Source | Target | siipikarjan munat | no mājputniem, kas nav Gallus domesticus sugas putni |
Kuorettomat linnunmunat ja munankeltuainen, tuoreet, kuivatut, höyryssä tai vedessä keitetyt, muotoillut, jäädytetyt tai muulla tavalla säilötyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: | Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
munankeltuainen: | olu dzeltenumi: |
kuivattu: | žāvēti: |
elintarvikekäyttöön soveltuva: | piemēroti lietošanai pārtikā: |
makeuttamaton | nesaldināti |
nestemäinen: | šķidri: |
jäädytetty: | saldēti: |
Määräpaikat:01 Kolmannet maat. Kyseisiä määriä ei sovelleta Sveitsin ja Liechtensteinin osalta tavaroihin, jotka luetellaan 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen pöytäkirjan N:o 2 taulukoissa I ja II;02 Kuwait, Bahrain, Oman, Qatar, Arabiemiirikunnat, Jemen, Turkki, Hongkong EHA ja Venäjä;03 Etelä-Korea, Japani, Malesia, Thaimaa, Taiwan ja Filippiinit;04 kaikki määräpaikat, ei kuitenkaan Sveitsi eikä 02 ja 03 kohdassa ilmoitetut. | Galamērķi ir šādi:01 trešās valstis. |
annettu 14 päivänä joulukuuta 2012, | (2012. gada 14. decembris) |
säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynnistä unionissa | par regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķu pārdošanu Savienībā |
ottaa huomioon verkkovierailuista yleisissä matkaviestinverkoissa unionin alueella 13 päivänä kesäkuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 531/2012 [1]ja erityisesti sen 5 artiklan 2 kohdan, | ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 13. jūnija Regulu (ES) Nr. 531/2012 par viesabonēšanu publiskajos mobilo sakaru tīklos Savienībā [1]un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu, |
on kuullut Euroopan sähköisen viestinnän sääntelyviranomaisten yhteistyöelintä, | pēc konsultēšanās ar Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādi, |
Asetuksella (EU) N:o 531/2012 otetaan käyttöön säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynnin käsite. | Ar Regulu (ES) Nr. 531/2012 ievieš regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķas pārdošanas jēdzienu. |
Ensinnäkin asetuksen (EU) N:o 531/2012 4 artiklan 1 kohdassa asetetaan kotimaan operaattoreille velvollisuus tarjota asiakkailleen mahdollisuutta käyttää minkä hyvänsä vaihtoehtoisen verkkovierailuoperaattorin pakettina tarjoamia säänneltyjä verkkovierailuäänipuhelu-, -tekstiviesti- ja -datapalveluja. | Pirmkārt, Regulas (ES) Nr. 531/2012 4. panta 1. punkts paredz, ka iekšzemes pakalpojumu sniedzējiem ir pienākums nodrošināt saviem klientiem iespēju piekļūt regulētiem balss, SMS un datu viesabonēšanas pakalpojumiem, kurus komplektā sniedz jebkurš alternatīvais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs. |
Lisäksi 4 artiklan 1 kohdassa säädetyissä säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyyntiä koskevissa säännöksissä edellytetään, että kotimaan operaattorit ja verkkovierailuoperaattorit eivät saa estää verkkovierailuasiakkaita käyttämästä vaihtoehtoisen verkkovierailuoperaattorin suoraan vierailuverkossa tarjoamia säänneltyjä verkkovierailudatapalveluja. | Turklāt 4. panta 1. punkta noteikumi par regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķu pārdošanu paredz iekšzemes un viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem prasību neliegt viesabonentiem piekļuvi regulētiem datu viesabonēšanas pakalpojumiem, ko alternatīvais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs sniedz tieši apmeklētajā sakaru tīklā. |
Jotta voitaisiin varmistaa, että säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynti mahdollistetaan koko unionin alueella johdonmukaisesti ja samanaikaisesti, asetuksessa (EU) N:o 531/2012 edellytetään, että komissio vahvistaa täytäntöönpanosäädöksillä yksityiskohtaiset säännöt tiedotusvelvollisuudesta, joka koskee verkkovierailuasiakkaiden mahdollisuutta valita vaihtoehtoinen verkkovierailuoperaattori, sekä teknisestä ratkaisusta, joka mahdollistaa säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynnin. | Lai nodrošinātu, ka mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķa pārdošana visā Savienībā tiek ieviesta saskaņoti un vienlaicīgi, Regula (ES) Nr. 531/2012 paredz, ka Komisijai, izmantojot īstenošanas aktus, jāpieņem sīki izstrādāti noteikumi par pienākumu sniegt viesabonentiem informāciju par iespēju izvēlēties alternatīvu viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēju un attiecībā uz regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķas pārdošanas ieviešanas tehnisku risinājumu. |
Asetuksen (EU) N:o 531/2012 5 artiklan 4 kohdan mukaan säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynnin toteuttamisessa käytettävä tekninen ratkaisu voi sisältää yhden tai useita teknisiä menettelyjä asetuksen (EU) N:o 531/2012 5 artiklan 3 kohdassa säädettyjen ehtojen täyttämiseksi. | Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 531/2012 5. panta 4. punktu regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķas pārdošanas ieviešanas tehniskajā risinājumā var apvienot vienu vai vairākas tehniskās modalitātes, lai izpildītu visus Regulas (ES) Nr. 531/2012 5. panta 3. punktā izklāstītos kritērijus. |
Jos siis kaikkia näitä ehtoja ei voida täyttää pelkästään yhdellä teknisellä menettelyllä, olisi toteutettava useampia teknisiä menettelyjä. | Tāpēc, ja tikai viena tehniskā modalitāte nenodrošinātu visu šo kritēriju izpildi, būtu jāievieš vairākas tehniskās modalitātes. |
Tässä asetuksessa olisi säädettävä kyseistä teknistä ratkaisua koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka kattavat kotimaan operaattoreille asetettavat verkkoelementtien käyttöä ja asiaan liittyvien palvelujen tarjontaa koskevat vaatimukset kunkin teknisen menettelyn osalta, jotta voidaan varmistaa tarvittava näiden ominaisuuksien käyttöoikeus, jonka avulla vaihtoehtoiset verkkovierailuoperaattorit voivat tarjota erillisiä verkkovierailupalveluja ja jotta mahdollistetaan vaihtoprosessi luovuttavan ja vastaanottavan verkkovierailuoperaattorin välillä. | Šajā regulā būtu jānosaka sīki izstrādāti noteikumi par šo tehnisko risinājumu, un tajos jāietver prasības, ka iekšzemes pakalpojumu sniedzējiem saistībā ar katru tehnisko modalitāti jānodrošina sakaru tīkla elementi un jāsniedz pakalpojumi ar mērķi nodrošināt piekļuvi šīm iekārtām, lai alternatīvie viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji varētu piedāvāt atsevišķi sniegtus viesabonēšanas pakalpojumus un lai būtu iespējams pāriet no līdzšinējā viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja pie jauna viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja. |
Teknisen ratkaisun olisi mahdollistettava myös asetuksen (EU) N:o 531/2012 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen velvollisuuksien täyttyminen. | Tehniskajam risinājumam līdztekus būtu jārada iespēja īstenot Regulas (ES) Nr. 531/2012 4. panta 1. punktā minētās prasības. |
Näin ollen teknisen ratkaisun olisi varmistettava sekä asiakkaille mahdollisuus käyttää minkä hyvänsä vaihtoehtoisen verkkovierailuoperaattorin pakettina tarjoamia säänneltyjä verkkovierailuäänipuhelu-, -tekstiviesti- ja -datapalveluja että kotimaan operaattorille ja verkkovierailuoperaattoreille mahdollisuus noudattaa velvollisuutta, jonka mukaan ne eivät saa estää verkkovierailuasiakkaita käyttämästä vaihtoehtoisen verkkovierailuoperaattorin suoraan vierailuverkossa tarjoamia säänneltyjä verkkovierailudatapalveluja. | Tas nozīmē, ka tehniskajam risinājumam būtu gan jānodrošina klientiem iespēja piekļūt regulētiem balss, SMS un datu viesabonēšanas pakalpojumiem, kurus komplektā sniedz jebkurš alternatīvais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, gan jānodrošina tas, lai iekšzemes pakalpojumu sniedzēji un viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji izpildītu prasību neliegt klientiem piekļūt regulētiem datu viesabonēšanas pakalpojumiem, ko alternatīvais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs sniedz tieši apmeklētajā sakaru tīklā. |
Tällä hetkellä kotimaan operaattori tarjoaa kaikkia vähittäistason verkkovierailupalveluja yhdessä kotimaisten matkaviestintäpalvelujen kanssa. | Šobrīd visus mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumus kopā ar iekšzemes mobilo sakaru pakalpojumiem sniedz iekšzemes pakalpojumu sniedzējs. |
Asetuksen (EU) N:o 531/2012 ansiosta verkkovierailuasiakas voi valita pakettina tarjottuja säänneltyjä verkkovierailupalveluja varten vaihtoehtoisen verkkovierailuoperaattorin ja hankkia verkkovierailupalvelut erillään kotimaan matkaviestintäpalveluista. | Regula (ES) Nr. 531/2012 paredz viesabonentiem iespēju izvēlēties alternatīvu viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēju tādu regulētu viesabonēšanas pakalpojumu saņemšanai, kurus sniedz komplektā, un šos viesabonēšanas pakalpojumus iegādāties atsevišķi no iekšzemes mobilo sakaru pakalpojumiem. |
Verkkovierailuasiakas tekee kyseisistä palveluista erillisen sopimuksen vaihtoehtoisen verkkovierailuoperaattorin kanssa. | Šajā aspektā viesabonents ar alternatīvo viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēju noslēdz līgumupar šo pakalpojumu sniegšanu. |
On olemassa useita teknisiä menettelyjä, joilla pakettina tarjottavien verkkovierailupalvelujen erillismyynti voidaan toteuttaa. Näitä ovat muun muassa kahden IMSIn (kansainvälinen matkaviestintilaajan tunnus) malli (jossa samalla SIM-kortilla on kaksi erillistä IMSI-elementtiä) ja yhden IMSIn malli (jossa kotimaan operaattori ja verkkovierailuoperaattori käyttävät samaa IMSIä). | Ir vairākas tehniskās modalitātes, kas paredzētas, lai ieviestu viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķu pārdošanu komplektā, tostarp duālā starptautiskā mobilo sakaru abonenta identitāte (duālā IMSI) (divas atšķirīgas IMSI vienā SIM kartē) un viena IMSI (viena IMSI, kuru kopīgi izmanto iekšzemes un viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji). |
Kahden IMSIn tekninen menettely perustuu verkkovierailuasiakkaan SIM-kortilla olevaan toiseen profiiliin, jota vaihtoehtoinen verkkovierailuoperaattori voi käyttää säänneltyjen verkkovierailupalvelujen myyntiä varten, kun taas kotimaan operaattori käyttää ensimmäistä profiilia kotimaanpalvelujen ja mahdollisesti sääntelemättömien verkkovierailupalvelujen myyntiin. | Duālās IMSI tehniskās modalitātes pamatā ir viesabonenta SIM kartē ietverts otrs profils, ko alternatīvais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs var izmantot regulētu viesabonēšanas pakalpojumu pārdošanai, kamēr pirmo profilu joprojām izmanto iekšzemes pakalpojumu sniedzējs, lai sniegtu iekšzemes pakalpojumus un, iespējams, neregulētus viesabonēšanas pakalpojumus. |
Yhden IMSIn teknisessä menettelyssä erillisten verkkovierailupalvelujen tarjonnasta vastaa teknisesti edelleen kotimaan operaattori, joka toimii isäntämatkaviestinverkon operaattorina vaihtoehtoiselle verkkovierailuoperaattorille. | Vienas IMSI tehniskās modalitātes ietvaros atsevišķi sniegtos viesabonēšanas pakalpojumus tehniski joprojām sniedz iekšzemes pakalpojumu sniedzējs, kas ir mobilo sakaru saimniektīkla operators alternatīvajam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam. |
Erillisiä verkkovierailupalveluja tarjotaan tukkutasolla vaihtoehtoiselle verkkovierailuoperaattorille, joka myy niitä edelleen vähittäistasolla verkkovierailuasiakkaalle. | Vairumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumus atsevišķi nodrošina alternatīvajam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam, kurš veic pakalpojumu tālākpārdošanu viesabonentam mazumtirdzniecības līmenī. |
Yksinkertaisimpana vaihtoehtona on puhdas jälleenmyyntimalli. | Šā procesa visvienkāršākais variants ir vienkārša tālākpārdošana. |
Puhtaan jälleenmyyntimallin tekniseen menettelyyn on lisäksi mahdollista tehdä täydennyksiä, joiden ansiosta vaihtoehtoinen verkkovierailuoperaattori voi valvoa sitä, mitä vierailuverkkoja käytetään ensisijaisesti, sekä hyödyntää alennuksia isäntämatkaviestinverkon operaattorilta ostettavien tukkutason verkkovierailupalvelujen hinnoissa vierailuverkkojen operaattorien tai tukkutason yhteenliittymien kanssa tehtyjen tukkusopimusten perusteella. | Turklāt vienkāršas tālākpārdošanas modalitāti vairākos veidos var uzlabot, lai sniegtu alternatīvajam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam iespēju noteikt, kuru apmeklēto sakaru tīklu pakalpojumus vēlams izmantot, un iegūt atlaidi par vairumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumiem, kurus tas iegādājies no mobilo sakaru saimniektīkla operatora, pamatojoties uz vairumtirdzniecības līgumiem ar apmeklēto sakaru tīklu operatoriem vai vairumtirdzniecības apvienībām. |
Säänneltyjen vähittäistason verkkovierailujen erillismyynnin edellyttämien verkkoelementtien ja palvelujen käyttöoikeutta olisi asetuksen (EU) N:o 531/2012 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti tarjottava maksutta. | Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 531/2012 5. panta 1. punktu piekļuve sakaru tīkla elementiem un pakalpojumiem, kas ir vajadzīgi, lai varētu atsevišķi pārdot regulētus mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumus, būtu jānodrošina bez maksas. |
Näin ollen sellaisten lisäpalvelujen hinnoittelu, jotka eivät ole välttämättömiä säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynnin kannalta, ei kuulu 5 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. | Tādējādi 5. panta 1. punkts neattiecas uz cenas noteikšanu jebkādiem papildpakalpojumiem, kuri pārsniedz to, kas ir vajadzīgs regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķai pārdošanai. |
Säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyyntiä varten tarvittaviin toimintoihin ja lisäpalveluihin luetaan myös toiminnot ja palvelut, joita tarvitaan asiakkaan siirtoprosessissa. | Piekļuve iekārtām un atbalsta pakalpojumiem, lai veiktu regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķu pārdošanu, ietver piekļuvi iekārtām un pakalpojumiem, kas vajadzīgi klienta pārejas procesa veikšanai. |
Euroopan sähköisen viestinnän sääntelyviranomaisten yhteistyöelin BEREC on antanut asiantuntija-arvionsa erillisten verkkovierailupalvelujen toteuttamiseksi tarvittavista ratkaisuista [2]. | Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestāde (BEREC) ir sagatavojusi ekspertu novērtējumu par viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķas sniegšanas ieviešanas risinājumiem [2]. |
BEREC katsoo, että kahden IMSIn mallin toteuttaminen edellyttää huomattavaa kehitys- ja standardointitoimintaa, ja arvioi toteutuskustannusten aiheuttavan merkittäviä lisäyksiä vähittäishintoihin. | BEREC uzskata, ka, lai ieviestu duālās IMSI modalitāti, būtu jāiegulda liels darbs izstrādes un standartizācijas jomā, un lēš, ka ieviešanas izmaksas radītu ievērojamas mazumtirdzniecības cenām pieskaitāmās izmaksas. |
Koska tämä tekninen menettely edellyttäisi myös nykyisin käytössä olevien SIM-korttien vaihtamista kahden IMSIn korteiksi, kahden IMSIn tekninen menetelmä ei ole kustannustehokas ja kuluttajaystävällinen vaihtoehto säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyyntiä varten. | Ņemot vērā, ka šīs tehniskās modalitātes ieviešanas priekšnoteikums ir pašreiz izmantoto SIM karšu pielāgošana, lai tajās iekļautu duālās IMSI funkcionalitāti, duālās IMSI tehniskā modalitāte nav izmaksu ziņā efektīvs un patērētājiem ērts risinājums regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķas pārdošanas ieviešanai. |
Yhden IMSIN tekninen menettely sen sijaan näyttää tarkoituksenmukaisemmalta, kun otetaan huomioon asetuksen (EU) N:o 531/2012 5 artiklan 3 kohdassa asetetut ehdot. | Regulas (ES) Nr. 531/2012 5. panta 3. punktā noteikto kritēriju kontekstā piemērotāka savukārt šķiet vienas IMSI tehniskā modalitāte. |
Kaikki tarkastellut tekniset menettelyt, mukaan lukien yhden IMSIn tekninen menettely, voidaan toteuttaa tavalla, joka täyttää 5 artiklan 3 kohdan h, i, j ja k alakohdan ehdot. | Pirmkārt, visas izvirzītās tehniskās modalitātes, tostarp vienas IMSI tehnisko modalitāti, var ieviest tā, lai tiktu ievēroti 5. panta 3. punktā noteiktie h), i), j) un k) kritēriji. |
Yhden IMSIn malli on kuluttaja- ja käyttäjäystävällinen, koska verkkovierailupalvelu tarjotaan siinä teknisesti samalla tavoin kuin tähänkin asti, joten käyttäjäkokemuksen voidaan olettaa olevan samalla tavoin saumaton. | Otrkārt, vienas IMSI modalitāte ir patērētājiem un lietotājiem ērts risinājums, jo tādā gadījumā viesabonēšanas pakalpojumi tehniski tiktu sniegti tāpat kā līdz šim, tāpēc ir paredzams, ka lietotāji saņemtu pakalpojumus tikpatnetraucēti kā līdz šim. |
Yhden IMSIn mallin toteutuskustannukset ovat pienemmät kuin kahden IMSIn mallissa, eikä se edellytä huomattavaa standardointitoimintaa. | Treškārt, vienas IMSI ieviešanas izmaksas ir mazākas nekā duālās IMSI ieviešanas izmaksas, turklāt, lai to ieviestu, nav jāiegulda liels darbs standartizācijas jomā. |
BEREC katsoo myös, että yhden IMSIn mallin toteutukseen ei liity pullonkaulatekijöitä. | BEREC arī uzskata, ka vienas IMSI ieviešanas procesā nav paredzami grūti pārvarami posmi. |
Yhden IMSIn teknisen menettelyn kilpailuvaikutusten tehokkuutta voitaisiin parantaa, jos vaihtoehtoiset verkkovierailuoperaattorit voisivat ohjata verkkovierailuliikennettä itse valitsemaansa vierailuverkkoon. | Vienas IMSI tehniskās modalitātes efektivitāti konkurences aspektā varētu vēl uzlabot, sniedzot alternatīvo viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem iespēju novirzīt viesabonēšanas datu plūsmu uz konkrētu apmeklēto sakaru tīklu pēc šo pakalpojumu sniedzēju izvēles. |
Paranneltuun yhden IMSIn tekniseen menettelyyn liittyvien liikenteenohjausjärjestelyjen toteuttaminen olisi kuitenkin perusteltua vain, jos toteutuskustannukset ovat oikeassa suhteessa odotettuihin kilpailuhyötyihin. | Tomēr datu plūsmas novirzīšanas sistēmas ieviešana, lai iegūtu uzlabotu vienas IMSI tehnisko modalitāti, būtu pamatota tikai tad, ja ieviešanas izmaksas būtu proporcionālas paredzamajām priekšrocībām konkurences aspektā. |
Kahden IMSIn tekninen menettely, yhden IMSIn tekninen menettely ja paranneltu yhden IMSIn tekninen menettely eivät yksikään täytä kaikkia asetuksen (EU) N:o 531/2012 5 artiklan 3 kohdassa säädettyjä ehtoja. | Ne duālās IMSI tehniskā modalitāte, ne vienas IMSI tehniskā modalitāte vai tās uzlabotās versijas neatbilst visiem Regulas (ES) Nr. 531/2012 5. panta 3. punktā noteiktajiem kritērijiem. |
Erityisesti on todettava, että mikään niistä ei pane täytäntöön kotimaan operaattoreille ja verkkovierailuoperaattoreille asetettua velvollisuutta, jonka mukaan ne eivät saa estää verkkovierailuasiakkaita käyttämästä vaihtoehtoisen verkkovierailuoperaattorin suoraan vierailuverkossa tarjoamia säänneltyjä verkkovierailudatapalveluja. | Konkrētāk, neviena no šīm modalitātēm nesniedz iespēju īstenot iekšzemes un viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem noteikto prasību neliegt klientiem piekļūt regulētiem datu viesabonēšanas pakalpojumiem, ko alternatīvais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs sniedz tieši apmeklētajā sakaru tīklā. |
Ainakin yhden tekniseen ratkaisuun sisältyvän teknisen menettelyn on kuitenkin tarjottava mahdollisuus panna tämä velvollisuus täytäntöön, koska se on yksi asetuksen 4 artiklan 1 kohdassa pakollisiksi säädetyistä velvollisuuksista. | Tomēr vismaz vienai no tehniskā risinājuma tehniskajām modalitātēm ir jāsniedz iespēja īstenot šo prasību kā vienu no minētās regulas 4. panta 1. punktā noteiktajām prasībām. |
Kotiverkkojen nykyisissä toteutuksissa ja kokoonpanoissa tällaiset paikalliset verkkovierailudatapalvelut on estetty. | Pašreizējais vietējo sakaru tīklu īstenojums un konfigurācija neļauj sniegt šādus vietējus datu viesabonēšanas pakalpojumus. |
Näin ollen asetuksen (EU) N:o 531/2012 vaatimuksen täyttäminen edellyttää toistakin teknistä menettelyä. | Tāpēc ir nepieciešama vēl viena tehniskā modalitāte, lai izpildītu Regulā (ES) Nr. 531/2012 noteikto prasību. |
Jotta paikalliset verkkovierailudatapalvelut voitaisiin erottaa kotimaan palvelupaketista, vierailuverkon operaattoreita ei pitäisi estää käsittelemästä teknisesti verkkovierailuasiakkaan dataliikennettä eikä tarjoamasta kyseistä palvelua vähittäistasolla. | Lai nošķirtu vietējos datu viesabonēšanas pakalpojumus no iekšzemes pakalpojumu komplekta, apmeklēto sakaru tīklu operatoriem nevajadzētu liegt ne vien viesabonenta datu plūsmas tehnisku apstrādi, bet arī pakalpojuma sniegšanu mazumtirdzniecības līmenī. |
Toisaalta yhden IMSIn tekninen menettely ei anna mahdollisuutta palvella kaiken tyyppistä kuluttajakysyntää, esimerkiksi intensiivistä datapalvelujen käyttöä, kilpailuehtoisesti. | No otras puses, vienas IMSI tehniskā modalitāte nerada iespēju sniegt konkurētspējīgus pakalpojumus visās patērētāju pieprasījuma kategorijās, piemēram, intensīvas datu pakalpojumu lietošanas kategorijā. |
Koska verkkovierailudatapalvelujen tukkuhintakatot eivät ole tarkasti kustannussuuntautuneita, eivätkä ne tule laskemaan vuoden 2014 jälkeen huolimatta odotetusta tukkutason kustannusten laskusta, näyttää epätodennäköiseltä, ettävaihtoehtoiset verkkovierailuoperaattorit, joiden on tukeuduttava tukkutason verkkovierailudatapalveluihin, kykenisivät tarjoamaan datapalvelujen suurkäyttäjille vähittäistason verkkovierailudatapalveluja houkuttelevaan hintaan verrattuna kotimaan matkaviestinnän datapalvelujen hintatasoon. | Tā kā datu viesabonēšanas pakalpojumu vairumtirdzniecības tarifu ierobežojumi nav cieši saistīti ar izmaksām un pēc 2014. gada nesamazināsies, lai gan ir gaidāms, ka samazināsies vairumtirdzniecības izmaksas, nešķiet reālistiski, ka alternatīvie viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji, kuriem nākas izmantot vairumtirdzniecības datu viesabonēšanas pakalpojumus, aktīviem datu pakalpojumu lietotājiem varētu piedāvāt mazumtirdzniecības datu viesabonēšanas pakalpojumus par pievilcīgām cenām salīdzinājumā ar iekšzemes mobilo sakaru datu pakalpojumu cenu līmeni. |
Tekninen menettely, joka panee täytäntöön kotimaan operaattoreille ja verkkovierailuoperaattoreille asetetun velvollisuuden, jonka mukaan ne eivät saa estää verkkovierailuasiakkaita käyttämästä vaihtoehtoisen verkkovierailuoperaattorin suoraan vierailuverkossa tarjoamia säänneltyjä verkkovierailudatapalveluja, antaa kuitenkin vaihtoehtoisille verkkovierailudatapalvelujen tarjoajille mahdollisuuden tarjota paikallisia verkkovierailudatapalveluja eli verkkovierailudatapalveluja, joiden ei tarvitse perustua tukkutason verkkovierailudatapalveluihin. | Savukārt tehniskā modalitāte, ar ko īsteno iekšzemes un viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem noteikto prasību neliegt klientiem piekļūt regulētiem datu viesabonēšanas pakalpojumiem, kurus alternatīvais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs sniedz tieši apmeklētajā sakaru tīklā, alternatīvajiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem rada iespēju sniegt vietējos datu viesabonēšanas pakalpojumus, t. i., datu viesabonēšanas pakalpojumus, neizmantojot vairumtirdzniecības datu viesabonēšanas pakalpojumus. |
Kotimaan operaattorit tarjoavat nykyisin vähittäistason verkkovierailudatapalveluja vierailuverkkojen operaattorien kanssa tehtyjen tukkusopimusten pohjalta. | Mazumtirdzniecības datu viesabonēšanas pakalpojumus šobrīd sniedz iekšzemes pakalpojumu sniedzēji, kas slēdz vairumtirdzniecības līgumus ar apmeklēto sakaru tīklu operatoriem. |
Verkkovierailudataliikenne lähetetään ja vastaanotetaan vierailuverkon operaattorin radioliityntäverkon välityksellä ja reititetään vierailuverkon ja kotiverkon välillä. | Viesabonēšanas datu pakalpojumu datu plūsmu pārraida un uztver, izmantojot apmeklētā sakaru tīkla operatora radio piekļuves tīklu, un maršrutē no apmeklētā sakaru tīkla uz vietējo sakaru tīklu un otrādi. |
Kotiverkon operaattori tarjoaa yhteyden internetpalveluun ja veloittaa verkkovierailevaa asiakasta verkkovierailudatapalvelusta. | Vietējā sakaru tīkla operators nodrošina interneta savienojumu un iekasē no viesabonenta maksu par datu viesabonēšanas pakalpojumu. |
Nykyiset GSM/GPRS-, EDGE- ja UMTS-standardit antavat jo nyt vierailuverkon operaattorille mahdollisuuden teknisesti käsitellä verkkovierailudataliikennettä ja tarjota yhteyttä internetpalveluun ilman reititystä koti- ja vierailuverkon välillä. | Pašreizējie GSM/GPRS, EDGE un UMTS standarti jau sniedz apmeklētā sakaru tīkla operatoram iespēju tehniski apstrādāt datu viesabonēšanas pakalpojumu datu plūsmu un nodrošināt interneta savienojumu bez vajadzības veikt maršrutēšanu starp vietējo sakaru tīklu un apmeklēto sakaru tīklu. |
Alan nykykäytännön mukaisesti kotiverkon operaattori veloittaa kuitenkin edelleen asiakasta verkkovierailudatapalvelun käytöstä ja vierailuverkon operaattori käsittelee liikenteen tukkupalveluna kotiverkon operaattorille. | Tomēr saskaņā ar nozares pašreizējo praksi vietējā sakaru tīkla operators joprojām iekasē no klienta maksu par datu viesabonēšanas pakalpojumu un apmeklētā sakaru tīkla operators sniedz vietējā sakaru tīkla operatoram datu plūsmas apstrādes pakalpojumus kā vairumtirdzniecības pakalpojumus. |
Vaatimus, jonka mukaan paikallisia verkkovierailudatapalveluja ei saa estää, voidaan täyttää useilla tavoilla. | Prasību neliegt viesabonentiem saņemt vietējos datu viesabonēšanas pakalpojumus var izpildīt vairākos veidos. |
Perusvaatimuksia ovat verkkovierailudataliikenteen käsittelymahdollisuuden toteuttaminen ja aktivointi vierailuverkossa ja vaatimus olla estämättä vierailuverkon manuaalista tai automaattista valintaa. | Galvenie priekšnoteikumi tās izpildei ir ieviest un aktivizēt datu pakalpojumu viesabonēšanas datu plūsmas apstrādi apmeklētajā tīklā un nenovērst apmeklētā sakaru tīkla manuālu vai automātisku izvēli. |