka sisältää logon ja sanat ”VICUÑA-BOLIVIA-ARTESANÍA”. | Pārējo ražojumu marķējumā jāietver minētais logotips un uzraksts “VICUÑA – BOLIVIA – ARTESANÍA”. |
Chilen populaatio (sisältyy liitteeseen B):Ainoastaan liitteessä B olevien populaatioiden elävien vikunjojen villan sekä siitä tehtyjen kankaiden ja tuotteiden, mukaan luettuina käsityönä tuotettujen ylellisyystavaroiden ja kudonnaisten, kansainvälisen kaupan sallimiseksi. | Čīles populācija (minēta B pielikumā)Tikai starptautiskā tirdzniecībā ar vilnu, kas nocirpta dzīvām vikuņām no B pielikumā iekļautajām populācijām, kā arī tirdzniecībā ar audumu un no tā izgatavotiem priekšmetiem, tostarp grezniem amatniecības darinājumiem un adījumiem. |
Kankaan nurjalla puolella on oltava niiden valtioiden vahvistama logo, joiden alueella vikunjoja esiintyy ja jotka ovat ”Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña” -sopimuksen osapuolia, ja kankaan reunassa sanat ”VICUÑA-CHILE”. | Auduma kreisajā pusē jābūt logotipam, kas apstiprināts sugas areāla valstīs, kuras parakstījušas Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña (Konvencija par vikuņu saglabāšanu un audzēšanu), un eģēs jābūt norādei “VICUÑA – CHILE”. |
Muissa tuotteissa on oltava merkintä, joka sisältää logon ja sanat ”VICUÑA-CHILE-ARTESANÍA”. | Pārējo ražojumu marķējumā jāietver minētais logotips un uzraksts “VICUÑA – CHILE – ARTESANÍA”. |
Perun populaatio (sisältyy liitteeseen B):Ainoastaan elävien vikunjojen villan ja yhdeksännen osapuolikokouksen aikaan (marraskuussa 1994) Perussa olleen 3249 kilon villavaraston sekä niistä tehtyjen kankaiden ja tuotteiden, mukaan luettuina käsityönä tuotettujen ylellisyystavaroiden ja kudonnaisten, kansainvälisen kaupan sallimiseksi. | Peru populācija (minēta B pielikumā)Tikai starptautiskā tirdzniecībā ar vilnu, kas nocirpta dzīvām vikuņām un ir no 3249 kg lielajiem vilnas uzkrājumiem, kādi bija Pušu konferences devītās sesijas laikā (1994. gada novembrī), kā arī tirdzniecībā ar audumu un no tā izgatavotiem priekšmetiem, tostarp grezniem amatniecības darinājumiem un adījumiem. |
Kankaan nurjalla puolella on oltava niiden valtioiden vahvistama logo, joiden alueella vikunjoja esiintyy ja jotka ovat ”Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña” -sopimuksen osapuolia, ja kankaan reunassa sanat ”VICUÑA-PERU”. | Auduma kreisajā pusē jābūt logotipam, kas apstiprināts sugas areāla valstīs, kuras parakstījušas Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña (Konvencija par vikuņu saglabāšanu un audzēšanu), un eģēs jābūt norādei “VICUÑA – PERU”. |
Muissa tuotteissa on oltava merkintä, joka sisältää logon ja sanat ”VICUÑA-PERU-ARTESANÍA”. | Pārējo ražojumu marķējumā jāietver minētais logotips un uzraksts “VICUÑA – PERU – ARTESANÍA”. |
Kaikki lajit luetellaan liitteessä II lukuun ottamatta lajeja Balaena mysticetus, Eubalaena spp., Balaenoptera acutorostrata (lukuun ottamatta Länsi-Grönlannin populaatiota), Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera musculus, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Megaptera novaeangliae, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Sotalia spp., Sousa spp., Eschrichtius robustus, Lipotes vexillifer, Caperea marginata, Neophocaena phocaenoides, Phocoena sinus, Physeter macrocephalus, Platanista spp., Berardius spp. ja Hyperoodon spp., jotka luetellaan liitteessä I. Yleissopimuksen liitteessä II mainittujen lajien yksilöitä, mukaan lukien muut tuotteet ja johdannaiset kuin kaupallisiin tarkoituksiin valmistetut lihatuotteet, joita Grönlannin asukkaat pyydystävät asianomaisen toimivaltaisen viranomaisen myöntämällä luvalla, kohdellaan siten kuin ne kuuluisivat liitteeseen B. Vuotuinen vientikiintiö on vahvistettu nollaksi lajin Tursiops truncatus Mustanmeren populaation luonnosta saatuja ja pääasiassa kaupallisiin tarkoituksiin käytettäviä eläviä yksilöitä varten. | Konvencijas II papildinājumā minētas visas sugas, izņemot Balaena mysticetus, Eubalaena spp., Balaenoptera acutorostrata (izņemot Rietumgrenlandes populāciju), Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera musculus, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Megaptera novaeangliae, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Sotalia spp., Sousa spp., Eschrichtius robustus, Lipotes vexillifer, Caperea marginata, Neophocaena phocaenoides, Phocoena sinus, Physeter macrocephalus, Platanista spp., Berardius spp., Hyperoodon spp., kas ir minētas I papildinājumā. Konvencijas II papildinājumā minēto sugu īpatņus, tostarp to produktus un pārstrādes produktus, kas nav komerciālam nolūkam paredzēti gaļas produkti un ko Grenlandes iedzīvotāji iegūst, kā noteikts attiecīgās kompetentās iestādes izdotā licencē, uzskata par iekļautiem B pielikumā. Savvaļā notvertiem dzīviem Tursiops truncatus Melnās jūras populācijas īpatņiem, ko pārdod galvenokārt komerciālā nolūkā, gada eksporta kvota ir nulle. |
Sihteeristön ehdotuksesta pysyvä komitea voi päättää mainitun kaupan osittaisesta tai täydellisestä lopettamisesta, jos todetaan, etteivät viejä- tai tuojamaat täytä edellä mainittuja edellytyksiä, tai jos mainitun kaupan osoitetaan vaikuttavan haitallisesti muihin norsupopulaatioihin. | Pēc Sekretariāta ierosinājuma Pastāvīgā komiteja var nolemt daļēji vai pilnībā pārtraukt minēto tirdzniecību, ja eksportētājas vai importētājas valstis neievēro noteikumus vai ja ir pierādīts, ka šī tirdzniecība nelabvēlīgi ietekmē citas ziloņu populācijas. |
Ainoastaan seuraavien lajien katsotaan sisältyvän liitteeseen II: Agalychnis annae, Agalychnis callidryas, Agalychnis moreletii, Agalychnis saltator ja Agalychnis spurrelli. | Vienīgās sugas, ko uzskata par iekļautām II papildinājumā, ir šādas: Agalychnis annae, Agalychnis callidryas, Agalychnis moreletii, Agalychnis saltator un Agalychnis spurrelli. |
Tämä merkintä sisältää vastikään kuvatun taksonin Scleropages inscriptus. | Šajā ierakstā iekļauts nesen aprakstītais taksons Scleropages inscriptus. |
Tämän asetuksen säännöksiä ei sovelleta seuraaviin:FossiilitKorallihiekka eli aines, joka kokonaisuudessaan tai osittain koostuu hienoksi rikkoutuneista kuolleen korallin paloista, joiden läpimitta on enintään 2 mm, ja joka voi myös sisältää muun muassa huokoseliöiden jäännöksiä, nilviäisten ja äyriäisten kuoria sekä kalkkilevääKorallinpalat (mukaan luettuna sora ja irtokiviaines) eli irralliset muodoltaan sormimaisen kuolleen rikkoutuneen korallin palat ja muu aines, joka on läpimitaltaan 2–30 mm. | Šīs regulas noteikumi neattiecas uz:fosilijām,koraļļu smiltīm, t. i., uz materiālu, kas pilnībā vai daļēji sastāv no smalki sadrupinātiem nedzīvu koraļļu fragmentiem, kuru diametrs nepārsniedz 2 mm, un kas var ietvert arī foraminīferu, gliemju un vēžveidīgo čaulu un koraļļaļģu atliekas,koraļļu fragmentiem (tostarp ar granti un šķembām), t. i., uz atsevišķiem nolūzušiem nedzīvu koraļļu pirkstveida fragmentiem un citu materiālu no 2 līdz 30 mm garumā, mērot jebkurā virzienā. |
Sellaisten yksilöiden kauppa, joiden alkuperätunnus on A, sallitaan vain, jos kaupattavassa yksilössä on alalehtiä. | To eksemplāru tirdzniecība, kuru izcelsmes kods ir A, ir atļauta tikai tad, ja tirgotajiem eksemplāriem ir katafili. |
Asetuksen säännöksiä ei sovelleta seuraavien risteymien ja/tai lajikkeiden keinotekoisesti lisättyihin yksilöihin:Hatiora x graeseriSchlumbergera x buckleyiSchlumbergera russelliana x Schlumbergera truncataSchlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncataSchlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncataSchlumbergera truncata (lajikkeet)Cactaceae spp. lajien värimutaatiot, jotka on vartettu seuraaviin perusrunkoihin: Harrisia’Jusbertii’, Hylocereus trigonus tai Hylocereus undatusOpuntia microdasys (lajikkeet). | Šīs regulas noteikumi neattiecas uz šādiem mākslīgi pavairotiem hibrīdu un/vai šķirņu eksemplāriem:Hatiora x graeseri,Schlumbergera x buckleyi,Schlumbergera russelliana x Schlumbergera truncata,Schlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncata,Schlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncata,Schlumbergera truncata (šķirne),Cactaceae spp. krāsainie bezhlorofila mutanti, kas uzpotēti uz šādiem potcelmiem: Harrisia‘Jusbertii’, Hylocereus trigonus vai Hylocereus undatus,Opuntia microdasys (šķirne). |
Sukujen Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis ja Vanda keinotekoisesti lisätyt risteymät eivät kuulu asetuksen soveltamisalaan, jos yksilöt voidaan helposti tunnistaa keinotekoisesti lisätyiksi eikä niissä näy merkkejä, joita voisi esiintyä luonnosta otetuilla kasveilla, kuten keräämisestä johtuvia vaurioita tai voimakasta kuivumista, epäsäännöllistä kasvua sekä vaihtelevaa kokoa ja muotoa tietyn taksonin ja lähetyksen sisällä, leväkasvustoa tai muita lehtien pinnalla olevia eliöitä tai hyönteisten tai muiden tuholaisten aiheuttamia vioittumia; jaa) kun yksilöt lähetetään muutoin kuin kukkivana, ne toimitetaan lähetyksinä, jotka koostuvat vähintään 20 saman risteymän kasvia sisältävistä pakkauksista (kuten pahvipakkaukset, laatikot, sälelaatikot tai konttien (CC Containers) yksittäiset hyllyt); kussakin pakkauksessa olevien kasvien on oltava pitkälti yhdenmukaisia ja terveitä; ja lähetyksen mukana on oltava asiakirjat, kuten lasku, joista käy selkeästi ilmi kunkin risteymän kasvien määrä; taib) kun yksilöt lähetetään kukkivana eli kussakin yksilössä on vähintään yksi täysin auennut kukka, lähetyksessä oleville yksilöille ei ole vähimmäismäärää, mutta yksilöiden on oltava ammattimaisesti käsitelty kaupallista vähittäismyyntiä varten eli niissä on oltava painetut merkinnät tai niiden on oltava pakattu painettuihin pakkauksiin, joista käy ilmi risteymän nimi ja valtio, jossa lopullinen käsittely on tehty. | Šīs regulas noteikumi neattiecas uz mākslīgi pavairotiem Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis un Vanda hibrīdiem, ja eksemplārus ir viegli pazīt kā mākslīgi pavairotus, un tiem nav savvaļā ievāktu augu pazīmju (vākšanas radīti mehāniski bojājumi vai izteikta dehidratācija, manāma nevienādu augšanas apstākļu ietekme, atšķirīgs viena taksona augu izmērs un forma vienā sūtījumā, uz lapām atrodamas aļģes vai citi epifīti, kukaiņu vai kaitēkļu nodarīti bojājumi u. c.); un:a) ja augi sūtījumā nezied, šie eksemplāri jātirgo sūtījumu veidā, un sūtījums ir individuāli konteineri (kartona, zāģmateriālu vai redeļu kastes vai atsevišķi plaukti no īpaši dārzkopībai paredzētajiem CC konteineriem), kuros katrā ir vismaz 20 viena veida hibrīdaugu; vienā konteinerā esošajiem augiem jābūt praktiski vienādiem un veselīgiem; sūtījumam jāpievieno dokumenti (piemēram, rēķins), kuros skaidri norādīts katra veida hibdrīdaugu skaits; vaib) ja augi sūtījumā zied un katram eksemplāram pilnībā izplaucis ir vismaz viens zieds, nav īpašu prasību par eksemplāru minimālo skaitu sūtījumā, toties tiem jābūt profesionāli apstrādātiem pārdošanai mazumtirdzniecībā, t. i., marķētiem ar drukātām etiķetēm vai iepakotiem apdrukātā iepakojumā, uz kura norādīts hibrīda nosaukums un galīgās apstrādes valsts. |
Merkintöjen tulisi olla helposti näkyvissä, jotta tarkistukset voidaan suorittaa helposti.Kasveihin, jotka eivät selkeästi kuulu poikkeuksen piiriin, on liitettävä asianmukaiset CITES-asiakirjat. | Norādēm jābūt skaidri redzamām un viegli pārbaudāmām.Ja iepriekš aprakstītā atbrīvojuma piemērošana konkrētajiem augiem nav neapšaubāma, jāpievieno attiecīgi Cites dokumenti. |
Asetuksen säännöksiä ei sovelleta lajin Cyclamen persicum -lajikkeiden keinotekoisesti lisättyihin yksilöihin. | Šīs regulas noteikumi neattiecas uz mākslīgi pavairotiem Cyclamen persicum šķirņu eksemplāriem. |
Poikkeus ei kuitenkaan koske sellaisia yksilöitä, joita kaupataan lepotilassa olevina mukuloina. | Šis atbrīvojums tomēr neattiecas uz eksemplāriem, ko pārdod kā neizdīgušus gumus. |
Asetuksen säännöksiä ei sovelleta lajin Taxus cuspidata keinotekoisesti lisättyihin, eläviin, ruukuissa tai muissa pienissä astioissa oleviin risteymiin ja lajikkeisiin. Jokaisessa lähetyksessä on oltava merkinnät tai asiakirja, jossa näkyy taksonin tai taksonien nimi sekä teksti ”keinotekoisesti lisätty”. | Šīs regulas noteikumus nepiemēro dzīviem, mākslīgi pavairotiem Taxus cuspidata hibrīdiem un šķirnes augiem podiņos vai citos mazizmēra konteineros, ja katram sūtījumam pievieno etiķeti vai dokumentu ar taksona vai taksonu nosaukumu un norādi “mākslīgi pavairots”. |
siemeniä, itiöitä ja siitepölyä (mukaan luettuina siitepölymyhkyt); | sēklas, sporas un ziedputekšņus (arī putekšņlapas); |
tapiirit | Tapiridae spp. |
ruskopäämarmosetti | Melngalvas titi |
tanajoenmangabi | Diānas mērkaķis |
Columba livia | Columba livia |