Source | Target | Korvataan alfa-sypermetriinia koskevan 83 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 28. helmikuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 83. ierakstu “alfa cipermetrīns”2015. gada 28. februāra datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan benalaksyylia koskevan 84 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 28. helmikuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 84. ierakstu “benalaksils”2015. gada 28. februāra datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan bromoksyniilia koskevan 85 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 28. helmikuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 85. ierakstu “bromoksinils”2015. gada 28. februāra datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan desmedifamia koskevan 86 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 28. helmikuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 86. ierakstu “desmedifams”2015. gada 28. februāra datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan fenmedifamia koskevan 88 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 28. helmikuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 88. ierakstu “fenmedifāms”2015. gada 28. februāra datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan Ampelomyces quisqualis kantaa:AQ 10 koskevan 93 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 31. maaliskuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 93. ierakstu “Ampelomyces quisqualis. Celms: AQ 10”2015. gada 31. marta datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan imatsosulfuronia koskevan 94 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 31. maaliskuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 94. ierakstu “imazosulfurons”2015. gada 31. marta datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan laminariinia koskevan 95 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 31. maaliskuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 95. ierakstu “laminarīns”2015. gada 31. marta datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan metoksifenosidia koskevan 96 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 31. maaliskuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 96. ierakstu “metoksifenozīds”2015. gada 31. marta datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan S-metolakloria koskevan 97 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 31. maaliskuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 97. ierakstu “S-metolahlors”2015. gada 31. marta datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan Gliocladium catenulatum kantaa: J1446 koskevan 98 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 31. maaliskuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 98. ierakstu “Gliocladium catenulatum. Celms: J1446”2015. gada 31. marta datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan etoksatsolia koskevan 99 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 31. toukokuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 99. ierakstu “etoksazols”2015. gada 31. maija datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan tepraloksimidia koskevan 100 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 31. toukokuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 100. ierakstu “tepraloksidīms”2015. gada 31. maija datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan bifenatsaattia koskevan 109 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 30. marraskuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 109. ierakstu “bifenazāts”2015. gada 30. novembra datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju; |
Korvataan milbemektiinia koskevan 110 kohdan kuudennessa sarakkeessa ”Hyväksynnän päättymispäivä” päivämäärä 30. marraskuuta 2015 päivämäärällä 31. heinäkuuta 2017. | sestajā slejā “apstiprināšanas termiņa beigas” attiecībā uz 110. ierakstu “milbemektīns”2015. gada 30. novembra datumu aizstāj ar 2017. gada 31. jūliju. |
muna-alan vientitukien vahvistamisesta | ar ko nosaka eksporta kompensācijas par olām |
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 [1]ja erityisesti sen 164 artiklan 2 kohdan ja 170 artiklan yhdessä sen 4 artiklan kanssa, | ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1], un jo īpaši tās 164. panta 2. punktu un 170. pantu saistībā ar tās 4. pantu, |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 1 kohdassa säädetään, että mainitun asetuksen liitteessä I olevassa XIX osassa lueteltujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja unionin markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162. panta 1. punktu starpību starp minētās regulas I pielikuma XIX daļā uzskaitīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Savienības tirgū var segt ar eksporta kompensāciju. |
Munien markkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientituet olisi vahvistettava asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162, 163, 164, 167 ja 169 artiklassa säädettyjen sääntöjen ja tiettyjen perusteiden mukaisesti. | Ņemot vērā pašreizējo stāvokli olu tirgū, eksporta kompensācijas ir jānosaka saskaņā ar noteikumiem un kritērijiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162., 163., 164., 167. un 169. pantā. |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 164 artiklan 1 kohdassa säädetään, että tuki voi vaihdella määräpaikan mukaan, erityisesti jos maailmanmarkkinatilanne, tiettyjen markkinoiden erityisvaatimukset tai perustamissopimuksen 300 artiklan mukaisesti tehdyistä sopimuksista johtuvat velvoitteet niin edellyttävät. | Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. panta 1. punktā paredzēts, ka eksporta kompensācijas var atšķirties atkarībā no galamērķa, jo īpaši – ja to nosaka situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības, vai saistības, kas izriet no nolīgumiem, kuri noslēgti saskaņā ar Līguma 300. pantu. |
Tukea olisi myönnettävä ainoastaan tuotteille, joilla on vapaa liikkuvuus unionissa ja jotka noudattavat elintarvikehygieniasta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 852/2004 [2]ja eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 853/2004 [3]säädettyjä vaatimuksia sekä asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä XIV olevan A kohdan merkintävaatimuksia. | Kompensāciju var piešķirt tikai par produktiem, kurus ir atļauts laist brīvā apgrozībā Savienībā un kuri atbilst prasībām, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu [2]un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku [3], kā arī marķēšanas noteikumiem, kas izklāstīti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XIV pielikuma A punktā. |
Nyt sovellettavat vientituet on vahvistettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 858/2012 [4]. | Pašreiz piemērojamās kompensācijas ir noteiktas ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 858/2012 [4]. |
Koska olisi vahvistettava uudet tuet, mainittu asetus olisi kumottava. | Tā kā ir jānosaka jaunas kompensācijas, minētā regula ir jāatceļ. |
Jotta estettäisiin häiriöt ja keinottelu markkinoilla sekä varmistettaisiin tehokas hallinnointi, tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä. | Lai nepieļautu novirzes no tirgus pašreizējā stāvokļa, tirgū novērstu spekulācijas un nodrošinātu efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
Maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, | Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 164 artiklassa säädettyjä vientitukia myönnetään tämän asetuksen liitteessä vahvistetuille tuotteille ja määrille, jollei tämän artiklan 2 kohdassa säädetyistä edellytyksistä muuta johdu. | Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. pantā, piešķir par šīs regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem saskaņā ar šā panta 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem. |
Edellä 1 kohdan mukaisesti tukikelpoisten tuotteiden on täytettävä asetusten (EY) N:o 852/2004 ja (EY) N:o 853/2004 asiaa koskevat vaatimukset, ja erityisesti niiden on oltava hyväksytyssä laitoksessa valmistettuja ja asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä II olevassa I jaksossa vahvistettujen ja asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä XIV olevassa A kohdassa määriteltyjen merkintävaatimusten mukaisia. | Produktiem, par kuriem atbilstīgi 1. punktam ir tiesības saņemt kompensāciju, ir jāatbilst attiecīgajām Regulas (EK) Nr. 852/2004 un Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām, jo īpaši prasībām par sagatavošanu apstiprinātā uzņēmumā un Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I sadaļā noteiktajām prasībām par identifikācijas marķējumu, kā arī Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XIV pielikuma A punktā noteiktajām prasībām. |
EUVL L 255, 21.9.2012, s. 18. | OV L 255, 21.9.2012., 18. lpp. |
Muna-alalla 14 päivänä joulukuuta 2012 alkaen sovellettavat vientituet | No 2012. gada 14. decembra piemērojamās eksporta kompensācijas par olām NB! |
Huom. Tuotekoodit sekä A-sarjan määräpaikkakoodit on määritelty komission asetuksessa (ETY) N:o 3846/87 (EYVL L 366, 24.12.1987, s. 1). | Produktu kodi un “A sērijas” galamērķu kodi ir noteikti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). |
Muiksi määräpaikoiksi on määritelty seuraavat: | Pārējie galamērķi ir šādi: |
Kuwait, Bahrain, Oman, Qatar, Arabiemiirikunnat, Jemen, Hongkong EHA, Venäjä ja Turkki. | Kuveita, Bahreina, Omāna, Katara, Apvienotie Arābu Emirāti, Jemena, Honkongas īpašās pārvaldes apgabals, Krievija, Turcija. |
Etelä-Korea, Japani, Malesia, Thaimaa, Taiwan ja Filippiinit. | Dienvidkoreja, Japāna, Malaizija, Taizeme, Taivāna, Filipīnas. |
Kaikki määräpaikat, ei kuitenkaan Sveitsi eikä E09 ja E10 kohdassa tarkoitetut. | visi galamērķi, izņemot Šveici un E09 un E10 grupas valstis. |
Tuotekoodi | Produkta kods |
Mittayksikkö | Mērvienība |
Tuen määrä | Kompensācijas apjoms |
EUR/100 kpl | EUR/100 gab. |
EUVL L 327, 27.11.2012, s. 22. | OV L 327, 27.11.2012., 22. lpp. |
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodin 17029095 tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 14 päivästä joulukuuta 2012 | Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2012. gada 14. decembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 17029095 |
perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin muniin ja munankeltuaisiin sovellettavien tukien määrien vahvistamisesta | ar ko nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas olām un olu dzeltenumiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums |
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 [1]ja erityisesti sen 164 artiklan 2 kohdan, | ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1], un jo īpaši tās 164. panta 2. punktu, |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaan kyseisen asetuksen 1 artiklan 1 kohdan s alakohdassa tarkoitettujen ja kyseisen asetuksen liitteessä I olevassa XIX osassa lueteltujen tuotteiden kansainvälisten kauppahintojen ja unionin hintojen välinen erotus voidaan kattaa vientituella, jos kyseiset tuotteet viedään kyseisen asetuksen liitteessä XX olevassa V osassa lueteltuina tavaroina. | Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzēts, ka starpību starp šīs regulas 1. panta 1. punkta s) apakšpunktā un I pielikuma XIX daļā minēto produktu cenām starptautiskajā tirgū un Savienībā var segt ar eksporta kompensāciju, ja šos produktus eksportē kā preces, kas noteiktas minētās regulas XX pielikuma V daļā. |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1216/2009 täytäntöönpanosta tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän ja tuen määrän vahvistamisperusteiden osalta 29 päivänä kesäkuuta 2010 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 578/2010 [2]täsmennetään kyseisistä tuotteista ne, joille on tarkoitus vahvistaa niitä asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä XX olevassa V osassa mainittuina tavaroina vietäessä sovellettava tuen määrä. | Komisijas 2010. gada 29. jūnija Regulā (ES) Nr. 578/2010, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 1216/2009 attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu un kritērijiem šādu kompensāciju apjoma noteikšanai dažiem lauksaimniecības produktiem, kurus eksportē tādu preču veidā, kas nav ietvertas Līguma I pielikumā [2], precizēti produkti, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XX pielikuma V daļā. |
Asetuksen (EU) N:o 578/2010 14 artiklan 1 kohdan mukaan tuen määrä 100 kilogrammalle kutakin kyseistä perustuotetta olisi vahvistettava samaksi ajanjaksoksi, joka otetaan huomioon vahvistettaessa näihin samoihin sellaisenaan vietäviin tuotteisiin sovellettavat tuet. | Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 578/2010 14. panta 1. punktu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta jānosaka tādam pašam laikposmam, kādu ievēro kompensāciju noteikšanai par šiem produktiem, ja tos eksportē nepārstrādātus. |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 2 kohdassa määrätään, että tavaraan sisältyvälle tuotteelle myönnettävä vientituki ei saa olla suurempi kuin kyseiseen tuotteeseen sitä sellaisenaan vietäessä sovellettava tuki. | Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162. panta 2. punktā paredzēts, ka eksporta kompensācija, kuru piemēro par preces sastāvā esošu produktu, nedrīkst pārsniegt kompensāciju, ko piemēro par šo produktu, to eksportējot bez turpmākas pārstrādes. |
Koska olisi vahvistettava uudet vientituet, kyseinen asetus olisi kumottava. | Tā kā ir jānosaka jaunas kompensācijas, minētā regula ir jāatceļ. |
Asetuksen (EU) N:o 578/2010 liitteessä I ja asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä I olevassa XIX osassa lueteltuihin perustuotteisiin, jotka viedään asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä XX olevassa V osassa mainittuina tavaroina, sovellettavien tukien määrät on vahvistettava tämän asetuksen liitteen mukaisesti. | Kompensāciju likmes, ko piemēro Regulas (ES) Nr. 578/2010 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1234/2007 I pielikuma XIX daļā minētajiem pamatproduktiem, ko eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XX pielikuma V daļā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā. |
Tämä asetus tulee voimaan sinä päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä. | Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
Perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin muniin ja munankeltuaisiin sovellettavien tukien määrät 14 päivänä joulukuuta 2012 | Kompensāciju likmes, ko no 2012. gada 14. decembris piemēro olām un olu dzeltenumiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums |
Määräpaikka [1] | Galamērķis [1] |
Tuen määrä | Kompensācijas likme |
Kuorelliset linnunmunat, tuoreet, säilötyt tai keitetyt: | Putnu olas ar čaumalu, svaigas, konservētas vai termiski apstrādātas: |
muut tuoreet munat | citādas svaigas olas: |
kananmunat | Gallus domesticus sugas mājputnu |
vietäessä CN-koodeihin 35021190 ja 35021990 kuuluvaa ovalbumiinia | eksportējot olu albumīnu ar KN kodiem 35021190 un 35021990 |
vietäessä muita tavaroita | eksportējot citas preces |
muut | citādas: |
muut siipikarjan munat kuin kananmunat | no mājputniem, kas nav Gallus domesticus sugas putni |
muu: | citi: |