Source | Target | Sen vuoksi asetuksen (EU) N:o 37/2010 liitteessä olevassa taulukossa 1 olevaa fenbendatsolia koskevaa kohtaa olisi muutettava sisällyttämällä mukaan kaikki elintarviketuotantoon käytettävät lajit kaloja lukuun ottamatta sekä kohdekudos ”munat”. | Tādēļ būtu jāgroza ieraksts par fenbendazolu Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikuma 1. tabulā, lai tajā iekļautu visas produktīvās sugas, izņemot zivis, un tādus izmeklējamos audus kā olas. |
On aiheellista säätää kohtuullisesta määräajasta, jotta asianomaiset sidosryhmät voivat toteuttaa uusien jäämien enimmäismäärien noudattamiseksi mahdollisesti tarvittavat toimenpiteet. | Ir lietderīgi noteikt pamatotu termiņu, kurā attiecīgās ieinteresētās personas varētu veikt pasākumus, kas var būt vajadzīgi, lai nodrošinātu jaunā noteiktā MRL ievērošanu. |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän eläinlääkintäkomitean lausunnon mukaiset, | Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Veterināro zāļu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
Muutetaan asetuksen (EU) N:o 37/2010 liite tämän asetuksen liitteen mukaisesti. | Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikumu groza atbilstīgi šīs regulas pielikumam. |
Sitä sovelletaan 6 päivänä helmikuuta 2013. | To piemēro no 2013. gada 6. februāra. |
EUVL L 15, 20.1.2010, s. 1. | OV L 15, 20.1.2010., 1. lpp. |
Korvataan asetuksen (EU) N:o 37/2010 liitteessä olevassa taulukossa 1 olevat fenbendatsolia koskevat tiedot seuraavasti: | Ierakstu par fenbendazolu Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikuma 1. tabulā aizstāj ar šādu ierakstu: |
Farmakologisesti vaikuttava aine | Farmakoloģiski aktīvā viela |
Merkkijäämä | Marķieratliekas |
Eläinlajit | Dzīvnieku suga |
Kohdekudos | Izmeklējamie audi |
Muut säännökset (asetuksen (EY) N:o 470/2009 14 artiklan 7 kohdan mukaisesti) | Citi noteikumi (saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 470/2009 14. panta 7. punktu) |
Hoitoluokitus | Terapeitiskā klasifikācija |
”Fenbendatsoli | “Fenbendazols |
Niiden uutettavissa olevien jäämien yhteismäärä, jotka voidaan hapettaa oksfendatsolisulfoniksi | Ekstrahējamo atlieku summa, kas var oksidēties par oksfendazola sulfonu |
Kaikki elintarviketuotantoon käytettävät lajit paitsi kalat | Visas produktīvās sugas, izņemot zivis |
Lihas | Muskuļi |
Siansukuisilla lajeilla ja siipikarjalla rasvan MRL koskee nahkaa ja rasvaa luonnollisessa suhteessa. | Cūkām un mājputniem MRL taukos attiecas uz “ādu un taukiem dabīgās proporcijās” |
Antiparasiittiset aineet / sisäloislääkkeet” | Pretparazītu līdzekļi /līdzekļi pret endoparazītiem” |
Rasva | Tauki |
Maksa | Aknas |
Munuaiset | Nieres |
Maito | Piens |
Munat | Olas |
päätöksen 2007/777/EY ja asetuksen (EY) N:o 798/2008 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse Venäjää koskevista kohdista niiden kolmansien maiden luettelossa, joista on sallittua tuoda tiettyä lihaa, lihavalmisteita ja munia unionin alueelle | ar ko groza Lēmumu 2007/777/EK un Regulu (EK) Nr. 798/2008 attiecībā uz ierakstiem par Krieviju to trešo valstu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest noteiktu veidu gaļu, gaļas produktus un olas |
ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden tuotantoon, jalostukseen, jakeluun ja yhteisön alueelle tuomiseen liittyvistä eläinten terveyttä koskevista säännöistä 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/99/EY [1]ja erityisesti sen 8 artiklan johdantolauseen, 1 kohdan ensimmäisen alakohdan ja 4 kohdan, | ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā [1], un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 8. panta 4. punktu, |
Eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista edellytyksistä ja todistusmalleista ihmisravinnoksi tarkoitettujen tiettyjen lihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten tuonnissa kolmansista maista sekä päätöksen 2005/432 [2]kumoamisesta 29 päivänä marraskuuta 2007 tehdyssä komission päätöksessä 2007/777/EY vahvistetaan säännöt, jotka koskevat lihavalmiste-erien ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten erien, sellaisina kuin ne on määritelty eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 853/2004 [3], tuontia unioniin sekä kauttakulkua ja varastointia unionissa. | Komisijas 2007. gada 29. novembra Lēmumā 2007/777/EK, ar kuru paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības un sertifikātu paraugus tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importam no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un ar kuru atceļ Lēmumu 2005/432/EK [2], paredzēti noteikumi tādu gaļas produktu sūtījumu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumu importam Savienībā un tranzītam caur Savienību vai uzglabāšanai Savienības teritorijā, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku [3]. |
Silloin kun kolmannet maat on jaettu alueisiin luetteloon sisällyttämistä varten, aluejako vahvistetaan kyseisen liitteen 1 osassa. | Ja trešās valstis minētajā sarakstā ir iekļautas, tās sadalot reģionālās teritorijās, to reģionālās teritorijas ir uzskaitītas minētā pielikuma 1. daļā. |
Kyseisessä osassa vahvistetaan muu kuin erityiskäsittelyjärjestelmä (A) sekä erityiskäsittelyjärjestelmät (B–F), jotka luetellaan alkaen ankarimmasta käsittelystä. | Minētajā pielikuma daļā aprakstīta nespecifiska apstrāde, kuras kods ir “A”, un īpašās apstrādes, kuru kodi ir no “B” līdz “F” un kuras uzskaitītas dilstošā iedarbīguma secībā. |
Venäjä on tällä hetkellä lueteltu päätöksen 2007/777/EY liitteessä II olevassa 2 osassa, joka koskee sellaisten kotieläiminä pidetyistä nautaeläimistä, tarhatuista riistasorkkaeläimistä, kotieläiminä pidetyistä lampaista ja/tai vuohista, kotieläiminä pidetyistä sioista ja luonnonvaraisista riistasorkkaeläimistä saatujen lihavalmisteiden sekä käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten tuontia unioniin, joille on tehty erityiskäsittely (C). | Krievija pašlaik ir uzskaitīta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā attiecībā uz tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importu Savienībā, kas iegūti no mājas liellopiem, saimniecībā audzētiem medījamiem pārnadžiem, mājas aitām vai kazām, mājas cūkām un savvaļas medījamiem pārnadžiem un kas bijuši pakļauti ar “C” kodu apzīmētajai īpašajai apstrādei. |
Venäjältä on myös sallittua tuoda unioniin sellaisia kotieläiminä pidetyistä kavioeläimistä saatuja lihavalmisteita ja käsiteltyjä mahoja, rakkoja ja suolia, joille on tehty erityiskäsittely (B) ja kotieläiminä pidetyistä jäniksistä ja tarhatuista ja luonnonvaraisista jäniseläimistä sekä tietyistä luonnonvaraisista maanisäkkäistä saatuja lihavalmisteita sekä käsiteltyjä mahoja, rakkoja ja suolia, joille on tehty muu kuin erityiskäsittely (A). | Krievijai ir atļauts importēt arī tādus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājas nepārnadžiem un kas pakļauti ar “B” kodu apzīmētajai īpašajai apstrādei, un tādus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājas trušiem, saimniecībā audzētiem un savvaļas zaķveidīgajiem dzīvniekiem un no noteiktiem savvaļas zīdītāju dzimtas medījumdzīvniekiem un kas bijuši pakļauti ar “A” kodu apzīmētajai nespecifiskajai apstrādei. |
Lisäksi Venäjä on lueteltu päätöksen 2007/777/EY liitteessä II olevassa 2 osassa maana, joka saa kuljettaa unionin kautta siipikarjasta ja tarhatuista riistalinnuista saatuja lihavalmisteita sekä käsiteltyjä mahoja, rakkoja ja suolia, joille on tehty muu kuin erityiskäsittely (A), lukuun ottamatta sileälastaisia lintuja. | Turklāt Krievija ir uzskaitīta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā kā valsts, kam atļauts pārvadāt tranzītā caur Savienību tādus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājputniem un saimniecībā audzētiem medījamiem putniem (izņemot skrējējputnus) un kas bijuši pakļauti ar “A” kodu apzīmētajai nespecifiskajai apstrādei. |
Edellä mainittujen hyödykkeiden vienti Venäjältä unioniin ei tällä hetkellä ole kuitenkaan mahdollista, koska yhtäkään Venäjän laitosta ei ole hyväksytty eikä mainittu ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) No 854/2004 [4]12 artiklassa vahvistetussa luettelossa laitoksista, joista tiettyjen eläinperäisten tuotteiden tuonti on sallittua. | Tomēr iepriekš minēto preču eksports no Krievijas uz Savienību pašlaik nav iespējams, jo neviens Krievijas uzņēmums nav saņēmis atļauju un nav uzskaitīts apstiprināto uzņēmumu sarakstā, kā tas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulas (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu [4], 12. pantā. |
Sen vuoksi Venäjä saa ainoastaan kuljettaa kyseisiä tuotteita Unionin alueen kautta, kun ne täyttävät eläinten terveyttä koskevat tuontiedellytykset. | Tāpēc Krievijai minētos produktus ir atļauts pārvadāt tranzītā caur Savienības teritoriju tikai tad, ja tie atbilst importam piemērojamajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem. |
Sellaisten kolmansien maiden ja niiden alueiden, vyöhykkeiden tai erillisalueiden luettelon vahvistamisesta, joista saa tuoda yhteisöön tai kuljettaa yhteisön kautta siipikarjaa ja siipikarjatuotteita, sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista 8 päivänä elokuuta 2008 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 798/2008 [5]säädetään, että tiettyjä hyödykkeitä saa tuoda unioniin ja kuljettaa unionin kautta ainoastaan niistä kolmansista maista ja niiden sellaisilta alueilta, vyöhykkeiltä tai erillisalueilta, jotka luetellaan kyseisen asetuksen liitteessä I olevan 1 osan taulukossa. | Komisijas 2008. gada 8. augusta Regulā (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem [5]paredzēts, ka noteiktas preces var ievest Savienībā un tranzītā caur to pārvadāt tikai no tām trešām valstīm, teritorijām, zonām un nodalījumiem, kas iekļauti minētās regulas I pielikuma 1. daļas tabulā. |
Asetuksessa myös vahvistetaan kyseisiä hyödykkeitä varten annettavia eläinlääkärintodistuksia koskevat vaatimukset. | Tajā arī noteiktas veterinārās sertifikācijas prasības šādām precēm. |
Venäjä on tällä hetkellä lueteltu asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteessä I olevassa 1 osassa, joka koskee munatuotteiden tuontia unioniin ja siipikarjan lihan kauttakulkua unionissa tietyin edellytyksin. | Pašlaik Krievija ir uzskaitīta Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļā attiecībā uz olu produktu importu Savienībā un – ar noteiktiem nosacījumiem – mājputnu gaļas tranzītu caur Savienību. |
Venäjä on pyytänyt komissiolta, että se saisi tuoda unioniin asetuksen (EY) N:o 798/2008 nojalla siipikarjanlihaa ja päätöksen 2007/777/EY liitteen II nojalla siipikarjanlihavalmisteita, joille on tehty muu kuin erityiskäsittely (A). | Krievija ir lūgusi Komisijai atļauju importēt Savienībā mājputnu gaļu atbilstoši Regulai (EK) Nr. 798/2008 un mājputnu gaļas produktus, kas bijuši pakļauti ar “A” kodu apzīmētajai nespecifiskajai apstrādei, atbilstoši Lēmuma 2007/777/EK II pielikumam. |
Venäjä on lisäksi pyytänyt, että se saisi tuoda unioniin jalostettuja lihavalmisteita ja käsiteltyjä mahoja, rakkoja ja suolia, jotka on saatu Kaliningradin alueella kotieläiminä pidetyistä nauta- ja sikaeläimistä. | Turklāt Krievija ir lūgusi atļauju importēt Savienībā pārstrādātus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājas liellopiem un mājas cūkām Kaļiņingradas apgabalā. |
Komissio suoritti Venäjän pyynnöstä tarkastuksia kyseisessä kolmannessa maassa. | Pēc Krievijas lūguma Komisija šajā trešā valstī veica pārbaudes. |
Nämä tarkastukset osoittivat, että Venäjän toimivaltainen eläinlääkintäviranomainen antaa riittävät takeet siitä, että siipikarjanlihan ja siipikarjanlihavalmisteiden unioniin tuontia koskevat unionin säännöt täyttyvät. | Šīs pārbaudes pierādīja, ka Krievijas kompetentā veterinārā iestāde pienācīgi garantē atbilstību Savienības noteikumiem, kas piemērojami mājputnu gaļas un mājputnu gaļas produktu importam Savienībā. |
On sen vuoksi aiheellista hyväksyä tällaisten hyödykkeiden tuonti Venäjältä unioniin ja muuttaa päätöksen 2007/777/EY liitteessä II olevassa 2 osassa ja asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteessä I olevassa 1 osassa olevia kyseistä kolmatta maata koskevia kohtia. | Tādēļ ir lietderīgi piešķirt Krievijai atļauju šādu preču importam Savienībā un tādēļ attiecīgi grozīt Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas un Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas ierakstus par minēto trešo valsti. |
Lisäksi komission tekemä uusi tarkastus Venäjällä osoitti, että Kaliningradin alueen toimivaltainen eläinlääkintäviranomainen ja naudan- ja sianlihavalmisteiden jalostuslaitokset antavat asianmukaiset takeet siitä, että kyseiset hyödykkeet täyttävät unionin tuontisäännöt. | Komisijas veikta turpmāka pārbaude Krievijā pierādīja, ka Kaļiņingradas apgabalā kompetentā veterinārā iestāde un liellopu gaļas un cūkgaļas produktu pārstrādes uzņēmumi pienācīgi garantē minēto preču atbilstību Savienības importa noteikumiem. |
Kaliningradin alueen maantieteellisen sijainnin vuoksi on aiheellista määritellä kyseinen alue Venäjän alueesta erilliseksi osaksi. | Ņemot vērā Kaļiņingradas apgabala ģeogrāfisko stāvokli, būtu lietderīgi identificēt minēto apgabalu kā atsevišķu Krievijas teritorijas daļu. |
Komission kyseisellä alueella tekemästä tarkastuksesta saatujen myönteisten tulosten perusteella on aiheellista sallia Kaliningradin alueelta tulevien naudan- ja sianlihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten tuonti unioniin. | Turklāt, ņemot vērā, ka minētajā apgabalā Komisijas veiktajai pārbaudei bijis pozitīvs rezultāts, būtu lietderīgi atļaut Savienībā ievest liellopu gaļas un cūkgaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas no Kaļiņingradas apgabala. |
Sen vuoksi on aiheellista laatia luettelo Kaliningradin alueella sijaitsevista tuoreen naudan- ja sianlihan jalostuslaitoksista tällaista lihaa sisältävien lihavalmisteiden, joille on tehty päätöksen 2007/777/EY liitteessä II olevassa 2 osassa vahvistettu Kaliningradin alueen laitoksia koskeva käsittely, unioniin tuontia varten. | Tādēļ Kaļiņingradas apgabalā esošos svaigas liellopu gaļas un cūkgaļas pārstrādes uzņēmumus būtu lietderīgi iekļaut sarakstā, kas attiecas uz tādu gaļas produktu importu Savienībā, kuri satur šādu gaļu un kuri bijuši pakļauti attiecīgajai apstrādei, kas attiecībā uz Kaļiņingradas apgabalu noteikta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā. |
Kyseisen tuoreen lihan olisi oltava peräisin joko unionista tai sellaisista nauta- tai sikaeläimistä, jotka on kasvatettu ja teurastettu Kaliningradin alueella Venäjällä ja jotka täyttävät eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevat asianmukaiset vahvistetut tuontivaatimukset unioniin, tai muusta kolmannesta maasta, josta tuoreen lihan tuonti unioniin on sallittua ja joka täyttää eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevat tuontivaatimukset. | Šādai svaigajai gaļai jābūt no Savienības vai no Krievijas Kaļiņingradas apgabalā audzētiem un nokautiem liellopiem un cūkām, kas atbilst attiecīgajām dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības prasībām, kuras piemēro importam, vai no jebkuras trešās valsts, kam atļauts uz Savienību importēt svaigu gaļu un kas atbilst attiecīgajām Savienības dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības prasībām, kuras piemēro importam. |
On myös aiheellista, että päätöksen 2007/777/EY liitteessä II olevasta 2 osasta kävisi ilmi, että Kaliningradin aluetta lukuun ottamatta Venäjän alueelta sallitaan ainoastaan lihavalmisteiden kauttakulku unioniin, ei tuontia. | Turklāt Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā būtu lietderīgi atspoguļot to, ka gaļas produktus no Krievijas teritorijas, izņemot Kaļiņingradu, atļauts tikai pārvadāt tranzītā caur Savienību, nevis ievest tajā. |
Venäjä on pyytänyt komissiolta, että se saa tuoda viiriäisen munia unioniin. | Krievija ir lūgusi Komisijai piešķirt tai atļauju importēt Savienībā paipalu olas. |
Asetuksessa (EY) N:o 798/2008 viiriäisen munat määritellään siipikarjaksi, minkä vuoksi siipikarjan munien, viiriäisen munat mukaan lukien, tuonti olisi sallittava. | Regulā (EK) Nr. 798/2008 paipalas definētas kā mājputni, tādēļ būtu jāatļauj mājputnu – arī paipalu – olu imports. |
Kyseisen määritelmän soveltamisalaan kuuluvien muiden siipikarjalajien munien tuonti olisi myös sallittava. | Būtu jāatļauj arī no citām šajā definīcijā minētajām mājputnu sugām iegūtu olu imports. |
Venäjä antoi riittävät takeet siitä, että muut kuin Gallus gallus -lajin munat, viiriäisen munat mukaan lukien, täyttävät unionin tuontisäännöt. | Krievija ir pienācīgi garantējusi atbilstību Savienības importa noteikumiem, kas piemērojami olām, kuras iegūtas no sugām, kas nav Gallus gallus, arī paipalu olām. |
Sen vuoksi on aiheellista muuttaa asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteessä I olevaa 1 osaa siten, että kyseisten munien tuonti unioniin sallitaan. | Tādēļ būtu lietderīgi grozīt Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļu, lai atļautu šādu olu importu Savienībā. |
Venäjä ei ole toimittanut komissiolle Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2160/2003 [6]mukaista salmonellan valvontaohjelmaa, minkä vuoksi Gallus gallus -lajin munien tuonnin salliminen olisi rajoitettava luokan B muniin. | Krievija Komisijai nav iesniegusi salmonellas kontroles programmu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 2160/2003 [6], tādēļ attiecībā uz Gallus gallus olām atļauja būtu jāpiešķir tikai B klases olām. |
Lisäksi päätöksen 2007/777/EY liitteessä II olevassa 1 osassa olevassa Argentiinaa koskevassa kohdassa viitataan neuvoston päätökseen 79/542/ETY [7]. | Turklāt Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 1. daļas ieraksts par Argentīnu attiecas uz Padomes Lēmumu 79/542/EEK [7]. |
Kyseinen päätös on kumottu Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksellä N:o 477/2010/EU [8]. | Minēto lēmumu atcēla ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 477/2010/ES [8]. |
Päätöksessä 79/542/ETY vahvistetut säännöt on nyt vahvistettu sellaisten kolmansien maiden ja alueiden tai niiden osien luetteloiden vahvistamisesta, joista on sallittua tuoda Euroopan unionin alueelle tiettyjä eläimiä ja tuoretta lihaa, sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista 12 päivänä maaliskuuta 2010 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 206/2010 [9]. | Lēmuma 79/542/EEK noteikumi tagad ir iekļauti Komisijas 2010. gada 12. marta Regulā (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības [9]. |
Päätöksen 79/542/ETY liitteessä II olevassa 1 osassa olevat viittaukset päätökseen 2007/777/EY olisi sen vuoksi korvattava viittauksilla asetukseen (EU) N:o 206/2010. | Tādēļ Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 1. daļas atsauces uz Lēmumu 79/542/EEK būtu jāaizstāj ar atsaucēm uz Regulu (ES) Nr. 206/2010. |
Päätöstä 2007/777/EY ja asetusta (EY) N:o 798/2008 olisi sen vuoksi muutettava. | Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2007/777/EK un Regula (EK) Nr. 798/2008. |
Muutetaan päätöksen 2007/777/EY liite II tämän asetuksen liitteen I mukaisesti. | Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu. |