Source | Target | SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), syntynyt arviolta vuonna 1957 Iranissa. | SHAHLAI Abdul Reza (jeb Abdol Reza Shala'i, Abd-al Reza Shalai, Abdorreza Shahlai, Abdolreza Shahla'i, Abdul-Reza Shahlaee, Hajj Yusef, Haji Yusif, Hajji Yasir, Hajji Yusif un Yusuf Abu-al-Karkh), dzimis aptuveni 1957. gadā Irānā. |
Osoitteet: (1) Kermanshah, Iran, (2) Mehranin sotilastukikohta, Ilamin maakunta, Iran | Adreses: 1) Kermanshah; Irāna; 2) Mehran militārā bāze, Ilam (Ilāmas) province, Irāna |
SHAKURI Ali Gholam, syntynyt arviolta vuonna 1965 Teheranissa (Iran) | SHAKURI Ali Gholam, dzimis aptuveni 1965. gadā Teherānā Irānā |
SOLEIMANI Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), syntynyt 11.3.1957 Iranissa. | SOLEIMANI Qasem (jeb Ghasem Soleymani, Qasmi Sulayman, Qasem Soleymani, Qasem Solaimani, Qasem Salimani, Qasem Solemani, Qasem Sulaimani un Qasem Sulemani), dzimis 11.3.1957. Irānā. |
Iranin kansalainen. | Irānas valstspiederīgais. |
RYHMÄT JA YHTEISÖT | GRUPAS UN VIENĪBAS |
Abu Nidal Organisation - ANO (alias Fatah Revolutionary Council, alias Arab Revolutionary Brigades, alias Black September / Musta syyskuu, alias Revolutionary Organisation of Socialist Muslims) | “Abu Nidal Organisation” – “ANO” (jeb “Fatah Revolutionary Council”, “Arab Revolutionary Brigades”, “Black September”, “Revolutionary Organisation of Socialist Muslims”) |
Al-Aqsa marttyyrien prikaati | “Al-Aqsa Martyrs' Brigade” |
Al-Aqsa e.V | “Al-Aqsa e.V.” |
Al-Takfir ja al-Hijra | “Al-Takfir” un “Al-Hijra” |
Babbar Khalsa | “Babbar Khalsa” |
Filippiinien kommunistinen puolue, mukaan lukien New People's Army – NPA, Filippiinit | “Communist Party of the Philippines”, arī “New People's Army” – “NPA”, Filipīnas |
Gama'a al-Islamiyya (alias Al-Gama'a al-Islamiyya) (Islamic Group - IG) | “Gama'a al-Islamiyya” (jeb “Al-Gama'a al-Islamiyya”) (“Islamic Group” – “IG”) |
İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi - IBDA-C (Great Islamic Eastern Warriors Front) | “İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – “IBDA-C” (“Great Islamic Eastern Warriors Front”) |
Hamas, mukaan lukien Hamas-Izz al-Din al-Qassem | “Hamas”, arī “Hamas-Izz al-Din al-Qassem” |
Hizbul Mujahideen – HM | “Hizbul Mujahideen” – “HM” |
Hofstadgroep | “Hofstadgroep” |
Holy Land Foundation for Relief and Development | “Holy Land Foundation for Relief and Development” |
International Sikh Youth Federation – ISYF | “International Sikh Youth Federation” – “ISYF” |
Khalistan Zindabad Force – KZF | “Khalistan Zindabad Force” – “KZF” |
Kurdistanin työväenpuolue – PKK (alias KADEK, alias KONGRA-GEL) | “Kurdistan Workers' Party” – “PKK” (jeb “KADEK”, “KONGRA-GEL”) |
Tamil Eelamin vapautuksen tiikerit – LTTE | “Liberation Tigers of Tamil Eelam” – “LTTE” |
Ejército de Liberación Nacional (Kansallinen vapautusarmeija) | “Ejército de Liberación Nacional” (“National Liberation Army”) |
Palestiinan islamilainen jihad – Palestinian Islamic Jihad – PIJ | “Palestinian Islamic Jihad” – “PIJ” |
Palestiinan vapautuksen kansanrintama – Popular Front for the Liberation of Palestine – PFLP | “Popular Front for the Liberation of Palestine” – “PFLP” |
Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command (alias PFLP – General Command, PFLP-GC) | “Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command” (jeb “PFLP – General Command”) |
Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Kolumbian vallankumoukselliset asevoimat) | “Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia” – “FARC” (“Revolutionary Armed Forces of Colombia”) |
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (alias Devrimci Sol (Revolutionary Left), alias Dev Sol) (Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party) | “Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” – “DHKP/C” (jeb “Devrimci Sol” (“Revolutionary Left”), “Dev Sol”) (“Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party”) |
Sendero Luminoso – SL (Loistava polku) | “Sendero Luminoso” – “SL” (“Shining Path”) |
Stichting Al Aqsa (alias Stichting Al Aqsa Nederland, alias Al Aqsa Nederland) | “Stichting Al Aqsa” (jeb “Stichting Al Aqsa Nederland”, “Al Aqsa Nederland”) |
Teyrbazen Azadiya Kurdistan – TAK (alias Kurdistan Freedom Falcons, alias Kurdistan Freedom Hawks) | “Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – “TAK” (jeb “Kurdistan Freedom Falcons”, “Kurdistan Freedom Hawks”) |
Kansallisen henkilökortin nro: 07442833, voimassa 15.3.2016 asti (USA:n ajokortti) | Personas apliecība Nr. 07442833, derīguma termiņš 15.3.2016. (ASV transportlīdzekļa vadītāja apliecība) |
Passi: C2002515 (Iran); Passi: 477845448 (USA). | Pase: C2002515 (Irāna); pase: 477845448 (ASV). |
Passi: 008827 (Iranin diplomaattipassi), myönnetty 1999. | Pase: 008827 (Irānas diplomātiskā pase), izdota 1999. gadā. |
Sotilasarvo: kenraalimajuri | Pakāpe: ģenerālmajors |
annettu 3 päivänä joulukuuta 2012, | (2012. gada 3. decembris) |
Tavara on erivärisistä tekokukista koostuva kukkaseppele, lei-jäljitelmä. | Izstrādājums sastāv no dažādu krāsu mākslīgo ziedu virtenes, kas atdarina havajiešu virteni “lei”. |
Kukin kukka koostuu kahdesta terälehtien muotoon leikatusta yksivärisestä palasta kudottua tekstiiliainetta. | Katrs zieds sastāv no diviem atsevišķiem krāsaina austa auduma gabaliem, kas izgriezti ziedlapiņu formā. |
Kukat on erotettu toisistaan kukkavartta jäljittelevän läpinäkyvän muoviputken avulla. | Katrs zieds ir atdalīts no nākamā zieda ar caurspīdīgu plastmasas caurulīti, kas izskatās pēc ziedu kātiņa. |
Muoviputket ja kukat on yhdistetty toisiinsa ohuella langalla niin, että ne muodostavat kukkaseppelettä jäljittelevän renkaan, jonka läpimitta on noin 30 cm. | Plastmasas caurulītes un ziedi ir savienoti ar tievu diegu un veido apli aptuveni 30 cm diametrā, kurš izskatās kā apaļa ziedu virtene. |
(Ks. valokuva nro 662) [1] | (Sk. fotoattēlu Nr. 662) [1] |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 yleisen tulkintasäännön, 3 yleisen tulkintasäännön a alakohdan ja 6 yleisen tulkintasäännön sekä CN-koodien 6702 ja 67029000 nimiketekstien mukaan. | Klasifikācija noteikta, ievērojot 1., 3.a) un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 6702 un 67029000 formulējumu. |
Tavara muistuttaa kukkaseppelettä, ja sitä on tarkoitus pitää kaulan ympärillä lei-jäljitelmänä. | Izstrādājums atgādina ziedu virteni un paredzēts valkāšanai ap kaklu kā havajiešu virtenes “lei” atdarinājums. |
Tavara ei jää nimikkeen ulkopuolelle 67 ryhmän 3 huomautuksen b alakohdan vuoksi, sillä tekokukkia ei ole valmistettu yhtenä kappaleena, vaan kukin kukka koostuu kahdesta terälehtien muotoon leikatusta tekstiiliainetta olevasta palasta. Lisäksi terälehtien ja varren kokoaminen yhteen ohuen langan avulla on samantapainen menetelmä kuin osien sitominen, liimaaminen tai toisiinsa sovittaminen. | Izstrādājumu neizslēdz 67. nodaļas 3.b) piezīme, jo mākslīgie ziedi nav veidoti vienā gabalā, tā kākatru ziedu veido divi tekstilmateriāla gabaliņi, kas izgriezti ziedlapiņu veidā, un arī tāpēc, ka ziedlapiņu un kātiņu savienošana ar tievu diegu ir līdzīga metode kā pīšana, līmēšana, iemontēšana vienu otrā. |
Tavara muistuttaa muodoltaan luonnontuotetta (ks. myös harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 6702, 1 ja 3 kohta) riippumatta siitä, vastaavatko yksityiskohdat täsmälleen luonnontuotetta. | Izstrādājums pēc formas atgādina dabīgu produktu (sk. arī HS skaidrojumus pozīcijai 6702, 1. un 3.) neatkarīgi no tā, vai detaļas precīzi atbilst dabīgam produktam. |
Tavaraa ei voida luokitella nimikkeeseen 7117 epäaidoksi koruksi, sillä se ei ole korun jäljitelmä vaan kaulan ympärillä pidettävän kukkaseppeleen eli lein jäljitelmä. | Izstrādājumu nevar klasificēt pozīcijā 7117 kā bižutēriju, jo tas nav bižutērija, bet ziedu virtenes atdarinājums, ko valkā ap kaklu, tā saucamais “lei”. |
Tavara ei sen vuoksi täytä nimikkeen 7117 (epäaidot korut) ehtoja. | Tādēļ izstrādājums neatbilst pozīcijai 7117 (bižutērija). |
Tavaraa ei myöskään voida luokitella nimikkeeseen 9505 juhla-, karnevaali- ja muuksi huvitusesineeksi, sillä sitä ei ole suunniteltu, valmistettu ja tunnustettu yksinomaan juhlaesineeksi. | Izstrādājumu nevar arī klasificēt pozīcijā 9505“karnevāla un citi svētku un izklaides izstrādājumi”, jo izstrādājums nav dizainēts, ražots un atzīts tikai kā svētku izstrādājums. |
Siinä ei ole painokuvioita, koristekuviota, symboleja tai kirjoituksia eikä sitä sen vuoksi ole tarkoitettu tietyssä juhlassa käytettäväksi (ks. myös yhdistetyn nimikkeistön selittävät huomautukset, nimike 9505). Lei on lisäksi tarkoitettu henkilön koristeeksi, sillä ei koristella esimerkiksi huonetta tai pöytää. | Tam nav apdrukas, rotājumu, simbolu un gravējumu, un līdz ar to tas nav paredzēts lietošanai konkrētos svētkos (sk. arī KN skaidrojumus par pozīciju 9505). Turklāt “lei” kalpo cilvēka, nevis telpas, galda utt. rotāšanai. |
Se ei myöskään ole karnevaaleissa käytetyn naamiaisasun osa (ks. myös harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 9505, A kohdan 1 ja 3 alakohta). | Tas nav daļa no karnevāla tērpa (sk. arī HS skaidrojumus pozīcijai 9505, A 1. un 3.). |
Tavaraa ei myöskään voida luokitella nimikkeeseen 6307 muuksi sovitetuksi tekstiilitavaraksi, sillä nimikkeen 6702 (tekokukista valmistetut tavarat) kuvaus on tarkempi yhdistetyn nimikkeistön 3 yleisen tulkintasäännön a alakohdan mukaisesti. | Klasifikācija pozīcijā 6307“citādi gatavie izstrādājumi” nav iespējama, jo pozīcija 6702 (no mākslīgiem ziediem izgatavoti izstrādājumi) ir pozīcija, kas sniedz konkrētāku aprakstu saskaņā ar vispārīgo noteikumu 3.a) punktu par kombinētās nomenklatūras interpretāciju. |
Sen vuoksi tavara on luokiteltava CN-koodiin 67029000”tekokukista valmistetuksi, muuta ainetta kuin muovia olevaksi tavaraksi”. | Tāpēc izstrādājums ir jāklasificē ar KN kodu 67029000 kā “no mākslīgiem ziediem izgatavots izstrādājums no citiem materiāliem, izņemot plastmasas”. |
Valokuva on ainoastaan ohjeellinen. | Fotoattēls pievienots tikai informācijai. |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 [2]12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen kolmen kuukauden ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. | Ir lietderīgi noteikt, ka, ievērojot Eiropas Savienībā spēkā esošos noteikumus par divkāršas pārbaudes sistēmām un tekstilizstrādājumu preventīvo un retrospektīvo uzraudzību, tos importējot Eiropas Savienībā, saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, šīs izziņas turētājs var turpināt izmantot 60 dienas saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [2]. |
Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten antamia sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan. | Ievērojot Eiropas Savienībā spēkā esošos noteikumus par divkāršas pārbaudes sistēmām un tekstilizstrādājumu preventīvo un retrospektīvo uzraudzību, tos importējot Eiropas Savienībā, saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot 60 dienas. |
Pienten esineiden säilyttämiseen tarkoitettu sovitettu tekstiilitavara. | Gatavs tekstilizstrādājums nelielu priekšmetu glabāšanai. |
Tavara on tehty kahdesta samankokoisesta lähes suorakaiteen muotoisesta neulotusta tekstiilikangaskappaleesta, jotka on asetettu päällekkäin ja ommeltu yhteen kolmelta sivulta. | Izstrādājums sastāv no diviem vienāda izmēra gandrīz taisnstūrveida trikotāžas gabaliem, kas sašūti kopā viens uz otra trīs malās. |
Tavaran yläosan reunat on käännetty ja ommeltu nauhakujan muodostamiseksi, ja siinä on vetonuora ja nuoranpidäke kiristämistä varten. | Augšmala ir nolocīta un sašūta tā, ka veido tuneli, caur kuru kā savilktnis ir izvilkta aukliņa ar fiksētāju. |
Tavaran alaosan kaksi reunaa on pyöristetty. | Lejasdaļā abi stūri ir noapaļoti. |
Kiristettynä tavara on pussin muotoinen, ja sen pituus on noin 12,5 cm ja leveys pohjasta mitattuna noin 6,5 cm. Tavara kapenee yläosaa kohti. | Aizvelkot ciet, izstrādājums iegūst maisiņa formu, kura garums ir aptuveni 12,5 cm un platums, mērot lejasdaļā, ir aptuveni 6,5 cm un kas virzienā uz augšu sašaurinās. |