Finnish to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
tekijät, joiden avulla verkkovierailuasiakas voi tehdä vaihdon kotiverkkoa käyttävän verkkovierailupalveluntarjoajan ja paikallisia verkkovierailudatapalveluja tarjoavan vaihtoehtoisen verkkovierailupalveluntarjoajan välillä verkkovierailudatapalvelujen käyttämiseksi 4 kohdan mukaisesti;iekārtas, kas vajadzīgas, lai viesabonents varētu pāriet no viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja, kas izmanto vietējo sakaru tīklu, pie alternatīvā vietējo datu viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja un otrādi nolūkā izmantot datu viesabonēšanas pakalpojumus saskaņā ar 4. punktu;
tekijät, joiden avulla voidaan luoda käyttäjäprofiilit EU-Internet-yhteyspistenimeä varten kotiverkossa ja toteuttaa kotiverkossa mekanismi, joka mahdollistaa verkkovierailudataliikenteen käsittelyn vierailuverkossa, verkkovierailudataliikenteen reitittämisen valitulle vaihtoehtoiselle verkkovierailupalveluntarjoajalle ja verkkovierailudatapalvelun vähittäistarjonnan vierailuverkon operaattorin toimesta kyseisten käyttäjäprofiilien osalta,iekārtas, ar kurām vietējā sakaru tīklā var izveidot ES interneta PPN lietotāju piekļuves profilus un vietējā sakaru tīklā izveidot mehānismu, kas ļauj apstrādāt datu viesabonēšanas pakalpojumu datu plūsmu apmeklētajā tīklā, ļauj maršrutēt datu viesabonēšanas pakalpojumu datu plūsmu izraudzītajam alternatīvajam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam unļauj apmeklētā sakaru tīkla operatoram sniegt mazumtirdzniecības datu viesabonēšanas pakalpojumus konkrētajiem lietotāja piekļuves profiliem;
tekijät, joilla varmistetaan, että liikenteenohjaus, verkkoestot tai muut kotiverkossa käytetyt mekanismit eivät estä käyttäjiä valitsemasta vierailuverkkoa haluamiaan paikallisia verkkovierailudatapalveluja varten;iekārtas, kas nodrošina, ka datu plūsmas vadība, sakaru tīklu bloķēšana vai citi vietējā sakaru tīklā izmantotie mehānismi neliedz lietotājiem izvēlēties apmeklēto tīklu, lai pēc saviem ieskatiem izvēlētos vietējos datu viesabonēšanas pakalpojumus;
tekijät, joilla varmistetaan, että käyttäjää ei kytketä irti vierailuverkosta, jossa hän käyttää valitsemiaan paikallisia verkkovierailudatapalveluja, kotiverkossa käytettävien liikenteenohjaus- tai muiden mekanismien vuoksi.iekārtas, kas nodrošina, ka lietotājs netiks atvienots no apmeklētā tīkla datu plūsmas vadības vai citu vietējā sakaru tīklā izmantoto mehānismu dēļ un varēs saņemt izvēlētos vietējos datu viesabonēšanas pakalpojumus.
Kun vaihtoehtoinen verkkovierailuoperaattori aikoo tarjota paikallisia verkkovierailudatapalveluja, maanpäällistä yleistä matkaviestinverkkoa pitävien kotimaan palveluntarjoajien on tätä varten täytettävä tukkutason verkkovierailupalvelujen käyttöoikeuksia koskevat vaihtoehtoisen verkkovierailupalveluntarjoajan kohtuulliset pyynnöt sekä mahdollistettava vaihtoehtoisen verkkovierailupalveluntarjoajan paikallisten verkkovierailudatapalvelujen tarjonta ja jäljelle jäävien kotiverkkoa käyttävän verkkovierailupalveluntarjoajan verkkovierailupalvelujen (äänipuhelut ja tekstiviestit) tarjonta asianomaisille asiakkaille paikallisten verkkovierailudatapalvelujen käytön aikana.Ja alternatīvs viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs plāno piedāvāt vietējos datu viesabonēšanas pakalpojumus, iekšzemes pakalpojumu sniedzējiem, kas ekspluatē zemes publisko mobilo sakaru tīklu, šajā nolūkā ir jāizpilda alternatīvā viesabonēšanas pakalpojuma sniedzēja pamatotie pieprasījumi nodrošināt vairumtirdzniecības viesabonēšanas piekļuvi šim sakaru tīklam un jāļauj alternatīvajam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam sniegt vietējos datu viesabonēšanas pakalpojumus un viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam, izmantojot vietējo sakaru tīklu, – vietējo datu viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanas laikā sniegt viesabonentiem pārējos viesabonēšanas (balss un īsziņu) pakalpojumus.
Luovuttavan verkkovierailupalveluntarjoajan on tehtävä vastaanottavan verkkovierailupalveluntarjoajan kanssa yhteistyötä sen varmistamiseksi, että vastaanottavan verkkovierailupalveluntarjoajan kanssa paikallisten verkkovierailudatapalvelujen käytöstä sopimuksen tehneet verkkovierailuasiakkaat voivat käyttää vastaanottavan verkkovierailupalveluntarjoajan palveluja heti siitä hetkestä lähtien, kun vastaanottava verkkovierailupalveluntarjoaja lähettää pyynnön luovuttavalle verkkovierailupalveluntarjoajalle.Līdzšinējam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam jāsadarbojas ar jauno viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēju, lai nodrošinātu, ka viesabonenti, kas ar jauno viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēju noslēguši līgumu par vietējo datu viesabonēšanas pakalpojumu sniegšanu, varētu izmantot jaunā pakalpojumu sniedzēja pakalpojumus nekavējoties – no brīža, kad jaunais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nosūta attiecīgu pieprasījumu līdzšinējam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam.
Luovuttavan palveluntarjoajan ja vaihtoehtoisen verkkovierailupalveluntarjoajan on teknistä menettelyä toteuttaessaan varmistettava, että paikallisia verkkovierailudatapalveluja käyttävällä verkkovierailuasiakkaalla on milloin tahansa mahdollisuus lopettaa paikallisten verkkovierailudatapalvelujen käyttö ja palata luovuttavan verkkovierailupalveluntarjoajan oletusarvoisiin verkkovierailupalveluihin.Līdzšinējam pakalpojumu sniedzējam un alternatīvajam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam ir jānodrošina, lai, īstenojot šo tehnisko modalitāti, visiem viesabonentiem, kuri izmanto vietējos datu viesabonēšanas pakalpojumus, jebkurā laikā būtu iespēja pārtraukt izmantot vietējos datu viesabonēšanas pakalpojumus un atsākt izmantot līdzšinējā viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja noklusējuma viesabonēšanas pakalpojumus.
Paikallisia verkkovierailudatapalveluja tarjoava vaihtoehtoinen verkkovierailupalveluntarjoaja ei saa estää näiden oletusarvoisten verkkovierailupalvelujen automaattista palauttamista välittömästi siitä hetkestä, kun luovuttava verkkovierailupalveluntarjoaja lähettää asiaa koskevan pyynnön vaihtoehtoiselle verkkovierailupalveluntarjoajalle.Alternatīvais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, kas sniedz vietējos datu viesabonēšanas pakalpojumus, nedrīkst novērst šo noklusējuma viesabonēšanas pakalpojumu automātisku atjaunošanu nekavējoties – no brīža, kad līdzšinējais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nosūta attiecīgu pieprasījumu alternatīvajam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam.
Tekninen menettely säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynnin mahdollistamiseksiTehniskais risinājums regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķas pārdošanas ieviešanai
Maanpäällistä yleistä matkaviestinverkkoa pitävien kotimaan palveluntarjoajien on toteutettava sekä tekninen menettely pakettina tarjottavien säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynnin mahdollistamiseksi että tekninen menettely vierailuverkon paikallisten verkkovierailudatapalvelujen käytön mahdollistamiseksi.Vietējiem pakalpojumu sniedzējiem, kas ekspluatē zemes publisko mobilo sakaru tīklu, ir kopīgi jāīsteno tehniskā modalitāte, kas paredzēta, lai ieviestu regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķu pārdošanu komplektā, un tehniskā modalitāte, kas paredzēta, lai ieviestu piekļuvi vietējiem datu viesabonēšanas pakalpojumiem apmeklētā tīklā.
Verkkovierailupalveluntarjoajien on tehtävä yhteistyötä säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynnin mahdollistavaan tekniseen ratkaisuun liittyvien rajapintojen yhteentoimivuuden varmistamiseksi yhteisesti sovittujen standardien pohjalta.Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem ir savstarpēji jāsadarbojas ar mērķi nodrošināt tehniskā risinājuma saskarņu sadarbspēju, izmantojot kopīgus, saskaņotus standartus, lai varētu ieviest regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķu pārdošanu.
Tässä voidaan soveltaa verkko-operaattorien verkkovierailutarkoituksiin käyttämiä viiteasiakirjoja ja tietokantamenettelyjä, kunhan ne ovat julkisesti saatavilla ja asetuksen (EU) N:o 531/2012 ja tämän asetuksen mukaisia.Var izmantot atsauces dokumentus un datu bāzu procedūras, ko viesabonēšanas vajadzībām izmanto sakaru tīklu operatori, ja vien šie dokumenti un procedūras ir publiski pieejamas un atbilst Regulai (ES) Nr. 531/2012 un šai regulai.
Kuluttajille annettavat tiedot säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynnistäKlientu informēšana par regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķu pārdošanu
Heinäkuun 1 päivästä 2014 lähtien kotimaan palveluntarjoajan on tiedotettava olemassa oleville verkkovierailuasiakkailleen ja ennen sopimuksen tekemistä annettava uudelle asiakkaalle tiedot mahdollisuudesta valita vaihtoehtoisten verkkovierailupalvelujen tarjoajien erilliset verkkovierailupalvelut.No 2014. gada 1. jūlija iekšzemes pakalpojumusniedzējiem savi esošie viesabonenti klienti un jaunie klienti pirms līguma noslēgšanas ir jāinformē par iespēju izvēlēties atsevišķus viesabonēšanas pakalpojumus, ko sniedz alternatīvie viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji.
Niiden on annettava erityisesti seuraavat tiedot:Konkrētāk, ir jāsniedz šāda informācija:
toimenpiteet, joiden avulla verkkovierailuasiakas voi vaihtaa vaihtoehtoiseen verkkovierailupalveluntarjoajaan tai tehdä vaihdon vaihtoehtoisten verkkovierailupalveluntarjoajien välillä,sīka informācija par darbībām, kas viesabonentiem jāveic, lai pārietu pie alternatīvā viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja vai pārietu no viena alternatīvā viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja pie cita;
mahdollisuus vaihtaa vaihtoehtoiseen verkkovierailupalveluntarjoajaan tai tehdä vaihto vaihtoehtoisten verkkovierailupalveluntarjoajien välillä milloin tahansa ilmaiseksi,informācija par iespēju jebkurā brīdī bez maksas pāriet pie alternatīvā viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja vai pāriet no viena alternatīvā viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja pie cita;
olemassa oleviin sopimusehtoihin tehtävät muutokset, joilla on varmistettava, että luovuttava verkkovierailupalveluntarjoaja ei peri asiakkaalta vaihdosta minkäänlaista maksua,informācija par līdzšinējo līguma nosacījumu izmaiņām, ar kurām jānodrošina, lai līdzšinējais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nepiemērotu klientam nekādu maksu saistībā ar pāriešanu;
aika, jonka kuluessa vaihto vaihtoehtoiseen verkkovierailupalveluntarjoajaan tai vaihto vaihtoehtoisten verkkovierailupalveluntarjoajien välillä toteutuu,informācija par to, kādā laikposmā tiks veikta pāriešana pie alternatīvā viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja vai pāriešana no viena alternatīvā viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja pie cita;
muistutus siitä, että kotimaan palveluntarjoajaa vaihdettaessa uudella kotimaan palveluntarjoajalla ei ole velvollisuutta tukea tietyn vaihtoehtoisen verkkovierailupalveluntarjoajan verkkovierailupalveluja,atgādinājums, ka iekšzemes pakalpojumu sniedzēja maiņas gadījumā jaunajam iekšzemes pakalpojumu sniedzējam nav pienākuma atbalstīt viesabonēšanas pakalpojumus, ko sniedz konkrēts alternatīvais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs.
uutta sopimusta tehtäessä tai olemassa olevaa sopimusta uusittaessa asiakkaalta on saatava nimenomainen vahvistus siitä, että hänelle on ilmoitettu mahdollisuudesta valita vaihtoehtoinen verkkovierailupalveluntarjoaja.Jauna līguma noslēgšanas vai jau noslēgtu līgumu pagarināšanas laikā klientiem ir skaidri jāapstiprina, ka viņi ir tikuši informēti par iespēju izvēlēties alternatīvu viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēju.
Edellä 1 kohdassa tarkoitetut tiedot on annettava pysyvällä tallennusvälineellä selkeässä, ymmärrettävässä ja helposti saatavilla olevassa muodossa.Šā panta 1. punktā minētā informācija skaidrā, saprotamā un viegli pieejamā veidā ir jāsniedz uz pastāvīga informācijas nesēja.
Ennalta maksettuja palveluja käyttäville asiakkaille, joiden yhteystiedot eivät ole kotimaan palveluntarjoajan tiedossa, kotimaan palveluntarjoajan olisi ilmoitettava tiedot tekstiviestillä tai muulla sopivallatavalla.Priekšapmaksas klientus, kuru kontaktinformācija iekšzemes pakalpojumu sniedzējiem nav zināma, iekšzemes pakalpojumu sniedzēji informē ar īsziņas palīdzību vai jebkādiem citiem piemērotiem līdzekļiem.
Verkkovierailuasiakkailla on oltava oikeus pyytää ja saada ilmaiseksi yksityiskohtaisempaa tietoa mahdollisuudesta vaihtaa verkkovierailupalveluntarjoajaa milloin tahansa.Viesabonentiem jebkurā laikā ir tiesības pieprasīt un bez maksas saņemt sīkāku informāciju par iespēju pāriet pie cita viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja.
Suorittaessaan asetuksen (EU) N:o 531/2012 19 artiklan mukaista uudelleentarkastelua komissio arvioi BERECiä kuullen myös säänneltyjen vähittäistason verkkovierailupalvelujen erillismyynnin mahdollistamiseksi valitun teknisen ratkaisun toimivuutta ja sitä, olisiko ratkaisua päivitettävä teknologian tai markkinoiden kehityksen vuoksi.Veicot pārskatīšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 531/2012 19. pantu, Komisija, konsultējoties ar BEREC, arī izvērtē, cik efektīvs ir izraudzītais tehniskais risinājums regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķas pārdošanas ieviešanai un vai tas ir jāatjaunina, ņemot vērā tehnoloģiju vai tirgus attīstību.
Uudelleentarkastelussa arvioidaan erityisesti, täyttääkö tekninen ratkaisu mahdollisimman tehokkaasti edelleen asetuksen (EU) N:o 531/2012 5 artiklan 3 kohdassa säädetyt ehdot.Veicot pārskatīšanu, jo sevišķi jāizvērtē, vai tehniskais risinājums joprojām visefektīvāk atbilst kritērijiem, kas noteikti Regulas (ES) Nr. 531/2012 5. panta 3. punktā.
Sitä sovelletaan heinäkuun 1 päivästä 2014kesäkuun 30 päivään 2022.To piemēro no 2014. gada 1. jūlija līdz 2022. gada 30. jūnijam.
Tehty Brysselissä 14 päivänä joulukuuta 2012.Briselē, 2012. gada 14. decembrī
EUVL L 172, 30.6.2012, s. 10.OV L 172, 30.6.2012., 10. lpp.
BoR (12) 68 ja BoR (12) 109.BoR (12) 68 un BoR (12) 109.
Toistaiseksi ei ole näyttöä siitä, että paranneltuun yhden IMSIn tekniseen menettelyyn liittyvät tarvittavat liikenteenohjausjärjestelyt voitaisiin toteuttaa kohtuullisin kustannuksin 1 päivään heinäkuuta 2014 mennessä.Līdz šim nav pierādījumu, ka līdz 2014. gada 1. jūlijam par samērīgām izmaksām varētu ieviest vajadzīgo datu plūsmas novirzīšanas sistēmu, lai iegūtu uzlabotu vienas IMSI tehnisko modalitāti.
Näin ollen tässä vaiheessa katsotaan, että verkkovierailujen jälleenmyynnin muodossa toteutettava yhden IMSIn tekninen menettely riittää täyttämään kaikki 5 artiklan 3 kohdassa säädetyt ehdot, lukuun ottamatta alakohdissa b ja e säädettyjä ehtoja, jotka täyttyvät vain osittain.Tāpēc šobrīd vienas IMSI tehniskā modalitāte viesabonēšanas pakalpojumu tālākpārdošanas formā ir uzskatāma par pietiekamu, lai panāktu atbilstību visiem 5. panta 3. punktā noteiktajiem kritērijiem, izņemot b) un e) kritēriju, kas tiktu izpildīti tikai daļēji.
annettu 14 päivänä joulukuuta 2012,(2012. gada 14. decembris),
erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän muutosten hyväksymisestä (Castelmagno (SAN))ar kuru apstiprina specifikācijas grozījumus attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Castelmagno (ACVN))
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 [1]ja erityisesti sen 9 artiklan 2 kohdan,ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību [1]un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
Italian esittämä nimityksen ”Castelmagno” eritelmän muutosten hyväksymistä koskeva hakemus julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä [2]asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja kyseisen asetuksen 17 artiklan 2 kohdan nojalla.Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Itālijas iesniegtais pieteikums apstiprināt specifikācijas grozījumus attiecībā uz nosaukumu Castelmagno ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].
Luxemburg ilmoitti komissiolle asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti perustellun vastaväitteen.Luksemburga, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. panta 3. punkta a) apakšpunktu, iesniedza Komisijai paziņojumu par iebildumiem.
Komissio kehotti 23 päivänä syyskuuta 2010 päivätyllä kirjeellä asianomaisia osapuolia neuvottelemaan asiasta.Ar 2010. gada 23. septembra vēstuli Komisija aicināja ieinteresētās puses uzsākt apspriedes par šo jautājumu.
Osapuolet eivät päässeet sopimukseen kuuden kuukauden määräajassa.Sešu mēnešu laikā vienošanās starp pusēm netika panākta.
Luxemburg perui kuitenkin vastaväitteensä 2 päivänä elokuuta 2012 päivätyllä kirjeellä,Taču ar 2012. gada 2. augusta vēstuli Luksemburga savus iebildumus atsauca,
Hyväksytään tämän asetuksen liitteessä olevaa nimitystä koskevat eritelmän muutokset, jotka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä24 päivänä joulukuuta 2009.Ar šo apstiprina specifikācijas grozījumus, kas 2009. gada 24. decembrī publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.
EUVL C 320, 24.12.2009, s. 27.OV C 320, 24.12.2009., 27. lpp.
Castelmagno (SAN)Castelmagno (ACVN)
asetuksen (EU) N:o 802/2010 muuttamisesta yhtiön toiminnan laadun osaltaar ko groza Regulu (ES) Nr. 802/2010 attiecībā uz sabiedrību darbības līmeni
ottaa huomioon satamavaltion suorittamasta valvonnasta 23 päivänä huhtikuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/16/EY [1], ja erityisesti sen 27 artiklan,ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvu 2009/16/EK par ostas valsts kontroli [1]un jo īpaši tās 27. pantu,
Yhtiön toiminnan laatu on yksi aluksen riskiprofiilin määrittelyyn vaikuttavista yleisistä tekijöistä.Sabiedrības darbības līmenis ir viens no vispārējiem rādītājiem, kas nosaka kuģa riska profilu.
Yhtiön toiminnan laadun arvioimiseksi olisi otettava huomioon kaikkien niiden yhtiön laivastoon kuuluvien alusten puute- ja pysäyttämisasteet, jotka on tarkastettu unionissa ja satamavaltioiden suorittamia tarkastuksia koskevan Pariisin yhteisymmärryspöytäkirjan (Pariisin yhteisymmärryspöytäkirja) soveltamisalueella.Lai novērtētu sabiedrības darbības līmeni, ir jāņem vērā visu to sabiedrības flotes kuģu trūkumu un aizturēšanas īpatsvars, kuri ir inspicēti Savienībā un teritorijā, uz kuru attiecas Parīzes Saprašanās memorands par ostas valsts kontroli (Parīzes SM).
Täytäntöönpanosäännöt yhtiön toiminnan laatuun liittyvien perusteiden laskemiseksi aluksen riskiprofiilia varten ja menettely julkaistavien luettelojen laatimiseksi vahvistetaan Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/16/EY 10 artiklan 3 kohdan ja 27 artiklan täytäntöönpanosta yhtiön toiminnan osalta 13 päivänä syyskuuta2010 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 802/2010 [2].Komisijas 2010. gada 13. septembra Regulā (ES) Nr. 802/2010, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/16/EK 10. panta 3. punktu un 27. pantu attiecībā uz sabiedrību darbības līmeni [2], ir paredzēti īstenošanas noteikumi, lai aprēķinātu sabiedrības darbības līmeņa kritērijus kuģa riska profilam, kā arī noteikta publiskošanai paredzēto sarakstu izveides metodika.
Simulaatiot tarkastustietokantaan tallennettuihin tietoihin perustuvien luetteloiden julkaisemisesta ovat osoittaneet, että asetuksessa (EU) N:o 802/2010 vahvistetun julkaisumenettelyn olisi oltava kohdennetumpi.Uz inspekcijas datubāzē reģistrētoinformāciju balstītu sarakstu publiskošanas simulācijas liecina, ka Regulā (ES) Nr. 802/2010 noteiktajai publiskošanas metodikai vajadzētu būt labāk orientētai uz mērķa sasniegšanu.
Jotta yhtiöistä, joiden toiminnan laatu on heikko tai erittäin heikko, voitaisiin julkaista merkitykselliset luettelot, on tarpeen muuttaa näiden luetteloiden laadintaperusteita siten, että julkaisussa keskitytään heikoimmin toimiviin yhtiöihin.Tādēļ, lai padarītu lietderīgākus sabiedrību ar zemu vai ļoti zemu darbības līmeni sarakstus, nepieciešams grozīt sarakstu izveides kritērijus, pievēršot lielāku uzmanību sabiedrībām ar viszemāko darbības līmeni.
Tämän ei pitäisi muuttaa yhtiön toiminnan laadun laskemista aluksen riskiprofiilia varten.Tam nevajadzētu mainīt sabiedrības darbības līmeņa aprēķinus kuģa riska profila noteikšanai.
Joutuakseen luetteloon yhtiöistä, joiden toiminnan laatu on heikkoa tai erittäin heikkoa, yhtiön toiminnan laadun on oltava ollut huonoa yhtäjaksoisesti 36 kuukauden ajan välittömästi ennen julkaisua.Lai tiktu iekļauta sabiedrību ar zemu vai ļoti zemu darbības līmeni sarakstā, sabiedrībai būtu bijis jāuzrāda zems darbības līmenis pēdējos 36 mēnešus no vietas pirms publiskošanas.
Jatkuvasti huono toiminnan laatu näin pitkän aikaa osoittaa yhtiön haluttomuutta tai kykenemättömyyttä parantaa toimintansa laatua.Nemainīgi zems darbības līmenis tik ilgā laika posmā norāda uz sabiedrības nevēlēšanos vai nespēju uzlabot darbības līmeni.
Koska julkaiseminen luettelossa perustuu yhtiöiden toiminnan laatua 36 kuukauden ajalta koskevien tietojen käsittelyyn, olisi annettava riittävästi aikaa ennen ensimmäistä julkaisemista, jotta THETIS-tietokantaan syötetään riittävästi jäsenvaltioiden direktiivin 2009/16/EY mukaisesti ilmoittamia tietoja.Tā kā publiskošana sarakstā ir balstīta uz attiecīgo datu apstrādi par sabiedrības 36 mēnešu darbības līmeni, pirms pirmās publiskošanas būtu jāatvēl pietiekams laiks, kura gaitā apkopot THETIS datubāzē pietiekamu informāciju, ko atbilstoši Direktīvas 2009/16/EK noteikumiem ziņojušas dalībvalstis.
Luetteloon otettavat yhtiöt määritetään yksinomaan jäsenvaltioiden tarkastustietokantaan siirtämien ja vahvistamien tietojen perusteella direktiivin 2009/16/EY 24 artiklan 3 kohdan mukaisesti.Sarakstā iekļaujamās sabiedrības tiek noteiktas, pamatojoties tikai uz dalībvalstu iesniegto un apstiprināto informāciju inspekcijas datubāzē atbilstoši Direktīvas 2009/16/EK 24. panta 3. punktam.
Näihin tietoihin sisältyvät alusten tarkastukset, tarkastusten aikana todetut puutteet ja alusten pysäyttämiset.Minētajā informācijā ietilpst kuģu inspekcijas, inspekciju gaitā konstatētie trūkumi un aizturēšanas.
Tietokanta sisältää myös aluksen tunnistetiedot (nimi, IMO-tunnistenumero, radiokutsutunnus ja lippuvaltio) sekä omistajan tai sen henkilön nimen, kuten laivanisännän tai ilman miehistöä rahdatun aluksen rahtaajaan, joka on ottanut vastuun aluksen toiminnasta sekä kansainvälisen turvallisuusjohtamissäännöstön (ISM-säännöstön) edellyttämistä tehtävistä ja vastuualoista.Tāpat tajā iekļauta arī informācija par kuģi (nosaukums, SJO identifikācijas numurs, izsaukuma signāls un karogs), kā arī īpašnieka nosaukums/vārds vai personas, piemēram, sabiedrības vadītāja vai arī bezapkalpes kuģa fraktētāja, vārds, kas pārņēmis atbildību par kuģa ekspluatāciju, kā arī ir piekritis pārņemt visus Starptautiskajā drošības pārvaldības (ISM) kodeksā noteiktos pienākumus un atbildību.
Näin yhtiön ja sen vastuulla olevien alusten toiminnan laatua voidaan seurata automaattisesti tarkastustietokannassa ja luettelot voidaan saattaa ajan tasalle päivittäin.Tādējādi sabiedrības un tās atbildībā esošā kuģa darbības līmeni var automātiski uzraudzīt inspekcijas datubāzē un sarakstus var atjaunināt katru dienu.
Komission olisi pystyttävä saamaan tarkastustietokannasta asiaa koskevat tiedot automaattitoimintojen avulla niiden yhtiöiden määrittämiseksi, jotka on sisällytettävä luetteloon yhtiöistä, joiden toiminnan laatu on heikko tai erittäin heikko.Komisijai, izmantojot datubāzes automātiskās funkcijas, būtu jāspēj iegūt no inspekcijas datubāzes pietiekamus datus, lai noteiktu sabiedrību ar zemu vai ļoti zemu darbības līmeni sarakstā iekļaujamās sabiedrības.
Menettely, jolla määritetään yhtiön toiminnan tulosmatriisi, perustuu pysäyttämisindeksin ja puuteindeksin käsittelyyn asetuksen (EU) N:o 802/2010 liitteen mukaisesti.Metodika sabiedrības darbības līmeņa matricas noteikšanai ir balstīta uz Regulā (ES) Nr. 802/2010 sniegtā sabiedrības aizturēšanas indeksa un trūkumu indeksa apstrādi.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership