Source | Target | Liite VI | VI pielikums |
Euroopan yhteisöjen silloiset jäsenvaltiot ja tietyt EFTA-valtiot tekivät Luganossa 16 päivänä syyskuuta 1988 yleissopimuksen tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden täytäntöönpanosta yksityisoikeuden alalla [6], jäljempänä ’vuoden 1988 Luganon yleissopimus’, joka on rinnakkainen vuoden 1968 Brysselin yleissopimuksen kanssa. | 1988. gada 16. septembrī toreizējās Eiropas Kopienu dalībvalstis un dažas EBTA valstis noslēdza Lugāno Konvenciju par jurisdikciju un spriedumu izpildi civillietās un komerclietās [6](“1988. gada Lugāno konvencija”), kas ir 1968. gada Briseles konvencijas paralēlā konvencija. |
Vuoden 1988 Luganon yleissopimusta alettiin soveltaa Puolaan 1 päivänä helmikuuta 2000. | 1988. gada Lugāno konvencija kļuva piemērojama Polijai 2000. gada 1. februārī. |
Kroatian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi käyttöön otettavista Euroopan unionin virkamiesten ja väliaikaisten toimihenkilöiden palvelukseen ottamista koskevista väliaikaisista erityistoimenpiteistä | ar ko saistībā ar Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai ievieš īpašus pagaidu pasākumus Savienības ierēdņu un pagaidu darbinieku pieņemšanai darbā |
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen, joka on tehty henkilöstösääntökomitean kuulemisen jälkeen, | ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniegusi pēc apspriešanās ar Civildienesta noteikumu komiteju, |
ottavat huomioon unionin tuomioistuimen lausunnon [1], | ņemot vērā Tiesas atzinumu [1], |
ottavat huomioon tilintarkastustuomioistuimen lausunnon [2], | ņemot vērā Revīzijas palātas atzinumu [2], |
Kroatian 1 päivänä heinäkuuta 2013 tapahtuvan liittymisen vuoksi olisi toteutettava väliaikaisia erityistoimenpiteitä, jotka poikkeavat neuvoston asetuksessa (ETY, Euratom, EHTY) N:o 259/68 [4]säädetyistä Euroopan unionin virkamiehiin sovellettavista henkilöstösäännöistä, jäljempänä ’henkilöstösäännöt’, ja unionin muuta henkilöstöä koskevista palvelussuhteen ehdoista. | Saistībā ar Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā būtu jāpieņem īpaši pagaidu pasākumi, ar kuriem atkāpjas no Eiropas Savienības Civildienesta noteikumiem (“Civildienesta noteikumi”) un Eiropas Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības, kas noteikti Padomes Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 [4]. |
Ottaen huomioon Kroatian suhteellisen koon ja niiden henkilöiden määrän, joita asia mahdollisesti koskee, näiden väliaikaisten erityistoimenpiteiden olisi oltava voimassa riittävän ajan. | Ņemot vērā Horvātijas lielumu un potenciāli iesaistīto personu skaitu, īpašajiem pagaidu pasākumiem vajadzētu būt spēkā ievērojami ilgu laikposmu. |
Tätä varten 30 päivä kesäkuuta 2018 vaikuttaa tarkoituksenmukaisimmalta ajanjakson päättymisajankohdalta. | Šajā sakarā 2018. gada 30. jūnijs tiek uzskatīts par vispiemērotāko beigu termiņu. |
Ottaen huomioon tarpeen käynnistää palvelukseen ottaminen mahdollisimman nopeasti liittymisen jälkeen, tämä asetus olisi hyväksyttävä ennen liittymispäivää, | Ņemot vērā vajadzību paredzēto pieņemšanu darbā veikt iespējami drīz pēc pievienošanās, šī regula būtu jāpieņem pirms pievienošanās faktiskās dienas, |
Virkamiesten palvelukseen ottaminen | Ierēdņu pieņemšana darbā |
Sen estämättä, mitä henkilöstösääntöjen 4 artiklan toisessa ja kolmannessa kohdassa, 7 artiklan 1 kohdassa, 27 artiklassa ja 29 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa säädetään, Kroatian liittymispäivästä alkaen 30 päivään kesäkuuta 2018 saakka avoimiin virkoihin voidaan nimittää virkamiehiksi Kroatia kansalaisia tätä varten varattujen virkojen lukumäärän puitteissa ja talousarviota koskevat neuvottelut huomioon ottaen. | Neskarot Civildienesta noteikumu 4. panta otro un trešo daļu, 7. panta 1. punktu, 27. pantu un 29. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, laikposmā no Horvātijas pievienošanās faktiskās dienas līdz 2018. gada 30. jūnijam vakantajos amatos par ierēdņiem var iecelt Horvātijas pilsoņus, ievērojot paredzēto amata vietu skaitu un ņemot vērā budžeta apspriešanu. |
Tällaiset virkamiehet nimitetään liittymispäivästä alkaen ja, johtavassa asemassa olevia virkamiehiä (pääjohtajia tai vastaavia palkkaluokkiin AD 16 tai AD 15 kuuluvia virkamiehiä sekä johtajia tai vastaavia palkkaluokkiin AD 15 tai AD 14 kuuluvia virkamiehiä) lukuun ottamatta, henkilöstösääntöjen liitteen III mukaisesti järjestettyjen, tutkintotodistuksiin tai kokeisiin tai sekä tutkintotodistuksiin että kokeisiin perustuvien kilpailujen jälkeen. | Šādus ierēdņus ieceļ amatā no pievienošanās faktiskās dienas un, izņemot augsta līmeņa amatpersonas (ģenerāldirektorus vai līdzvērtīgas AD 16 vai AD 15 pakāpes amatpersonas un direktorus vai līdzvērtīgas AD 15 vai AD 14 pakāpes amatpersonas), to veic konkursa kārtībā, pamatojoties uz kvalifikāciju vai pārbaudījumiem, vai abiem iepriekšminētajiem, ko organizē saskaņā ar Civildienesta noteikumu III pielikumu. |
Väliaikaisten toimihenkilöiden palvelukseen ottaminen | Pagaidu darbinieku pieņemšana darbā |
Tämän asetuksen 1 artiklan 1 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin Kroatian kansalaisten palvelukseen ottamiseen väliaikaisina toimihenkilöinä. | Šīs regulas 1. panta 1. punktu mutatis mutandis piemēro Horvātijas pilsoņu pieņemšanai darbā par pagaidu darbiniekiem. |
Tällaiset väliaikaiset toimihenkilöt otetaan palvelukseen liittymispäivästä alkaen. | Šādus pagaidu darbiniekus pieņem darbā no pievienošanās faktiskās dienas. |
Lausunto annettu 12. marraskuuta 2012 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä). | 2012. gada 12.novembra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts). |
EUVL C 364, 23.11.2012, s. 1. | OV C 364, 23.11.2012., 1. lpp. |
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu 20. marraskuuta 2012 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä), ja neuvoston päätös, tehty 12. joulukuuta 2012. | Eiropas Parlamenta 2012. gada 20. novembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2012. gada 12. decembra lēmums. |
EYVL L 56, 4.3.1968, s. 1. | OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp. |
puun vientiin Venäjän federaatiosta Euroopan unioniin sovellettavien tariffikiintiöiden kohdentamisesta | par to tarifa likmes kvotu piešķiršanu, kas piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas Savienību |
Koska raakapuun tuonti on taloudellisesti tärkeää unionille ja koska Venäjän federaatio on unionin tärkeä raakapuun toimittaja, komissio neuvotteli Venäjän federaation kanssa viimeksi mainitun sitoumuksista alentaa raakapuun vientitulleja tai poistaa ne. | Ņemot vērā to, cik svarīgs Savienībai no ekonomiskā viedokļa ir koksnes imports un cik svarīga Savienībai ir Krievijas Federācija kā koksnes piegādātāja, Komisija pārrunāja ar Krievijas Federāciju pēdējās saistības samazināt vai atcelt izvedmuitas nodokļus koksnei. |
Nämä sitoumukset, joista tuli osa Maailman kauppajärjestön (WTO) laatimaa Venäjän federaation luetteloa tavaroita koskevista myönnytyksistä ja sitoumuksista maan liittyessä WTO:hon, sisältävät tiettyjen havupuulajien vientiä koskevat tariffikiintiöt, joista on kohdennettu osuus unioniin vientiä varten. | Minētās saistības, kas līdz ar Krievijas Federācijas pievienošanos Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO) kļuva par daļu no tās Preču koncesiju un saistību saraksta, ietver tarifa likmes kvotas konkrētu skujkoku veidu koksnes eksportam, no kurām daļa ir piešķirta eksportam uz Savienību. |
Venäjän federaation WTO:hon liittymistä koskevien neuvottelujen yhteydessä komissio neuvotteli unionin puolesta Euroopan unionin ja Venäjän federaation välisen kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen puun viennissä Venäjän federaatiosta Euroopan unioniin sovellettavien tariffikiintiöiden hallinnoinnista, jäljempänä ’sopimus’ [2]. | Sarunās par Krievijas Federācijas pievienošanos PTO Komisija Savienības vārdā pārrunāja Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par to tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas Savienību [2](“nolīgums”). |
Unioni ja Venäjän federaatio neuvottelivat myös sopimuksessa tarkoitettuja teknisiä sääntöjä koskevan pöytäkirjan [3], jäljempänä ’pöytäkirja’. | Savienība un Krievijas Federācija pārrunāja arī Protokolu par tehnisko kārtību [3](“protokols”) atbilstīgi nolīgumam. |
Neuvosto antoi 14 päivänä joulukuuta 2011 päätöksen 2012/105/EU [4], jolla annettiin valtuutus sopimuksen ja pöytäkirjan allekirjoittamiseen ja niiden väliaikaiseen soveltamiseen päivästä, jona Venäjän federaatio liittyy WTO:hon. | Padome 2011. gada 14. decembrī pieņēma Lēmumu 2012/105/ES [4], dodot pilnvaras parakstīt nolīgumu un protokolu un provizoriski piemērot tos no dienas, kad Krievijas Federācija pievienojas PTO. |
Sopimuksen ehtojen mukaisesti unioni hallinnoi sille kohdennettua tariffikiintiöosuutta sisäisten menettelyjensä mukaisesti. | Saskaņā ar nolīguma noteikumiem Savienībai ir jāpārvalda tai piešķirtā tarifa likmes kvotu daļa saskaņā ar savām iekšējām procedūrām. |
Päätöksessä 2012/105/EU säädetään, että komissio antaa yksityiskohtaiset säännöt kiintiölupien myöntämismenetelmästä pöytäkirjan mukaisesti sekä kaikki muut säännökset, jotka ovat tarpeen, kun unioni hallinnoi unioniin suuntautuvaan vientiin kohdennettuja tariffikiintiömääriä. | Lēmumā 2012/105/ES ir paredzēts, ka Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus par kvotu atļauju piešķiršanas metodiatbilstīgi protokolam, kā arī jebkurus citus noteikumus, kas vajadzīgi, lai Savienība varētu pārvaldīt eksportam uz Savienību piešķirto tarifa kvotu apjomus. |
Tarvittavat väliaikaiset täytäntöönpanosäännöt sen mahdollistamiseksi, että unioni pystyi täysin hallinnoimaan tariffikiintiöosuuttaan, kun Venäjän federaatio liittyi WTO:hon, vahvistettiin komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 498/2012 [5]. | Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 498/2012 [5]ir paredzēti pagaidu īstenošanas noteikumi, kas vajadzīgi, lai Savienība varētu pilnībā veikt savu tarifa likmes kvotu daļas pārvaldību līdz brīdim, kad Krievijas Federācija pievienojas PTO. |
Kyseisen asetuksen soveltaminen päättyy, kun sopimus ja pöytäkirja on tehty ja kun ne tulevat voimaan. | Minētā regula zaudēs spēku, kad nolīgums un protokols būs noslēgti un stājušies spēkā. |
Jotta voidaan varmistaa sopimuksen ja pöytäkirjan määräysten yhdenmukainen täytäntöönpano niiden tultua voimaan, komissiolle olisi siirrettävä täytäntöönpanovaltaa. | Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus nolīguma un protokola īstenošanai pēc to stāšanās spēkā, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai. |
Oikeusvarmuuden ja oikeudellisen jatkuvuuden takaamiseksi talouden toimijoiden kannalta tämän asetuksen mukaisesti hyväksyttävillä uusilla täytäntöönpanosäädöksillä olisi säilytettävä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 498/2012 nojalla jo toteutettujen siirtymätoimenpiteiden oikeusvaikutukset. | Lai nodrošinātu uzņēmējiem juridisko noteiktību un juridisko nepārtrauktību, ar jaunajiem īstenošanas aktiem, kurus pieņem atbilstīgi šai regulai, būtu jāsaglabā juridiskās sekas, kas izriet no pārejas pasākumiem, kuri jau veikti saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 498/2012. |
Kyseisiä siirtymätoimenpiteitä olisi näin ollen käsiteltävä ikään kuin ne olisi toteutettu kyseisten uusien täytäntöönpanosäädösten asianomaisten säännösten nojalla, | Minētie pārejas pasākumi tad būtu jāaplūko tā, it kā tie būtu veikti saskaņā ar minēto jauno īstenošanas aktu attiecīgajiem noteikumiem, |
Euroopan unionin ja Venäjän federaation välisen puun viennissä Venäjän federaatiosta Euroopan unioniin sovellettavien tariffikiintiöiden hallinnoinnista tehdyn sopimuksen ja tässä sopimuksessa tarkoitettuja teknisiä sääntöjä koskevan pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt kiintiölupien myöntämismenetelmästä pöytäkirjan 5 artiklan 2 kohdan mukaisesti sekä kaikki muut säännökset, jotka ovat tarpeen, kun unioni hallinnoi unioniin suuntautuvaan vientiin kohdennettuja tariffikiintiömääriä. | Lai īstenotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Krievijas Federāciju par to tarifa likmes kvotu pārvaldību, kas piemērojamas koksnes eksportam no Krievijas Federācijas uz Savienību, un Protokolu par tehnisko kārtību atbilstīgi nolīgumam, Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros paredz sīki izstrādātus noteikumus par kvotu atļauju piešķiršanas metodi atbilstīgi protokola 5. panta 2. punktam un jebkurus citus noteikumus, kas vajadzīgi, lai Savienība varētu pārvaldīt eksportam uz Savienību piešķirto tarifa kvotu apjomus. |
Edellä 1 kohdassa tarkoitetuilla täytäntöönpanosäädöksillä pidetään voimassa täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 498/2012 nojalla toteutettujen siirtymätoimenpiteiden oikeusvaikutukset. | Ar 1. punktā minētajiem īstenošanas aktiem saglabā juridiskās sekas, kas izriet no pārejas pasākumiem, kuri veikti saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 498/2012. |
Komissiota avustaa päätöksen 2012/105/EU 5 artiklalla perustettu puukomitea. | Komisijai palīdz Mežsaimniecības komiteja, kas izveidota ar Lēmuma 2012/105/ES 5. pantu. |
Puukomitea voi käsitellä mitä tahansa komission esille ottamaa tai jäsenvaltion käsiteltäväksi pyytämää asiaa, joka liittyy sopimuksen ja pöytäkirjan soveltamiseen. | Mežsaimniecības komiteja drīkst pārbaudīt jebkuru ar nolīguma un protokola piemērošanu saistītu jautājumu, kuru ierosinājusi Komisija vai kurš ierosināts pēc dalībvalsts pieprasījuma. |
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu 21. marraskuuta 2012 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä), ja neuvoston päätös, tehty 3. joulukuuta 2012. | Eiropas Parlamenta 2012. gada 21. novembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2012. gada 3. decembra lēmums. |
EUVL L 57, 29.2.2012, s. 3. | OV L 57, 29.2.2012., 3. lpp. |
EUVL L 152, 13.6.2012, s. 28. | OV L 152, 13.6.2012., 28. lpp. |
Sopimus ja pöytäkirja allekirjoitettiin 16 päivänä joulukuuta 2011. | Nolīgums un protokols tika parakstīti 2011. gada 16. decembrī. |
Venäjän federaatio liittyi WTO:hon 22 päivänä elokuuta 2012. | Krievijas Federācija pievienojās PTO 2012. gada 22. augustā. |
Euroopan unionin ja Brasilian välillä tullitariffeja ja kauppaa koskevaan vuoden 1994 yleissopimukseen (GATT-sopimus) liitetyssä EU:n luettelossa mainittujen siipikarjanlihavalmisteita koskevien myönnytysten muuttamisesta GATT 1994 -sopimuksen XXVIII artiklan nojalla kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen sekä Euroopanunionin ja Thaimaan välillä tullitariffeja ja kauppaa koskevaan vuoden 1994 yleissopimukseen (GATT-sopimus) liitetyssä EU:n luettelossa mainittujen siipikarjanlihavalmisteita koskevien myönnytysten muuttamisesta GATT 1994 -sopimuksen XXVIII artiklan nojalla kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen täytäntöönpanosta sekä tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta ja täydentämisestä | ar ko īsteno Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīliju, ievērojot Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT 1994) XXVIII pantu, par grozījumiem koncesijās attiecībā uz mājputnu gaļas izstrādājumiem, kas paredzētas ES sarakstā, kurš pievienots VVTT 1994, un Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Taizemi, ievērojot Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT 1994) XXVIII pantu, par grozījumiem koncesijās attiecībā uz mājputnu gaļas izstrādājumiem, kas paredzētas ES sarakstā, kurš pievienots VVTT 1994, un ar ko groza un papildina Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu I pielikumu |
Neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2658/87 [2]otettiin käyttöön tavaranimikkeistö, jäljempänä ’yhdistetty nimikkeistö’, ja samassa asetuksessa vahvistettiin myös yhteisen tullitariffin sopimustullit. | Ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 [2]tika izveidota preču nomenklatūra (“kombinētā nomenklatūra”) un noteiktas kopējā muitas tarifa līgtās nodokļu likmes. |
Euroopan unionin ja Brasilian välillä tullitariffeja ja kauppaa koskevaan vuoden 1994 yleissopimukseen (GATT-sopimus) liitetyssä EU:n luettelossa mainittujen siipikarjanlihavalmisteita koskevien myönnytysten muuttamisesta GATT 1994 -sopimuksen XXVIII artiklan nojalla kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen sekä Euroopan unionin ja Thaimaan välillä tullitariffeja ja kauppaa koskevaan vuoden 1994 yleissopimukseen (GATT-sopimus) liitetyssä EU:n luettelossa mainittujen siipikarjanlihavalmisteita koskevien myönnytysten muuttamisesta GATT 1994 -sopimuksen XXVIII artiklan nojalla kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen tekemisestä 6 päivänä joulukuuta 2012 antamallaan päätöksellä 2012/792/EU [3], jäljempänä ’sopimukset’, neuvosto hyväksyi sopimukset unionin puolesta tarkoituksenaan saattaa päätökseen GATT 1994 -sopimuksen XXVIII artiklan nojalla käynnistetyt neuvottelut. | Ar Lēmumu 2012/792/ES (2012. gada 6. decembris) par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Brazīliju, ievērojot Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT 1994) XXVIII pantu, par grozījumiem koncesijās attiecībā uz mājputnu gaļas izstrādājumiem, kas paredzētas ES sarakstā, kurš pievienots VVTT 1994, un Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Taizemi, ievērojot Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT 1994) XXVIII pantu, par grozījumiem koncesijās attiecībā uz mājputnu gaļas izstrādājumiem, kas paredzētas ES sarakstā, kurš pievienots VVTT 1994 [3](“nolīgumi”), Padome Savienības vārdā apstiprināja nolīgumus, lai pabeigtu sarunas, kas sāktas saskaņā ar VVTT 1994 XXVIII pantu. |
Sopimukset neuvoteltiin tuolloin voimassa olleiden yhdistetyn nimikkeistön (CN) koodien perusteella. | Nolīgumi tika apspriesti, pamatojoties uz tajā laikā spēkā esošajiem kombinētās nomenklatūras kodiem. |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I uusimmassa versiossa, sellaisena kuin se on vahvistettuna komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1006/2011 [4], nimikkeet 16 023 940 ja 16 023 980 on yhdistetty uudeksi nimikkeeksi 16 023 985. | Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma jaunākajā redakcijā, kas izklāstīta Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1006/2011 [4], tarifa apakšpozīcijas 16 023 940 un 16 023 980 ir apvienotas jaunā tarifa apakšpozīcijā 16 023 985. |
Tämän asetuksen liitteessä otetaan tämä uusi tilanne huomioon. | Šīs regulas pielikums atspoguļo šo jauno situāciju. |
Yhteisessä tullitariffissa vahvistetut autonomiset tullit olisi sen vuoksi korotettava sopimustullien tasolle. | Tāpēc kopējā muitas tarifā noteiktā autonomā nodokļa likme būtu jāpalielina līdz līgtā nodokļa likmei. |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liite I olisi näin ollen muutettava ja täydennettävä tämän mukaisesti, | Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza un jāpapildina Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikums, |
Muutetaan asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteessä I oleva toinen osa (”Tullitaulukko”) tämän asetuksen liitteessä olevien tullien mukaisesti. | Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma otrajā daļā (“Muitas nodokļu grafiks”) nodokļus groza ar nodokļiem, kas iekļauti šīs regulas pielikumā. |
Autonomiset tullit vahvistetaan sopimustullien tasolle. | Autonomie nodokļi tiek noteikti vienā līmenī ar līgtajiem nodokļiem. |
Muutetaan asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteessä I olevan kolmannen osan III jakson liitettä 7 (”WTO-kiintiöt, jotka yhteisön toimivaltaiset viranomaiset avaavat”) tämän asetuksen liitteen mukaisilla tariffikiintiöillä ja täydennetään sitä tämän asetuksen liitteen mukaisilla määrillä ja tulleilla. | Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma trešās daļas III sadaļas 7. pielikumā (PTO tarifu kvotas, ko atklāj Kopienas kompetentās iestādes) tarifa kvotas groza ar tarifa kvotām un pielikumu papildina ar apjomiem un nodokļiem, kas norādīti šīs regulas pielikumā. |
Sitä sovelletaan sopimusten voimaantulopäivästä. | To piemēro no nolīgumu spēkā stāšanās dienas. |
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu 21. marraskuuta 2012 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä), ja neuvoston päätös, tehty 12. joulukuuta 2012. | Eiropas Parlamenta 2012. gada 21. novembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2012. gada 12. decembra lēmums. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1006/2011, annettu 27 päivänä syyskuuta 2011, tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta (EUVL L 282, 28.10.2011, s. 1). | Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1006/2011 (2011. gada 27. septembris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 282, 28.10.2011., 1. lpp.). |
Rajoittamatta sitä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään, tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, ja myönnytykset määräytyvät tämän liitteen osalta CN-koodien sisällön mukaan, sellaisina kuin ne ovat tämän asetuksen antamishetkellä. | Neskarot noteikumus par kombinētās nomenklatūras interpretāciju, preču apraksts ir jāuzskata tikai par informatīvu, jo šā pielikuma kontekstā koncesijas ir noteiktas, izmantojot kombinētās nomenklatūras (KN) kodus, kas bija spēkā šīs regulas pieņemšanas laikā. |
Toinen osa | Otrā daļa |
Tullitaulukko | Muitas nodokļu grafiks |