Finnish to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
TunnistenumeroIdentifikācijas numurs
IkäVecums
SukupuoliDzimums
Osa II: TodistusII daļa. Apliecinājums
Malli BOV-X-TRANSIT-RUParaugs “BOV-X-TRANSIT-RU”
1 Eläinten terveyttä koskeva vakuutus:Dzīvnieku veselības apliecinājums:
Allekirjoittanut virkaeläinlääkäri todistaa, että osassa I kuvatut eläimet täyttävät seuraavat vaatimukset:Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka I daļā minētie dzīvnieki atbilst šādām prasībām:
ne tulevat alueelta, jonka koodi on RU-2 (2) ja joka/jonka/jolla tämän todistuksen antamispäivänäto izcelsme ir teritorijā ar kodu RU-2 (2), kas šā sertifikāta izsniegšanas dienā:
joko [a) on ollut 24 kuukauden ajan vapaa suu- ja sorkkataudista,]vai nu [a) 24 mēnešus ir bijusi brīva no mutes un nagu sērgas];
tai [a) katsotaan olleen vapaa suu- ja sorkkataudista … (pp/kk/vvvv) lähtien, eikä sillä ole esiintynyt tapauksia/taudinpurkauksia kyseisen päivämäärän jälkeen, ja eläinten vienti alueelta sallitaan …/… (pp/kk/vvvv) annetulla komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o …vai [a) kopš … (dd/mm/gggg) uzskatīta par brīvu no mutes un nagu sērgas bez saslimšanas gadījumiem / slimības uzliesmojumiem pēc minētās dienas un saņēmusi atļauju eksportēt šos dzīvniekus atbilstīgi Komisijas … (dd/mm/gggg) Īstenošanas regulai (ES) Nr. …/…];
on ollut 12 kuukauden ajan vapaa karjarutosta, Rift valley -kuumeesta, nautaeläinten tarttuvasta keuhkorutosta, lumpy skin -taudista ja epitsoottisesta verenvuototaudista ja kuuden kuukauden ajan vesicular stomatitis -taudista,12 mēnešus ir bijusi brīva no govju mēra, Rifta ielejas drudža, govju infekciozās pleiropneimonijas, nodulārā dermatīta un epizootiskās hemorāģiskās slimības, kā arī sešus mēnešus – no vezikulārā stomatīta;
ei ole rokotettu a ja b alakohdassa mainittuja tauteja vastaan 12 viime kuukauden aikana ja jolle ei saa tuoda näitä tauteja vastaan rokotettuja kotieläiminä pidettyjä sorkkaeläimiä;kurā pēdējo 12 mēnešu laikā nav veikta vakcinācija pret a) un b) apakšpunktā minētajām slimībām un kurā nav atļauts ievest mājas pārnadžus, kas ir vakcinēti pret šīm slimībām;
joko [d) on ollut 24 kuukaudenajan vapaa bluetongue-taudista;]vai nu [d) 24 mēnešus ir bijusi brīva no infekciozā katarālā drudža;]
tai [d) ei ole ollut 24 kuukauden ajan vapaa bluetongue-taudista, ja eläimet on rokotettu inaktivoidulla rokotteella vähintään 60 päivää ennen niiden siirtämistä kaikkia sellaisia bluetongue-taudin serotyyppejä … (lisätään serotyyppi/-tyypit) vastaan, joita esiintyy valvontaohjelman (4) osoittamalla tavalla alkuperäpopulaatiossa alueella, joka on 150 kilometrin säteellä I.11 kohdassa kuvatusta alkuperätilasta, ja rokotteen eritelmissä taattu immuniteettisuoja on eläimillä yhä voimassa;]vai [d) 24 mēnešus ir bijusi infekciozā katarālā drudža skarta un dzīvnieki ir vakcinēti ar inaktivētām vakcīnām vismaz 60 dienas pirms nosūtīšanas pret visiem infekciozā katarālā drudža serotipiem … (ierakstīt serotipu(-us), kas atbilstoši uzraudzības programmai (4) konstatēti izcelsmes populācijā 150 km rādiusā ap izcelsmes saimniecību(-ām), kas aprakstīta I.11. atsauces ailē, un dzīvniekiem vēl rit garantētais imunitātes laikposms, kas norādīts vakcīnas specifikācijā;]
joko [II.1.2 ne ovat peräisin Euroopan unionista ja ne tuotiin Euroopan unionista alueelle, jonka koodi on RU-2 …(pp/kk/vvvvv), ja niitä on siitä saakka pidetty laitoksissa, joissa pidetään ainoastaan Euroopan unionista peräisin olevia eläimiä;]vai nu [II.1.2. to izcelsme ir Eiropas Savienībā, un tie ir ieviesti no Eiropas Savienības teritorijā ar kodu RU-2 … (dd/mm/gggg), un kopš minētā datuma tie turēti telpās, kurās tur tikai dzīvniekus ar Eiropas Savienības izcelsmi;]
tai [II.1.2 ne ovat olleet alueella, jonka koodi on RU-2, syntymästään saakka tai vähintään kuusi kuukautta ennen niiden lähettämistä Euroopan unionin kautta, eivätkä eläimet ole olleet kosketuksissa maahantuotuihin sorkkaeläimiin 30 viime päivän aikana;]vai [II.1.2. tie kopš dzimšanas vai arī vismaz pēdējos sešus mēnešus pirms nosūtīšanas caur Eiropas Savienību ir turēti teritorijā ar kodu RU-2 un pēdējo 30 dienu laikā nav bijuši saskarē ar importētiem pārnadžiem;]
ne ovat olleet [syntymästään saakka tai vähintään 40 päivää ennen lähetyspäivää](5) I.11 kohdassa kuvatulla alkuperätilalla / kuvatuilla alkuperätiloilla, ja:tie [kopš dzimšanas vai vismaz 40 dienas pirms nosūtīšanas dienas](5) ir turēti I.11. atsauces ailē minētajā(-ās) izcelsmes saimniecībā(-ās):
tällä tilalla / näillä tiloilla ja lähistöllä 150 km:n säteellä ei ole esiintynyt epitsoottisen verenvuototaudin tapauksia/taudinpurkauksia 60 edellisen päivän aikana,kurās, kā arī 150 km rādiusā ap tām iepriekšējo 60 dienu laikā nav konstatēts neviens saslimšanas gadījums ar infekciozo katarālo drudzi un epizootisko hemorāģisko slimību vai arī šo slimību uzliesmojums;
tällä tilalla / näillä tiloilla ja lähistöllä 10 km:n säteellä ei ole esiintynyt suu- ja sorkkataudin, karjaruton, Rift valley -kuumeen, bluetongue-taudin, naudan tarttuvan keuhkoruton, lumpy skin -taudin ja vesicular stomatitis -taudin tapauksia/taudinpurkauksia 40 edellisen päivän aikana;kurās, kā arī 10 km rādiusā ap tām iepriekšējo 40 dienu laikā nav konstatēts neviens saslimšanas gadījums ar mutes un nagu sērgu, govju mēri, Rifta ielejas drudzi, infekciozo katarālo drudzi, govju infekciozo pleiropneimoniju, nodulāro dermatītu un vezikulāro stomatītu vai arī šo slimību uzliesmojums;
niitä ei ole tarkoitus lopettaa kansallisen tautien hävittämisohjelman vuoksi, eikä niitä ole rokotettu II.1.1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuja tauteja vastaan, ja;tie nav dzīvnieki, kas ir jānokauj saskaņā ar valsts programmu slimību izskaušanai, un tie nav vakcinēti pret II.1.1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajām slimībām:
ne eivät olleet kosketuksissa muihin sorkkaeläimiin, jotka eivät täytä tässä todistuksessa kuvattuja terveysvaatimuksia;tie nav bijuši saskarē ar citiem pārnadžiem, kas neatbilst šajā sertifikātā minētajām veselības prasībām;,
ne ovat olleet ainoastaan sellaisessa paikassa, jossa ja jonka lähistöllä 10 km:n säteellä ei ole 30 edellisen päivän aikana esiintynyt II.1.1 kohdassa tarkoitettujen tautien tapauksia/taudinpurkauksia;tie nav bijuši vietās, kurās, kā arī 10 km rādiusā ap tām iepriekšējo 30 dienu laikā konstatēts saslimšanas gadījums ar kādu no II.1.1. punktā uzskaitītajām slimībām vai arī šādas slimības uzliesmojums;
niiden kuljetukseen käytetyt ajoneuvot tai kontit puhdistettiin ja desinfioitiin virallisesti hyväksytyllä desinfiointiaineella ennen lastausta;visi transportlīdzekļi un konteineri, kuros tos iekrāva, pirms iekraušanas tika iztīrīti un dezinficēti ar oficiāli atļautu dezinfekcijas līdzekli;
virkaeläinlääkäri tutki ne lastausta edeltäneiden 24 tunnin aikana, eikä niissä esiintynyt mitään kliinisiä taudin oireita;24 stundu laikā pirms iekraušanas tos pārbaudīja valsts pilnvarots veterinārārsts, kurš konstatēja, ka slimības klīnisko pazīmju nav;
ne lastattiin lähetettäviksi Venäjälle Euroopan unionin kautta … (pp/kk/vvvv) (3) I.15 kohdassa tarkoitetuissa kuljetusvälineissä, jotka oli ennen lastausta puhdistettu ja desinfioitu virallisesti hyväksytyllä desinfiointiaineella ja jotka on varustettu siten, ettei niistä kuljetuksen aikana voi valua tai pudota ulosteita, virtsaa, kuivikkeita tai rehua.tos iekrāva nosūtīšanai uz Krievijas Federāciju caur Eiropas Savienību … (dd/mm/gggg) (3) I.15. atsauces ailē minētajos transportlīdzekļos, kurus pirms iekraušanas iztīrīja un dezinficēja ar oficiāli atļautu dezinfekcijas līdzekli un kuri konstruēti tā, lai pārvadāšanas laikā no transportlīdzekļa vai konteinera nevarētu izplūst vai izbirt fekālijas, urīns, pakaiši vai barība;
Lähetyksen on tarkoitus poistua Euroopan unionista nimetyn rajatarkastusaseman kautta Medininkaissa, Liettuassa.paredzēts, ka sūtījumu izved no Eiropas Savienības, šķērsojot paredzēto robežkontroles punktu Medininkos Lietuvā.
2 Eläinten kuljetustodistusDzīvnieku pārvadāšanas apliecinājums
Allekirjoittanut virkaeläinlääkäri todistaa, että osassa I kuvattuja eläimiä on käsitelty ennen lastausta ja lastauksen aikana neuvoston asetuksen (EY) N:o 1/2005 asiaa koskevien säännösten mukaisesti erityisesti juottamisen ja ruokinnan osalta ja että ne ovat riittävän hyväkuntoisia tarkoitettua kuljetusta varten.Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka ar iepriekš minētajiem dzīvniekiem pirms iekraušanas un tās laikā rīkojās saskaņā ar attiecīgajiem Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 noteikumiem, īpaši attiecībā uz dzirdināšanu un barošanu, un paredzētais transports ir tiem piemērots.
Tämä todistus on sellaisten kotieläiminä pidettyjen jalostukseen ja/tai tuotantoon tarkoitettujen nautaeläinten kuljetukseen Euroopan unionin kautta (mukaan lukien Bubalus- ja Bison-lajit sekä niiden risteytykset), jotka tulevat Kaliningradin alueelta ja jotka on tarkoitettu muille Venäjän alueille.Šo sertifikātu izdod vaislai un/vai audzēšanai paredzētu mājas liellopu (tostarp Bubalus un Bison sugu dzīvniekiem un to krustojumiem), kuru izcelsme ir Kaļiņingradas reģionā, tranzītam uz citām Krievijas daļām caur Eiropas Savienību.
Kohta I.8: Ilmoitetaan komission asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä I olevaan 1 osaan sisältyvä aluekoodi.I.8. atsauces aile: ierakstīt teritorijas kodu, kas norādīts Komisijas Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā.
Kohta I.13: Mahdollisen keräyskeskuksen on täytettävä komission asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä I olevassa 5osassa vahvistetut hyväksyntää koskevat edellytykset.I.13. atsauces aile: savākšanas centram, ja tāds ir, jāatbilst tā apstiprināšanas nosacījumiem, kas norādīti Komisijas Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 5. daļā.
Kohta I.15: Maantieajoneuvon rekisteröintinumero on ilmoitettava.I.15. atsauces aile: jānorāda automašīnas reģistrācijas numurs.
Hätätapauksessa lähettäjän on välittömästi ilmoitettava asiasta unionin saapumisrajatarkastusasemalle.Ārkārtas situācijā sūtītājam nekavējoties jāinformē ievešanas Savienībā robežkontroles punkts.
Kohta I.23: Konteista tai kuljetuslaatikoista ilmoitetaan kontin numero ja sinetin numero (tapauksen mukaan).I.23. atsauces aile: konteineriem vai kastēm jānorāda konteinera numurs un plombas numurs (attiecīgā gadījumā).
Kohta I.28: Tunnistusjärjestelmä: Eläimillä on oltavaI.28. atsauces aile: identifikācijas sistēma. Dzīvniekiem jābūt:
yksilöllinen tunnistenumero, joka mahdollistaa niiden alkuperätilan jäljittämisen.individuālam numuram, kas ļauj noteikt to izcelsmes saimniecību.
Tunnistusjärjestelmä (kuten eläimeen kiinnitettävä merkki, tatuointi, polttomerkki, siru, transponderi) on täsmennettävä.Norādīt identifikācijas sistēmu (piemēram, krotālija, tetovējums, spiedogs, mikroshēma, transponderis),
Korvamerkki, jossa on viejämaan ISO-koodi.krotālijai, kas ietver eksportētājvalsts ISO kodu.
Tunnistusnumeron on mahdollistettava alkuperätilan jäljittäminen.Individuālajam numuram ir jābūt tādam, kas ļauj noteikt izcelsmes saimniecību.
Kohta I.28: Laji: Valitaan tapauksen mukaan seuraavista: ”Bos”, ”Bison” ja ”Bubalus”.I.28. atsauces aile: suga. Izvēlieties atbilstīgi “Bos”, “Bison” vai “Bubalus”.
Kohta I.28: Ikä: Syntymäaika (pp/kk/vv).I.28. atsauces aile: vecums. Dzimšanas datums (dd/mm/gg).
Kohta I.28: Sukupuoli (M = uros, F = naaras, C = kuohittu).I.28. atsauces aile: dzimums (M = vīriešu kārtas, F = sieviešu kārtas, C = kastrāts).
Kohta I.28: Rotu: Valitaan puhdasrotuinen, risteytetty.I.28. atsauces aile: šķirne. Izvēlieties – tīršķirne vai krustojums.
Tarpeeton viivataan yli.Nevajadzīgo svītrot.
Ilmoitetaan komission asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä I olevaan 1 osaan sisältyvä aluekoodi.Teritorijas kods, kas norādīts Komisijas Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā.
Lastauspäivä.Iekraušanas datums.
Näiden eläimien kauttakuljetusta ei sallita, jos eläimet on lastattu joko ennen päivämäärää, joka mainitaan luvassa, jonka tämä I.7 kohdassa tarkoitettu kolmas maa tai alue tai sen osa on saanut Venäjälle Euroopan unionin kautta suuntautuvaa kuljetusta varten, tai ajanjaksona, jolloin unionissa sovelletaan rajoittavia toimenpiteitä kyseisestä kolmannesta maasta, kyseiseltä kolmannelta alueelta tai näiden osasta tulevien mainittujen eläinten kuljetukseen Euroopan unionin kautta.Šo dzīvnieku tranzītu neatļauj, ja dzīvnieki iekrauti vai nu pirms dienas, kad tika atļauts to tranzīts uz Krieviju caur Eiropas Savienību no I.7. ailē minētās trešās valsts, tās teritorijas vai daļas, vai arī laikā, kad darbojās Eiropas Savienības pieņemti pasākumi, kas ierobežo šo dzīvnieku tranzītu no minētās trešās valsts, tās teritorijas vai daļas caur Eiropas Savienību.
Valvontaohjelma komission asetuksen (EY) N:o 1266/2007 liitteessä I säädetyn mukaisesti.Uzraudzības programma, kas noteikta Komisijas Regulas (EK) Nr. 1266/2007 I pielikumā.
Poistetaan hakasulkeissa oleva teksti, jos II.1.2 kohdan jälkimmäinen vaihtoehto on poistettu.Svītrot tekstu kvadrātiekavās, ja tiek svītrota otrā izvēle II.1.2. punktā.
Virkaeläinlääkäri / virallinen tarkastajaSvītrot tekstu kvadrātiekavās, ja tiek svītrota otrā izvēle II.1.2. punktā.
Nimi (suuraakkosin):Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem):
farmakologisesti vaikuttavista aineista ja niiden eläinperäisissä elintarvikkeissa esiintyvien jäämien enimmäismääriä koskevasta luokituksesta annetun asetuksen (EU) N:o 37/2010 liitteen muuttamisesta siltä osin kuin on kyse fenbendatsolistaar ko attiecībā uz vielu fenbendazolu groza pielikumu Regulai (ES) Nr. 37/2010 par farmakoloģiski aktīvajām vielām un to klasifikāciju pēc to atlieku maksimāli pieļaujamā satura
ottaa huomioon yhteisön menettelyistä farmakologisesti vaikuttavien aineiden jäämien enimmäismäärien vahvistamiseksi eläimistä saatavissa elintarvikkeissa, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2377/90 kumoamisesta sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/82/EY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 726/2004 muuttamisesta 6 päivänä toukokuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 470/2009 [1]ja erityisesti sen 14 artiklan yhdessä sen 17 artiklan kanssa,ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija Regulu (EK) Nr. 470/2009, ar ko nosaka Kopienas procedūras farmakoloģiski aktīvo vielu atlieku pieļaujamo daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos, ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 2377/90 un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/82/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004 [1], un jo īpaši tās 14. pantu saistībā ar 17. pantu,
ottaa huomioon eläinlääkekomitean muotoileman Euroopan lääkeviraston lausunnon,ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras atzinumu, ko sagatavojusi Veterināro zāļu komiteja,
Unionissa elintarviketuotantoeläimille tarkoitetuissa eläinlääkkeissä tai kotieläintaloudessa käytettävissä biosidivalmisteissa käytettäviksi tarkoitettujen farmakologisesti vaikuttavien aineiden jäämien enimmäismäärät (MRL-arvot) olisi vahvistettava asetuksen (EY) N:o 470/2009 mukaisesti.Farmakoloģiski aktīvo vielu, kas Savienībā paredzētas izmantošanai veterinārās zālēs produktīvajiem dzīvniekiem vai biocīdos produktos, kurus izmanto lopkopībā, atlieku maksimāli pieļaujamais saturs (turpmāk “MRL”) būtu jānosaka saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 470/2009.
Farmakologisesti vaikuttavat aineet ja niiden jäämien enimmäismääriä eläinperäisissä elintarvikkeissa koskeva luokitus vahvistetaan farmakologisesti vaikuttavista aineista ja niiden eläinperäisissä elintarvikkeissa esiintyvien jäämien enimmäismääriä koskevasta luokituksesta 22 päivänä joulukuuta 2009 annetun komission asetuksen (EU) N:o 37/2010 [2]liitteessä.Farmakoloģiski aktīvās vielas un to klasifikācija pēc to MRL dzīvnieku izcelsmes produktos ir noteikta pielikumā Komisijas 2009. gada 22. decembra Regulai (ES) Nr. 37/2010 par farmakoloģiski aktīvajām vielām un to klasifikāciju pēc to atlieku maksimāli pieļaujamā satura dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos [2].
Fenbendatsoli sisältyy nykyisin asetuksen (EU) N:o 37/2010 liitteessä olevaan taulukkoon 1 sallittuna aineena kaikkien märehtijöiden lihaksen, rasvan, maksan, munuaisten ja maidon osalta sekä sikojen ja hevoseläinten lihaksen, rasvan, maksan ja munuaisten osalta.Fenbendazols kā atļauta viela pašlaik ir iekļauts Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikuma 1. tabulā attiecībā uz visiem atgremotājiem (piemēro muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm un pienam) un cūku un zirgu dzimtas dzīvniekiem (piemēro muskuļiem, taukiem, aknām un nierēm).
Euroopan lääkevirastolle toimitettiin hakemus fenbendatsolia koskevien nykyisten tietojen laajentamisesta kanojen sisällyttämiseksi niihin.Eiropas Zāļu aģentūrai ir iesniegts pieteikums spēkā esošo ierakstu par fenbendazolu paplašināt, to attiecinot arī uz cāļiem.
Asetuksen (EY) N:o 470/2009 5 artiklan mukaan Euroopan lääkeviraston on harkittava, voitaisiinko farmakologisesti vaikuttavalle aineelle jonkin tietyn elintarvikkeen osalta vahvistettuja jäämien enimmäismääriä soveltaa samasta eläinlajista peräisin olevaan toiseen elintarvikkeeseen taikka voitaisiinko farmakologisesti vaikuttavalle aineelle yhden tai useamman eläinlajin osalta vahvistettuja jäämien enimmäismääriä soveltaa muihin lajeihin.Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 470/2009 5. pantu Eiropas Zāļu aģentūrai ir jāizskata iespēja izmantot kādai farmakoloģiski aktīvai vielai kādā konkrētā pārtikas produktā noteikto MRL arī citam pārtikas produktam, kas iegūts no tās pašas sugas, vai iespēja kādai farmakoloģiski aktīvai vielai noteikto MRL vienā vai vairākās sugās izmantot arī citām sugām.
Eläinlääkekomitea suositteli että kaikkia märehtijöitä, sikoja ja hevoseläimiä koskevat fenbendatsolin jäämien enimmäismäärät ekstrapoloidaan koskemaan kaloja lukuun ottamatta kaikkia elintarviketuotantoon käytettäviä lajeja lihaksen, rasvan, maksan, munuaisten ja munien osalta.Veterināro zāļu komiteja (CVMP) ieteica fenbendazola MRL, kas attiecas uz visiem atgremotājiem, cūku un zirgu dzimtas dzīvniekiem, ekstrapolēt uz visām produktīvajām sugām, izņemot zivis, tos piemērojot muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm, pienam un olām.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership