Source | Target | rautametallit: ≤ 50 ppm; | melnie metāli: ≤ 50 ppm, |
ei-rautametallit: ≤ 60 ppm; | krāsainie metāli: ≤ 60 ppm, |
muut epäorgaaniset aineet kuin metallit ja lasi: | nemetāla neorganiskās vielas un neorganiskās vielas, kas nav stikls: |
≤ 100 ppm, kun lasimurskan koko on>1mm; | <100 ppm, ja stikla lausku izmērs>1mm, |
≤ 1500 ppm, kun lasimurskan koko on ≤ 1 mm; | <1500 ppm, ja stikla lausku izmērs ≤ 1 mm, |
orgaaniset aineet: ≤ 2000 ppm. | organiskās vielas: ≤ 2000 ppm. |
Muita epäorgaanisia aineita kuin metallit ja lasi ovat esimerkiksi keramiikka, kivi, posliini ja pyrokeramiikka. | Nemetāla neorganisko vielu un neorganisko vielu, kas nav stikls, piemēri: keramika, akmeņi, porcelāns, stikla keramika. |
Orgaanisia aineita ovat esimerkiksi paperi, kumi, muovi, tekstiilit ja puu. | Organisko vielu piemēri: papīrs, gumija, plastmasa, audums, koks. |
Pätevän henkilöstön on tarkastettava silmämääräisesti jokainen lähetys. | Kvalificēti darbinieki veic katra sūtījuma vizuālo apskati. |
Sopivin väliajoin, ja mikäli toimintaprosessiin tehdään merkittäviä muutoksia, lasimurskasta on analysoitava gravimetrisesti edustavat näytteet muiden aineiden kuin lasin kokonaisosuuden mittaamiseksi. | Lai kvantitatīvi novērtētu to komponentu daudzumu, kuri nav stikls, gravimetriski analizē reprezentatīvus stikla lausku paraugus, to darot ar pienācīgu regularitāti un šo procedūru pārskatot, ja darbības procesā tiek izdarītas būtiskas izmaiņas. |
Tämä osuus on analysoitava punnitsemalla näyte sen jälkeen, kun muut aineet kuin lasi on erotettu koneellisesti tai käsin (tapauksen mukaan) tarkassa silmämääräisessä tarkastuksessa. | Komponentu, kas nav stikls, saturu analizē, pēc rūpīgas vizuālas pārbaudes un (pēc vajadzības) materiālu mehāniskas vai manuālas atdalīšanas tos nosverot. |
Näytteidenotolla tapahtuvan valvonnan sopiva tiheys on määritettävä ottaen huomioon seuraavat tekijät: | Nosaka atbilstošu paraugu ņemšanas biežumu, ņemot vērā šādus faktorus: |
odotettu vaihtelevuus (esimerkiksi aiempien tulosten perusteella); | paredzamais mainīgums (piemēram, ņemot vērā iepriekšējos rezultātus), |
Usean materiaalin yhteiskeräyksestä peräisin olevaa lasijätettä on mahdollisesti valvottava useammin; | “Stikla atkritumiem no vairāku materiālu kopuma var būt vajadzīga biežāka uzraudzība, |
valvontamenetelmän ominainen tarkkuus; | monitoringa metodes raksturīgo precizitāti, |
tulosten läheisyys suhteessa muiden aineiden kuin lasin osuuksille edellä asetettuihin enimmäismääriin. | to, cik lielā mērā rezultāti atšķiras no komponentu, kas nav stikls, satura, kas norādīts iepriekš. |
Valvontatiheyden määritysprosessi olisi dokumentoitava osana hallintajärjestelmää, ja sen olisi oltava saatavilla tarkastusta varten. | Monitoringa biežuma noteikšanas process būtu jādokumentē kā daļa no vadības sistēmas, un šai dokumentācijai vajadzētu būt pieejamai revīzijai. |
Lasimurskalla ei saa olla mitään direktiivin 2008/98/EY liitteessä III lueteltuja vaarallisia ominaisuuksia. | Stikla lauskām nepiemīt neviena no Direktīvas 2008/98/EK III pielikumā uzskaitītajām bīstamajām īpašībām. |
Lasimurskan on täytettävä komission päätöksessä 2000/532/EY [1]vahvistetut pitoisuusrajat, eikä se saa ylittää Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 850/2004 [2]liitteessä IV vahvistettuja pitoisuusrajoja. | Stikla lauskas atbilst robežkoncentrācijai, kas noteikta Komisijas Lēmumā 2000/532/EK [1], un nepārsniedz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 850/2004 [2]IV pielikumā noteikto robežkoncentrāciju. |
Jos silmämääräinen tarkastus herättää epäilyjä lasimurskan mahdollisista vaarallisista ominaisuuksista, on tarvittaessa suoritettava asianmukaisia lisätarkastustoimia, kuten näytteenotto ja testaus. | Ja, to veicot, rodas aizdomas par iespējamām bīstamām īpašībām, veic turpmākos atbilstošos monitoringa pasākumus, piemēram, paraugu ņemšanu un testēšanu. |
Henkilöstölle on annettava koulutusta lasimurskaan mahdollisesti liittyvistä vaarallisista ominaisuuksista sekä materiaalien ainesosista tai ominaispiirteistä, joiden avulla vaaralliset ominaisuudet voidaan tunnistaa. | Darbinieki ir apmācīti, kā rīkoties saskarē ar iespējamām kaitīgām īpašībām, kas var piemist stikla lauskām, un kā atpazīt materiālu komponentus vai pazīmes, kas ļauj noteikt to bīstamās īpašības. |
Vaarallisten aineiden tunnistamismenettely on dokumentoitava osana hallintajärjestelmää. | Bīstamo materiālu noteikšanas procedūru dokumentē saskaņā ar vadības sistēmu. |
Hyödyntämistoimessa syöttöpanoksena käytettävä jäte | Atkritumi, ko izmanto kā izejvielas reģenerācijā |
Syöttöpanoksena saa käyttää ainoastaan kerättyä hyödyntämiskelpoista pakkaus- ja laakalasia tai lyijytöntä käyttölasia. | Par izejvielām drīkst izmantot tikai tos atkritumus, kas satur reģenerējamus stikla traukus, plakano stiklu vai bezsvina galda piederumus. |
Kerätty lasijäte voi tahattomasti sisältää pieniä määriä muunlaista lasia. | Savāktie stikla atkritumi var netīši saturēt nelielus daudzumus citu stikla veidu. |
Pätevän henkilöstön, joka on koulutettu tunnistamaan jäte, joka ei täytä tässä jaksossa vahvistettuja arviointiperusteita, on suoritettava hyväksyntätarkastus kaikille vastaanotetuille lasijätteille (silmämääräinen tarkastus) ja niiden mukana seuraaville asiakirjoille. | Visu saņemto stiklu saturošo atkritumu pieņemšanas (ar vizuālo apskati) un ar to saistītās dokumentācijas kontroli veic kvalificēti darbinieki, kas ir apmācīti noteikt šajā iedaļā izklāstītajiem kritērijiem neatbilstošus stiklu saturošus atkritumus. |
Syöttöpanoksena ei saa käyttää kiinteästä sekalaisesta yhdyskuntajätteestä tai terveydenhoidon jätteestä peräisin olevaa lasijätettä. | Stiklu saturošus atkritumus, kas atšķiroti no jauktiem cietiem sadzīves atkritumiem vai veselības aprūpes atkritumiem, kā izejvielas neizmanto. |
Syöttöpanoksena ei saa käyttää vaarallista jätettä. | Šādus atkritumus nedrīkst izmantot kā izejvielas. |
Käsittelyprosessit ja -tekniikat | Apstrādes procesi un metodes |
Lasijäte on kerättävä, eroteltava ja käsiteltävä ja pidettävä sen jälkeen jatkuvasti erillään muusta jätteestä. | Stiklu saturoši atkritumi ir jāsavāc, jāatdala un jāapstrādā, un no tā brīža jānodrošina pastāvīga atsevišķa glabāšana no citiem atkritumiem. |
Kaikki käsittelyt, kuten murskaaminen, lajittelu, erottelu tai puhdistus, jotka tarvitaan lasimurskan valmistelemiseksi välitöntä käyttöä (uudelleen sulattamalla) lasimateriaalin tai lasiesineiden tuotantoa varten, on oltava saatettu loppuun. | Visām apstrādēm, piemēram, smalcināšanai, šķirošanai, atdalīšanai vai tīrīšanai, kas nepieciešamas lausku sagatavošanai tiešai lietošanai (izmantojot pārkausēšanu) stikla vielu vai priekšmetu ražošanā, jābūt pabeigtām. |
EYVL L 226, 6.9.2000, s. 3. | OV L 226, 6.9.2000., 3. lpp. |
4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu vaatimustenmukaisuusilmoitus jätteeksi luokittelun päättymistä koskevien arviointiperusteiden noudattamisesta | Paziņojums par atbilstību 4. panta 1. punktā minētajiem kritērijiem, kas nosaka, kad atkritumi vairs nav atkritumi |
Lasimurskan tuottaja/maahantuoja: | Stikla lausku ražotājs/importētājs: |
Yhteyshenkilö: | Kontaktpersona: |
Puhelin: | Tālrunis: |
Faksi: | Fakss: |
Sähköposti: | E-pasts: |
Lasimurskaluokan nimi tai koodi toimialan eritelmän tai standardin mukaisesti: | stikla lausku kategorijas nosaukums vai kods saskaņā ar nozares specifikāciju vai standartu: |
Toimialan eritelmän tai standardin tärkeimmät tekniset määritelmät, mukaan luettuina tuotetta, jota ei enää luokitella jätteeksi, koskevien laatuvaatimusten noudattaminen muiden aineiden kuin lasin, ts. rautametallien, ei-rautametallien, muiden epäorgaanisten aineiden kuin metallien ja lasin sekä orgaanisten aineiden pitoisuuksien osalta: | galvenie tehniskie nozares specifikācijas vai standarta noteikumi, tai skaitā atbilstība EoW produktu kvalitātes prasībām tādiem komponentiem, kas nav stikls, piemēram, melno un krāsaino metālu saturs, nemetāla neorganiskie savienojumi, neorganiskie savienojumi, kas nav stikls, un organiskie savienojumi. |
Lasimurskalähetys on 2 kohdassa tarkoitetun toimialan eritelmän tai standardin mukainen. | Stikla lausku sūtījums atbilst nozares specifikācijai vai standartam, kas minēts 2. punktā. |
Lähetyksen suuruus kiloina: | Sūtījuma daudzums kg: |
Lasimurskan tuottaja soveltaa asetuksen (EU) N:o 1179/2012 vaatimusten mukaista hallintajärjestelmää, jonka on todentanut akkreditoitu vaatimustenmukaisuuden arviointilaitos tai ympäristötodentaja tai, jos lasimurska, joka on lakannut olemasta jätettä, tuodaan unionin tullialueelle, riippumaton ulkopuolinen todentaja. | Stikla lausku ražotāji piemēro vadības sistēmu, kas atbilst Regulā (ES) Nr. 1179/2012 minētajām prasībām, ko ir verificējusi akreditēta atbilstības novērtēšanas iestāde vai akreditēts vides verificētājs vai, ja stikla lauskas, kas vairs nav atkritumi, ir ievestas Savienības muitas teritorijā, neatkarīgs ārējais verificētājs. |
Lasimurskalähetys täyttää asetuksen (EU) N:o 1179/2012 3 artiklan 1–3 kohdassa tarkoitetut arviointiperusteet. | Stikla lausku sūtījums atbilst Regulas (ES) Nr. 1179/2012 3. panta no 1. līdz 3. punktā minētajiem kritērijiem. |
Tämä lähetyksen sisältö on tarkoitettu yksinomaan käytettäväksi välittömästi uudelleen sulattamalla valmistetun lasimateriaalin ja lasiesineiden tuotantoon. | Materiāls šajā sūtījumā ir paredzēts vienīgi tiešai izmantošanai stikla vielu vai priekšmetu ražošanā pārkausēšanas procesos. |
Lasimurskan tuottajan/maahantuojan vakuutus: | Stikla lausku ražotāja/importētāja deklarācija: |
Vakuutan, että edellä annetut tiedot ovat parhaan tietämykseni mukaan täsmälliset ja oikeat. | Apliecinu, ka iepriekš norādītā informācija, cik man zināms, ir pilnīga, patiesa un pareiza. |
Turkin tasavalta liittyi 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn Euroopan talousyhteisön, Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan, Islannin tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Ruotsin tasavallan ja Sveitsin valaliiton välisen yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen, jäljempänä ’yleissopimus, sopimuspuoleksi 1 päivänä joulukuuta 2012. | Turcijas Republika ir pievienojusies 1987. gada 20. maija Konvencijai starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju par kopēju tranzīta procedūru (“Konvencija”) kā līgumslēdzēja puse no 2012. gada 1. decembra. |
Yleissopimusta muutettiin 26 päivänä kesäkuuta 2012 annetulla yhteistä passitusta käsittelevän EU–EFTA-sekakomitean päätöksellä N:o 4/2012 [2]yhteisen passituksen vakuusasiakirjojen mukauttamiseksi Turkin liittymisen vuoksi. | Ar ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotās komitejas 2012. gada 26. jūnija Lēmumu Nr. 4/2012 [2]Konvencija tika grozīta, lai pielāgotu kopīga tranzīta galvojuma dokumentu, ņemot vērā Turcijas pievienošanos Konvencijai. |
Komission asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 [3]säädetyt yhteisön passituksen vakuusasiakirjat olisi mukautettava vastaavasti. | Attiecīgi būtu jāpielāgo atbilstošie garantijas dokumenti attiecībā uz Kopienas tranzītu, kas paredzēti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 [3]. |
Koska päätöksessä N:o 4/2012 edellytetään, että Turkin 1 päivänä joulukuuta 2012 tapahtuneen liittymisen vuoksi mukautettuja vakuusasiakirjoja on käytettävä, myös asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 säädettyjä vastaavia vakuusasiakirjoja olisi mukautettava kyseisestä päivästä alkaen. | Tā kā saskaņā ar Lēmumu Nr. 4/2012 ir prasīts ar 2012. gada 1. decembri izmantot galvojuma dokumentus, kas pielāgoti Turcijas pievienošanās faktam, atbilstošie garantijas dokumenti, kas tiek prasīti ar Regulu (EEK) Nr. 2454/93, no minētā datuma arī būtu jāpielāgo. |
Olisi kuitenkin vahvistettava säännöt, jotta ennen 1 päivää joulukuuta 2012 sovelletun mallin mukaisia vakuusasiakirjoja voidaan käyttää siirtymäkauden ajan tarvittavin mukautuksin. | Tomēr noteikumi būtu jāparedz tā, lai pārejas periodā ļautu izmantot galvojuma dokumentu saskaņā ar paraugu, kas bija spēkā pirms 2012. gada 1. decembra, to pēc vajadzības pielāgojot. |
Lisätään liitteessä 51 olevaan 7 kohtaan ilmaisu ”Turkki” ilmaisujen ”Sveitsi” ja ”Andorra” väliin. | regulas 51. pielikuma 7. ailē starp tekstiem “Šveice” un “Andora” iekļauj tekstu “Turcija”; |
Lisätään liitteessä 51 olevaan 6 kohtaan ilmaisu ”Turkki” ilmaisujen ”Sveitsi” ja ”Andorra” väliin. | regulas 51.a pielikuma 6. ailē starp tekstiem “Šveice” un “Andora” iekļauj tekstu “Turcija”. |
Taloudelliset toimijat voivat kuitenkin käyttää asetuksen (ETY) N:o 2454/93, sellaisena kuin se on muutettuna komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1159/2012 [4], liitteissä 48, 49, 50, 51 ja 51 a säädettyjä lomakemalleja 30 päivään marraskuuta 2013, jollei tarvittavista maantieteellisistä mukautuksista ja yksikön osoitetta tai valtuutettua edustajaa koskevista mukautuksista muuta johdu. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. | Tomēr uzņēmēji var līdz 2013. gada 30. novembrim lietot Regulas (EEK) Nr. 2454/93, kas grozīta ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1159/2012 [4], 48., 49., 50., 51. un 51.a pielikumā noteikto veidlapas paraugu, veicot nepieciešamos ģeogrāfiskos pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz dienesta vai pilnvarotā aģenta adresi.Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. |
EUVL L 297, 26.10.2012, s. 34. | OV L 297, 26.10.2012., 34. lpp. |
EUVL L 336, 8.12.2012, s. 1. | OV L 336, 8.12.2012., 1. lpp. |
sitoutuu tällä asiakirjalla vakuustoimipaikkana olevalle annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen … | ar šo galvojuma muitas iestādē sniedz solidāru galvojumu … |
joka on 100/50/30 prosenttia viitearvosta Euroopan unionin (joka käsittää | kura ir 100/50/30 % no atskaites summas, Eiropas Savienībai |
(joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Bulgarian tasavallan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Irlannin, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Romanian, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan) | (kas ietver Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti) |