Source | Target | Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 43 artiklan 3 kohdassa määrätään, että neuvosto hyväksyy komission ehdotuksesta kalastusmahdollisuuksien vahvistamiseen ja jakamiseen liittyviä toimenpiteitä. | LESD 43. panta 3. punktā ir paredzēts, ka Padome pēc Komisijas priekšlikuma paredz pasākumus par zvejas iespēju noteikšanu un piešķiršanu. |
Turskasuunnitelman 9 ja 12 artiklaan tehtävissä muutoksissa määritetään yksityiskohtaiset säännöt TACeina ja pyyntiponnistuksen rajoituksina ilmaistujen kalastusmahdollisuuksien vahvistamiseksi. | Ar Regulas 9. un 12. panta grozījumiem izveido sīki izstrādātus noteikumus, ar kuriem nosaka zvejas iespējas, kas izteiktas kā KPN un zvejas piepūles ierobežojumi. |
Niissä mukautetaan sääntöjä, joita nykyisin sovelletaan kalastusmahdollisuuksia vahvistettaessa, muuttamatta kuitenkaan turskasuunnitelman tavoitetta. | Ar tiem piemēro pašlaik zvejas iespēju noteikšanai piemērojamos noteikumus, negrozot mencu plāna mērķi. |
Ne ovat näin ollen toimenpiteitä, jotka koskevat TACien ja pyyntiponnistuksen rajoitusten vahvistamista ja jakamista, eikä niitä voida pitää säännöksinä, joilla luodaan yhteinen kalatalouden markkinajärjestely, eikä muina säännöksinä, jotka ovat tarpeen yhteisen kalastuspolitiikan tavoitteisiin pyrkimisen kannalta. | Tie attiecīgi ir pasākumi par KPN noteikšanu un piešķiršanu un zvejas piepūles ierobežošanu, un tos nevar uzskatīt ne par noteikumiem, ar kuriem izveido zivsaimniecības kopējo tirgus organizāciju, ne par citiem noteikumiem, kas nepieciešami, lai sasniegtu kopējās zivsaimniecības politikas mērķus. |
(9) Asetus (EY) N:o 1342/2008 olisi näin ollen muutettava vastaavasti, | Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1342/2008, |
Erityinen menettely TACien vahvistamiseksi | Īpaša KPN noteikšanas procedūra |
Jos TACeja ei pystytä riittävän täsmällisten tietojen puuttuessa vahvistamaan 7 artiklan mukaisesti, Kattegatin, Skotlannin länsipuolisen alueen ja Irlanninmeren turskakantojen TACit on vahvistettava tieteellisissä lausunnoissa osoitetuille tasoille. | Ja trūkst informācijas, lai noteiktu KPN saskaņā ar 7. pantu, KPN mencu krājumiem Kategatā, ūdeņos uz rietumiem no Skotijas un Īrijas jūrā nosaka tādā apjomā, kāds norādīts zinātniskajā ieteikumā. |
Jos tieteellisissä lausunnoissa osoitettu taso on kuitenkin yli 20 prosenttia suurempi kuin edellisvuoden TACit, TACit vahvistetaan lisäämällä 20 prosenttia edellisvuoden TACeihin, tai jos tieteellisissä lausunnoissa osoitettu taso on yli 20 prosenttia pienempi kuin edellisvuoden TACit, TACit vahvistetaan tekemällä 20 prosentin vähennys edellisvuoden TACeihin. | Tomēr, ja zinātniskajā ieteikumā norādītais apjoms ir par vairāk nekā 20 % lielāks par iepriekšējā gada KPN, KPN nosaka apjomā, kas ir par 20 % lielāka nekā iepriekšējā gada KPN, vai ja zinātniskajā ieteikumā norādītais apjoms ir par vairāk nekā 20 % mazāks par iepriekšējā gada KPN, KPN nosaka apjomā, kas ir par 20 % mazāka nekā iepriekšējā gada KPN. |
Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, jos tieteelliset lausunnot osoittavat, että kohdennettua kalastusta ei pitäisi harjoittaa ja että | Atkāpjoties no 1. punkta, ja zinātniskos ieteikumos ir norādīts, ka nevajadzētu veikt specializētu zveju un ka: |
sivusaaliit olisi minimoitava tai vähennettävä mahdollisimman alhaiselle tasolle; ja/tai | piezveja būtu jāsamazina vai būtu jāpanāk tās iespējami zemākais līmenis, un/vai |
turskasaaliit olisi vähennettävä mahdollisimman alhaiselle tasolle, | mencas zveja būtu jāsamazina līdz iespējami zemākajam līmenim, |
neuvosto voi päättää olla soveltamatta TACin vuosittaista mukautusta seuraavana vuonna tai seuraavina vuosina, edellyttäen että vahvistettu TAC koskee ainoastaan sivusaaliita. | Padome var pieņemt lēmumu nākamajā gadā vai nākamajos gados nepiemērot KPN ikgadējo pielāgojumu, ar nosacījumu, ka noteiktā KPN ir paredzēts tikai piezvejai. |
Jos TACeja ei pystytä riittävän täsmällisten tietojen puuttuessa vahvistamaan 8 artiklan mukaisesti, Pohjanmeren, Skagerrakin ja itäisen Englannin kanaalin turskakantojen TACit on vahvistettava soveltamalla soveltuvin osin tämän artiklan 1 ja 2 kohtaa, ellei Norjan kanssa käytävien neuvottelujen tuloksena päädytä muuhun TACien tasoon. | Ja trūkst informācijas, lai KPN noteiktu saskaņā ar 8. pantu, KPN mencu krājumiem Ziemeļjūrā, Skagerakā un Lamanša austrumdaļā nosaka, mutatis mutandis piemērojot šā panta 1. un 2. punktu, ja vien apspriedēs ar Norvēģiju nevienojas par citādu KPN apjomu. |
Kun tieteelliset lausunnot osoittavat, että 8 artiklan 1–4 kohdassa esitettyjä sääntöjä soveltamalla ei voida saavuttaa suunnitelman tavoitteita, neuvosto voi sen estämättä, mitä edellä mainituissa säännöksissä säädetään, päättää vaihtoehtoisesta TACin tasosta.” | Ja zinātniskajā ieteikumā tiek norādīts, ka 8. panta 1. līdz 4. punktā izklāstīto noteikumu piemērošana nav atbilstīga šā plāna mērķu sasniegšanai, Padome var neatkarīgi no iepriekš minētajiem noteikumiem pieņemt lēmumu par alternatīvu KPN apjomu.”; |
Muutetaan 12 artikla seuraavasti: | regulas 12. pantu ar šo groza šādi: |
korvataan 4 kohta seuraavasti: | panta 4. punktu aizstāj ar šādu: |
Jos 3 kohdan d alakohdan mukaisesti laskettujen kumulatiivisten saaliiden prosenttiosuus yhdistettyjen pyyntiponnistusryhmien osalta on vähintään 20 prosenttia, sovelletaan vuosittaisia mukautuksia. | Apkopotām zvejas piepūles grupām, kuru procentuālā summārā kopējā nozveja, kas aprēķināta saskaņā ar 3. punkta d) apakšpunktu, ir vienāda ar 20 % vai lielāka, piemēro ikgadējus pielāgojumus. |
Kyseisten ryhmien suurin sallittu pyyntiponnistus lasketaan seuraavasti: | Attiecīgo grupu maksimāli pieļaujamo zvejas piepūli aprēķina šādi: |
jos sovelletaan 7 tai 8 artiklaa, perustasoon tehdään sama prosenttimukautus kuin mainituissa artikloissa tarkoitettu mukautus kalastuskuolevuuteen; | ja piemēro 7. vai 8. pantu, sākuma līmenim piemēro to pašu procentuālo pielāgojumu, kas minētajos pantos noteikts zvejas izraisītai mirstībai; |
jos sovelletaan 9 artiklaa, tehdään sama pyyntiponnistuksen prosenttimukautus kuin TACin mukautus edellisvuoteen nähden.” | ja piemēro 9. pantu, zvejas piepūlei piemēro to pašu procentuālo pielāgojumu, kas piemērots KPN salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu.”; |
lisätään kohta seuraavasti: | pievieno šādu punktu: |
Poiketen siitä, mitä 4 kohdassa säädetään, neuvosto voi päättää olla soveltamatta suurimman sallitun pyyntiponnistuksen vuosittaista mukautusta seuraavana vuonna tai seuraavina vuosina, jos suurinta sallittua pyyntiponnistusta on alennettu neljänä peräkkäisenä vuotena.” | Atkāpjoties no 4. punkta, ja maksimāli pieļaujamā zvejas piepūle ir samazināta četrus gadus pēc kārtas, Padome var nolemt nākamajā gadā vai nākamajos gados maksimāli pieļaujamajai zvejas piepūlei nepiemērot ikgadēju pielāgojumu.”. |
annettu 20 päivänä joulukuuta 2012, | (2012. gada 20. decembris), |
Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 753/2011 11 artiklan 1 kohdan täytäntöönpanosta | ar ko īsteno 11. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 753/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, ņemot vērā situāciju Afganistānā |
ottaa huomioon Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 753/2011 [1]ja erityisesti sen 11 artiklan 1 kohdan, | ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 753/2011 (2011. gada 1. augusts) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, ņemot vērā situāciju Afganistānā [1], un jo īpaši tās 11. panta 1. punktu, |
Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1988 (2011) 30 kohdan nojalla perustettu turvallisuusneuvoston komitea teki 20 päivänä marraskuuta 2012 muutoksia luetteloon henkilöistä, ryhmistä, yrityksistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä. | Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar Drošības padomes Rezolūcijas Nr. 1988 (2011) 30. punktu, 2012. gada 20. novembrī grozīja to personu, grupu,uzņēmumu un vienību sarakstu, kam piemēro ierobežojošus pasākumus. |
Asetuksen (EU) N:o 753/2011 liite I olisi näin ollen muutettava, | Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 753/2011 I pielikums, |
Tehty Brysselissä 20 päivänä joulukuuta 2012. | Briselē, 2012. gada 20. decembrī |
I Lisätään asetuksen (EU) N:o 753/2011 liitteessä I olevaan luetteloon seuraavat merkinnät. | I. Regulas (ES) Nr. 735/2011 pielikumā ietvertajā sarakstā pievieno zemāk minētos ierakstus |
A. Talebania lähellä olevat henkilöt | A. Ar Taliban saistītas personas |
Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahmin (alias Muhammad Qasim) Arvonimi: Haji. | Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahmin (alias Muhammad Qasim) Tituls: Haji. |
Synt.aika: Vuosien 1975 ja 1976 välillä. Synt.paikka: Minarin kylä, Garmserin piiri, Helmandin provinssi, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. | Dzimšanas datums: laikposmā no 1975. gada līdz 1976. gadam. Dzimšanas vieta: Minar ciems, Garmser apgabals, Helmand province, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. |
Henkilötunnus: a) Afganistanin henkilökortti (tazkira) nro 57388, annettu Lashkar Gahin piirissä, Helmandin provinssissa, Afganistanissa, b) oleskelukortti nro 665, Ayno Maina, Kandaharin provinssi, Afganistan. Osoite: a) Wesh, Spin Boldakin piiri, Kandaharin provinssi, Afganistan , b) Safaar Bazaar, Garmserin piiri, Helmandin provinssi, Afganistan | Valsts identifikācijas Nr.: a) Afganistānas valsts personas apliecība (tazkira) Nr. 57388, izsniegta Lashkar Gah apgabalā Helmand provincē, Afganistānā, b) uzturēšanās kartes numurs 665, Ayno Maina, Kandahar province, Afganistāna. Adrese: a) Wesh, Spin Boldak apgabals, Kandahar province, Afganistāna , b) Safaar Bazaar, Garmser apgabals, Helmand province, Afganistāna |
, c) Room number 33, 5th Floor Sarafi Market, Kandahar City, Kandaharin provinssi, Afganistan | , c) istabas numurs 33, 5. stāvs, Sarafi Market, Kandahar City, Kandahar province, Afganistāna |
Vaihtoehtoinen isän nimi on Haji Sadozai. | Cits tēva vārds ir Haji Sadozai. |
Isoisän nimi on Khudai Rahim. | Vectēva vārds ir Khudai Rahim. |
YK nimennyt: 21.11.2012. | ANO norādes datums: 21.11.2012. |
Rahat Ltd (alias a) Rahat Trading Company, b) Haji Muhammad Qasim Sarafi, c) New Chagai Trading) | Rahat Ltd. (alias a) Rahat Trading Company, b) Haji Muhammad Qasim Sarafi, c) New Chagai Trading). |
Osoite: a) Haarakonttori 1: Room number 33, 5th Floor, Sarafi Market, Kandahar city, Kandaharin provinssi, Afganistan | Adrese: a) filiāles birojs Nr. 1: istabas numurs 33, 5. stāvs, Sarafi Market, Kandahar city, Kandahar province, Afganistāna |
, b) Haarakonttori 2: Shop number 4, Azizi Bank, Haji Muhammad Isa Market, Wesh, Spin Boldak, Kandaharin provinssi, Afganistan | , b) filiāles birojs Nr. 2: Shop number 4, Azizi Bank, Haji Muhammad Isa Market, Wesh, Spin Boldak, Kandahar province, Afganistāna |
, c) Haarakonttori 3: Safaar Bazaar, Garmser District, Helmandin provinssi, Afganistan | , c) filiāles birojs Nr. 3: Safaar Bazaar, Garmser apgabals, Helmand province, Afganistāna |
, d) Haarakonttori 4: Lashkar Gah, Helmandin provinssi, Afganistan | , d) filiāles birojs Nr. 4: Lashkar Gah, Helmand province, Afganistāna |
, e) Haarakonttori 5: Gereshk District, Helmandin provinssi, Afganistan | , e) filiāles birojs Nr. 5: Gereshk apgabals, Helmand province, Afganistāna |
, f) Haarakonttori 6: Zaranj District, Nimrozin provinssi, Afganistan | , f) filiāles birojs Nr. 6: Zaranj apgabals, Nimroz province, Afganistāna |
, g) Haarakonttori 7: i) Dr Barno Road, Quetta, Pakistan | , g) filiāles birojs Nr. 7: i) Dr Barno Road, Quetta, Pakistāna |
, ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, near Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistan | , ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, pie Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistāna |
, iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Pakistan | , iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Pakistāna |
, h) Haarakonttori 8: Chaman, Baluchistanin provinssi, Pakistan | , h) filiāles birojs Nr. 8: Chaman, Baluchistan province, Pakistāna |
, i) Haarakonttori 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Baluchistanin provinssi, Pakistan | , i) filiāles birojs Nr. 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Baluchistan province, Pakistāna |
, j) Haarakonttori 10: Zahedan, Zabolin provinssi, Iran | , j) filiāles birojs Nr. 10: Zahedan, Zabol province, Irāna |
Muita tietoja: a) Talebanin johto käytti Rahat Ltd -yritystä ulkopuolisilta rahoittajilta ja laittomasta huumausainekaupasta saatujen varojen siirtämiseen Talebanin toiminnan rahoittamiseksi vuosina 2011 ja 2012. b) Omistaja Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahim. c) Yhteyksiä myös Mohammad Naim Barich Khudaidadilla. | Papildu informācija: a) Rahat Ltd. izmantoja Taliban vadība, lai nosūtītu ārējo līdzekļu devēju un no narkotiku tirdzniecības iegūtos līdzekļus Taliban darbību finansēšanai no 2011. gada līdz 2012. gadam, b) īpašnieks ir Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahim, c) iesaistīta persona ir arī Mohammad Naim Barich Khudaidad. |
Iranin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, yhteisöihin ja elimiin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 359/2011 muuttamisesta | ar ko groza Regulu (ES) Nr. 359/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā |
ottaa huomioon Iranin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 12 päivänä huhtikuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/235/YUTP [1], | ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/235/KĀDP (2011. gada 12. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā [1]. |
Iranin ihmisoikeustilanteen heikkenemisen johdosta neuvosto määräsi 12 päivänä huhtikuuta 2011 antamallaan asetuksella (EU) N:o 359/2011 [2]tiettyihin henkilöihin, yhteisöihin ja elimiin kohdistettavia tiettyjä rajoittavia toimenpiteitä päätöksen 2011/235/YUTP mukaisesti. | Reaģējot uz cilvēktiesību situācijas pasliktināšanos Irānā, Padome 2011. gada 12. aprīlī ar Regulu (ES) Nr. 359/2011 [2]noteica konkrētus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām, saskaņā ar Lēmumu 2011/235/KĀDP. |
Neuvosto hyväksyi 20 päivänä joulukuuta 2012 päätöksen 2012/810/YUTP [3], jolla muutetaan päätöstä 2011/235/YUTP sellaisiin tarvikkeisiin liittyvien toimenpiteiden soveltamisalan osalta, joita voidaan käyttää kansallisissa tukahduttamistoimissa. | Padome 2012. gada 20. decembrī pieņēma Lēmumu 2012/810/KĀDP [3], ar kuru groza Lēmumu 2011/235/KĀDP attiecībā uz to pasākumu darbības jomu, kuri ir saistīti ar iekārtām, ko var izmantot iekšējām represijām. |
Nämä toimenpiteet kuuluvat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen soveltamisalaan, minkä vuoksi niiden täytäntöön panemiseksi tarvitaan unionin tasoista sääntelyä erityisesti sen varmistamiseksi, että talouden toimijat soveltavat niitä yhdenmukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa. | Minētie pasākumi ir Līguma darbības jomā, un tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi. |
Asetusta (EU) N:o 359/2011 olisi näin ollen muutettava vastaavasti. | Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (ES) Nr. 359/2011. |
Tämän asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi, | Šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
Muutetaan asetuksen (EU) N:o 359/2011 1a artikla seuraavasti: | Regulas (ES) Nr. 359/2011 1.a pantu groza šādi: |
Numeroidaan olemassa oleva kohta 1 kohdaksi. | esošo panta daļu numurē kā 1. punktu; |