Source | Target | Muutetaan asetuksen (EY) N:o 798/2008 liite I tämän asetuksen liitteen II mukaisesti. | Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu. |
EUVL L 226, 23.8.2008, s. 1. | OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp. |
EUVL L 325, 12.12.2003, s. 1. | OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp. |
EYVL L 146,14.6.1979, s. 15. | OV L 146, 14.6.1979., 15. lpp. |
EUVL L 135, 2.6.2010, s. 1. | OV L 135, 2.6.2010., 1. lpp. |
Muutetaan päätöksen 2007/777/EY liite II seuraavasti: | Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu groza šādi: |
Korvataan 1 osa seuraavasti: | 1) pielikuma 1. daļu aizstāj ar šādu: |
”1 OSA | DAĻA |
2 ja 3 osassa lueteltuja maita koskeva aluejako | Šā pielikuma 2. un 3. daļā uzskaitīto valstu reģionālās teritorijas |
Alue | Teritorija |
Alueen kuvaus | Teritorijas apraksts |
Tilanne | Redakcija |
Koko maa lukuun ottamatta Chubutin, Santa Cruzin ja Tierra del Fuegon maakuntia niiden lajien osalta, joihin sovelletaan asetusta (EU) N:o 206/2010 | Visa valsts, izņemot šādas provinces: Čubuta, Santakrusa un Tjerra del Fuego – tām sugām, uz kurām attiecas Regula (ES) Nr. 206/2010 |
Chubutin, Santa Cruzin ja Tierra del Fuegon maakunnat niiden lajien osalta, joihin sovelletaan asetusta (EU) N:o 206/2010 | Šādas provinces: Čubuta, Santakrusa un Tjerra del Fuego– tām sugām, uz kurām attiecas Regula (ES) Nr. 206/2010 |
Seuraavat osavaltiot: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo ja Mato Grosso do Sul | Šādas pavalstis: Riugrandi du Sula, Santakatarina, Parana, Sanpaulu un Matugrosu du Sula |
Osa Mato Grosso do Sulin osavaltiota (lukuun ottamatta seuraavia kuntia: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde do Mato Grosso ja Corumbá); | Daļa Matugrosu du Sulas pavalsts (izņemot šādas pašvaldības: Sonora, Akidauana, Bodokena, Bonitu, Karakola, Košina, Žardima, Ladariu, Miranda, Pedrugomisa, Portomurtiņu, Riunegru, Riuverdi di Matugrosu un Korumba); |
Paranán osavaltio; | Paranas pavalsts; |
Sao Paulon osavaltio; | Sanpaulu pavalsts; |
Osa Minas Geraisin osavaltiota (lukuun ottamatta seuraavia alueita: Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas ja Bambuí); | daļa Minasžeraisas pavalsts (izņemot šādas reģionālās delegācijas: Oliveira, Pasusa, Sangonsalu di Sapukai, Setilagoasa un Bambui); |
Espíritu Santon osavaltio; | Espiritu Santu pavalsts; |
Rio Grande do Sulin osavaltio; | Riugrandi du Sulas pavalsts; |
Santa Catarinan osavaltio; | Santakatarinas pavalsts; |
Goiasin osavaltio; | Gojasas pavalsts; |
Osa Mato Grosson osavaltiota, käsittäen seuraavat: | daļa Matugrosu pavalsts, kurā ietilpst: |
Cuiaban alueyksikkö (lukuun ottamatta seuraavia kuntia: San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone ja Barão de Melgaço); Caceresin alueyksikkö (lukuun ottamatta Caceresin kuntaa); Lucas do Rio Verden alueyksikkö; Rondonopolisin alueyksikkö (lukuun ottamatta Itiquioran kuntaa); Barra do Garçan alueyksikkö sekä Barra do Burgresin alueyksikkö. | Kujabas reģionālā vienība (izņemot šādas pašvaldības: Sanantoniu di Leverdē, Nosa Siņjora du Livramentu, Pokone un Barao de Melgazu); Kaserisas reģionālā vienība (izņemot Kaserisas pašvaldību); Lukasas du Riuverdi reģionālā vienība; Rondonopolisas reģionālā vienība (izņemot Itikiras pašvaldību); Bara du Garsas reģionālā vienība un Bara du Burgisas reģionālā vienība |
Seuraavat osavaltiot: Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina ja São Paulo | Šādas pavalstis: Gojasa, Minasžeraisa, Matugrosu, Matugrosu du Sula, Parana, Riugrande du Sula, Santakatarina un Sanpaulu |
Shandongin maakunta | Šaņdunas province |
Ainoastaan Malesian niemimaa (Länsi-Malesia) | Tikai Malaizijas pussalas (rietumu) daļa |
Lännestä Palgrave Pointista itään Gamiin asti ulottuvan suoja-aidaneteläpuolinen alue | Uz dienvidiem no sanitārā kordona, kas stiepjas no Palgreivpointas rietumos līdz Gamai austrumos |
Koko maa lukuun ottamatta Kaliningradin aluetta | Visa valsts, izņemot Kaļiņingradas apgabalu |
Kaliningradin alue | Kaļiņingradas apgabals |
Koko maa lukuun ottamatta seuraavia alueita: | Visa valsts, izņemot: |
se osa suu- ja sorkkataudin valvonta-alueesta, joka sijaitsee Mpumalangan ja pohjoisten provinssien eläinlääkintäalueilla, Ingwavuman alueella Natalin eläinlääkintäalueella ja Botswanan vastaisella raja-alueella 28° pituuspiirin itäpuolella, ja Camperdownin alue KwaZuluNatalin maakunnassa.” | mutes un nagu sērgas uzraudzības apgabala daļu, kas atrodas Mpumalangas un ziemeļu provinču veterinārās uzraudzības apgabalā, Natālas veterinārās uzraudzības apgabala Ingvavumas rajonā un Botsvānas pierobežā uz austrumiem no 28° garuma grāda, un Kvazulu-Natālas provinces Kemperdaunas rajonā” |
Korvataan 2 osassa oleva Venäjää koskeva kohta seuraavasti: | 2) pielikuma 2. daļas ierakstu par Krieviju aizstāj ar šādu: |
”RU | “RU |
Venäjä (3) | Krievija (3) |
Lisätään 2 osaan alaviite 3 seuraavasti: | 3) pielikuma 2. daļā pievieno šādu 3. atsauci: |
Ainoastaan unionin kautta tapahtuvaa kauttakulkua varten.” | Tikai tranzītam caur Savienību.” |
Korvataan asetuksen (EY) N:o 798/2008 liitteessä I olevan 1 osan Venäjää koskeva kohta seuraavasti: | Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas ierakstu par Krieviju aizstāj ar šādu: |
”RU-Venäjä | “RU – Krievija |
S4” | S4” |
annettu 7 päivänä joulukuuta 2012, | (2012. gada 7. decembris) |
neuvoston asetuksen (EY) N:o 517/94 mukaisesti vuodeksi 2013 vahvistettujen tekstiilikiintiöiden hallinnointia ja jakamista koskevien sääntöjen vahvistamisesta | par noteikumiem, kā pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2013. gadam |
ottaa huomioon muiden kuin kahdenvälisten sopimusten, pöytäkirjojen tai muiden järjestelyjen taikka muiden yhteisön erityisten tuontimenettelyjen soveltamisalaan kuuluvien tiettyjen kolmansien maiden tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä menettelystä 7 päivänä maaliskuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 517/94 [1]ja erityisesti sen 17 artiklan 3 ja 6 kohdan sekä 21 artiklan 2 kohdan | ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā [1], un jo īpaši tās 17. panta 3. un 6. punktu un 21. panta 2. punktu, |
Asetuksella (EY) N:o 517/94 vahvistettiin tietyistä kolmansista maista peräisin olevien tiettyjen tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavat määrälliset rajoitukset, jotka jaetaan ”ensimmäiseksi tullutta palvellaan ensiksi” -periaatteella. | Ar Regulu (EK) Nr. 517/94 noteikti kvantitātes ierobežojumi dažu tādu tekstilizstrādājumu importam, kuru izcelsme ir konkrētās trešās valstīs un kuri pārvaldāmi pēc rindas kārtības principa. |
Asetuksen nojalla voidaan tietyissä olosuhteissa käyttää muita jakomenetelmiä, jakaa kiintiöitä eriin tai varata osa erityisestä määrällisestä rajoituksesta hakemuksille, joiden tueksi esitetään näyttö aiemmasta tuontitoiminnasta. | Saskaņā ar minēto regulu dažos gadījumos ir iespējams izmantot citas daudzumu piešķiršanas metodes, sadalīt kvotas daļās vai noteikta kvantitātes ierobežojuma daļas atvēlēt tikai tiem pieteikumiem, kuriem pievienoti iepriekšējo gadu importa rezultāti. |
Vuodeksi 2013 vahvistettujen kiintiöiden hallinnointia koskevat säännöt olisi hyväksyttävä ennen kiintiövuoden alkua, jotta kaupan jatkuvuus ei häiriintyisi aiheettomasti. | Lai saglabātu tirdzniecības plūsmu nepārtrauktību, līdz iepriekšējā kvotas gada beigām būtu jāpieņem pārvaldības noteikumi attiecībā uz kvotām, kas noteiktas 2013. gadam. |
Aiempina vuosina hyväksytyt toimenpiteet, muun muassa ne, jotka sisältyvät neuvoston asetuksen (EY) N:o 517/94 mukaisesti vuodeksi 2012 vahvistettujen tekstiilikiintiöiden hallinnointia ja jakamista koskevien sääntöjen vahvistamisesta 16 päivänä joulukuuta 2011 annettuun komission täytäntöönpanoasetukseen (EU) N:o 1323/2011 [2], ovat osoittautuneet tyydyttäviksi, ja vastaavat säännöt olisi tästä syystä vahvistettava vuodeksi 2013. | Iepriekšējos gados pieņemtie pasākumi, piemēram, Komisijas 2011. gada 16. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1323/2011, ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2012. gadam [2], ir bijuši pietiekami, tāpēc līdzīgi noteikumi ir jāpieņem 2013. gadam. |
Mahdollisimman monien talouden toimijoiden tyydyttämiseksi on aiheellista muuttaa ”ensimmäiseksi tullutta palvellaan ensiksi” -periaatteen mukainen jakomenetelmä joustavammaksi määrittämällä enimmäismäärät, jotka kyseisen menetelmän perusteella voidaan kullekin toimijalle jakaa. | Daudzumu piešķiršanu rindas kārtībā būtu lietderīgi padarīt elastīgāku, laivarētu apmierināt pēc iespējas daudz tirgus dalībnieku, nosakot ierobežotus daudzumus, kurus, piemērojot minēto metodi, var piešķirt katram tirgus dalībniekam. |
Kaupan jatkuvuuden ja kiintiöiden tehokkaan hallinnoinnin takaamiseksi toimijoiden olisi sallittava esittää vuoden 2013 ensimmäinen tuontilupahakemus samalle määrälle, jonka ne toivat vuonna 2012. | Lai garantētu zināmu nepārtrauktību tirdzniecības plūsmās un kvotu efektīvu pārvaldību, būtu jāatļauj tirgus dalībniekiem sākotnējo importa atļaujas pieteikumu par 2013. gadu iesniegt atbilstoši 2012. gadā importētajam daudzumam. |
Kiintiömäärien käyttämiseksi mahdollisimman tehokkaasti toimijan, joka on käyttänyt vähintään puolet jo myönnetystä määrästä, olisi saatava hakea uutta määrää edellyttäen, että kiintiöissä on käyttämättömiä määriä. | Lai daudzumi tiktu izmantoti optimāli, visiem tirgus dalībniekiem, kas izmantojuši vismaz pusi jau atļautā daudzuma, būtu vajadzīga iespēja iesniegt jaunu pieteikumu, ja vien daudzumi joprojām ir pieejami. |
Moitteettoman hallinnon varmistamiseksi tuontilupien olisi oltava voimassa yhdeksän kuukautta myöntämispäivästä, kuitenkin enintään vuoden loppuun. | Lai nodrošinātu labu pārvaldību, importa atļaujām vajadzētu būt derīgām deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz gada beigām. |
Jäsenvaltioiden olisi myönnettävä lisenssejä vasta sen jälkeen, kun ne ovat saaneet komissiolta ilmoituksen siitä, että määriä on käytettävissä, ja ainoastaan, jos toimija pystyy esittämään näytön sopimuksen olemassaolosta ja vakuuttamaan, ellei päinvastaisesta ole nimenomaan säädetty, ettei ole jo saanut tämän asetuksen mukaista unionin tuontilupaa kyseessä oleville luokille ja maille. | Dalībvalstīm būtu jāizdod licences tikai pēc tam, kad Komisija būs informējusi dalībvalstis par to, ka daudzumi ir pieejami, un vienīgi ar nosacījumu, ka attiecīgais tirgus dalībnieks var pierādīt, ka ir noslēgts līgums, un apliecināt, ja vien nav īpaša noteikuma par pretējo, ka tas attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm saskaņā ar šo regulu jau nav saņēmis atļauju importam Kopienā. |
Toimivaltaisillakansallisilla viranomaisilla olisi kuitenkin oltava mahdollisuus jatkaa sellaisten lisenssien voimassaoloaikaa tuojien hakemuksesta kolmella kuukaudella ja enintään 31 päivään maaliskuuta 2014, joiden kohteena olevista määristä vähintään puolet on käytetty hakuajankohtaan mennessä. | Tomēr būtu jāatļauj valsts kompetentajām iestādēm pēc importētāju pieteikumu saņemšanas par trijiem mēnešiem un līdz 2014. gada 31. martam pagarināt derīguma termiņu licencēm, kas pieteikuma iesniegšanas dienā ir izmantotas vismaz attiecībā uz pusi no attiecīgā daudzuma. |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EY) N:o 517/94 25 artiklalla perustetun tekstiilikomitean lausunnon mukaiset, | Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilizstrādājumu komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 517/94 25. pantu, |
Tällä asetuksella vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 517/94 liitteessä IV mainittujen, tiettyjen tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavien määrällisten kiintiöiden hallinnointia koskevat säännöt vuodeksi 2013. | Šī regula paredz noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas 2013. gadam noteiktās kvantitatīvās importa kvotas atsevišķiem tekstilizstrādājumiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 517/94 IV pielikumā. |
Edellä 1 artiklassa tarkoitetut kiintiöt jaetaan siinä järjestyksessä, jossa komissio on vastaanottanut jäsenvaltioiden ilmoitukset yksittäisten toimijoiden hakemuksista, eivätkä niiden määrät saa ylittää kullekin toimijalle liitteessä I vahvistettuja enimmäismääriä. | Kvotas, kas minētas 1. pantā, Komisija piešķir rindas kārtībā atbilstīgiKomisijai iesniegtajiem dalībvalstu paziņojumiem par individuālu tirgus dalībnieku pieteikumiem attiecībā uz daudzumiem, kas vienam tirgus dalībniekam nepārsniedz maksimālos I pielikumā noradītos daudzumus. |
Näitä enimmäismääriä ei kuitenkaan sovelleta toimijoihin, jotka ensimmäisen vuotta 2013 koskevan hakemuksensa yhteydessä voivat kunkin luokan ja kunkin asianomaisen kolmannen maan osalta todistaa toimivaltaisille kansallisille viranomaisille tuoneensa vuodeksi 2012 saamiensa tuontilisenssien nojalla kullekin luokalle vahvistettuja enimmäismääriä suuremmat määrät. | Tomēr šie maksimālie daudzumi nav piemērojami uzņēmējiem, kas, iesniedzot pirmo pieteikumu 2013. gadam, valsts kompetentajām iestādēm var pierādīt, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un trešām valstīm ir importējuši vairāk nekā maksimālos daudzumus, kuri norādīti katrai kategorijai saskaņā ar importa licencēm, kas viņiem piešķirtas 2012. gadam. |
Toimivaltaiset viranomaiset voivat sallia tällaisten toimijoiden tuoda korkeintaan määrätystä kolmannesta maasta ja määrätyssä luokassa vuonna 2012 tuotuja määriä vastaavat määrät edellyttäen, että ne mahtuvat käytettävissä olevien kiintiömäärien rajoihin. | Šiem tirgus dalībniekiem kompetentās iestādes var atļaut importēt daudzumus, kas nepārsniedz 2012. gadā importētos daudzumus no šīm pašām trešām valstīm un no šīm pašām kategorijām, ja vien pieejamā kvota ir pietiekama. |
Tuojat, jotka ovat jo käyttäneet vähintään 50 prosenttia tämän asetuksen mukaisesti niille myönnetyistä määristä, voivat tehdä uuden samaa luokkaa ja samaa alkuperämaata koskevan hakemuksen määrille, jotka eivät saa ylittää liitteessä I vahvistettuja enimmäismääriä. | Katrs importētājs, kas jau izmantojis 50 procentus vai vairāk no daudzuma, kas tam piešķirts saskaņā ar šo regulu, attiecībā uz šo pašu kategoriju un izcelsmes valsti var iesniegt jaunu pieteikumu par daudzumiem, kuri nepārsniedz I pielikumā noteiktos maksimālos daudzumus. |