Finnish to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Asetuksen (EU) N:o XXX/2012 17 artiklan mukainen luettelo kaikista määritysosapuolistaUzskaitījums atbilstīgi 17. pantam Regulā (ES) Nr. XXX/2012
Asetuksen (EU) N:o XXX/2012 17 artiklan mukaisesti vaaditut tiedotInformācija, kas prasīta 17. pantā Regulā (ES) Nr. XXX/2012
Vapaa tekstikenttä / asiakirjatTeksts brīvā formā / dokumenti
Lainsäädäntö ja säännöt, jotka koskevat seuraavia: i) keskusvastapuoleen pääsy, ii) sopimukset, jotka keskusvastapuoli tekee määritysosapuolten ja mahdollisuuksien mukaan asiakkaiden kanssa, iii) sopimukset, jotka keskusvastapuoli hyväksyy määritettäviksi, iv) mahdolliset yhteentoimivuusjärjestelyt, v) vakuuksien ja maksukyvyttömyysrahastoon suoritettavien maksujen käyttö, mukaan lukien positioiden ja vakuuksien realisointi sekä se, missä määrin vakuudet on suojattu kolmansien osapuolten vaatimuksilta (erottelutaso).Tiesību akti un noteikumi, kas reglamentē (i) piekļuvi CCP, (ii) līgumus, ko ar tīrvērtes dalībniekiem un klientiem (ja tas iespējams) noslēguši CCP, (iii) līgumus, ko CCP pieņem tīrvērtei, (iv) jebkuras vienošanās par sadarbspēju, (v) nodrošinājumu un rezerves fonda iemaksu izmantojumu, tostarp pozīciju un nodrošinājumu likvidāciju un to, cik lielā mērā nodrošinājumi ir aizsargāti pret trešo pušu prasījumiem (nošķīruma līmenis)
Uusien aloitteiden kehittäminenProcesu attīstīšana jaunām iniciatīvām
Jos tarjotaan uusia palveluja.Jaunu pakalpojumu sniegšanas gadījumā
Kellonaika, jona väliin asettuminen tapahtuuIesaistīšanas laiks
Kellonaika, jona sopimuksen toimitus tai ostomenettely tapahtuuLīgumsaistību izpildes vai iepirkšanas procedūras laiks
tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2580/2001 muuttamisestaar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām
ottaa huomioon tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi 27 päivänä joulukuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2580/2001 [1]ja erityisesti sen 7 artiklan,ņemot vērā Padomes 2001. gada 27. decembra Regulu (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem, ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām [1], un jo īpaši tās 7. pantu,
Asetuksen (EY) N:o 2580/2001 liitteessä II luetellaan toimivaltaiset viranomaiset, joille kyseisellä asetuksella käyttöön otettuja toimenpiteitä koskevat tiedot ja pyynnöt on lähetettävä.Regulas (EK) Nr. 2580/2001 pielikumā uzskaitītas kompetentās iestādes, kurām būtu jānosūta informācija un pieprasījumi attiecībā uz pasākumiem, ko piemēro ar minēto regulu.
Slovenia on pyytänyt, että sen toimivaltaisia viranomaisia koskevat osoitetiedot muutettaisiin.Slovēnija lūdza, ka informācija par tās kompetento iestāžu adresēm būtu jāgroza.
Lisäksi Euroopan komission osoite olisi saatettava ajan tasalle.Turklāt būtu jāatjaunina Eiropas Komisijas adrese.
Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 2580/2001 liite olisi päivitettävä,Tādēļ attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 2580/2001 pielikums,
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 2580/2001 liite seuraavasti:Regulas (EK) Nr. 2580/2001 pielikumu groza šādi.
Korvataan kohdassa ”Slovenia” olevat osoitetiedot seuraavasti:Adrešu datus zem virsraksta "SLOVĒNIJA" aizstāj ar šādu tekstu:
”4 artikla"Attiecībā uz 4. pantu:
Sähköposti: gp.mzz@gov.siE-pasts: gp.mzz@gov.si
5 ja 6 artiklaAttiecībā uz 5. un 6. pantu:
Sähköposti: gp.mf@gov.si”E-pasts: gp.mf@gov.si"
Korvataan otsikko ”Euroopan yhteisö” ja sen alla oleva kohta seuraavasti:(2) Virsrakstu "EIROPAS KOPIENA" un sadaļu par Eiropas Kopienu aizstāj ar šādu virsrakstu un tekstu:
Sähkoposti: relex-sanctions@ec.europa.eu”E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu"
tiettyjen rajoittavien erityistoimenpiteiden käyttöönotosta Kongon demokraattista tasavaltaa koskevaa aseidenvientikieltoa rikkovia henkilöitä vastaan annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1183/2005 muuttamisestaar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku
ottaa huomioon tiettyjen rajoittavien erityistoimenpiteiden käyttöönotosta Kongon demokraattista tasavaltaa koskevaa aseidenvientikieltoa rikkovia henkilöitä vastaan 18 päivänä heinäkuuta 2005 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1183/2005 [1]ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,ņemot vērā Padomes 2005. gada 18. jūlija Regulu (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku [1], un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
Asetuksen (EY) N:o 1183/2005 liitteessä I on luettelo luonnollisista henkilöistä, oikeushenkilöistä, yhteisöistä ja muista elimistä, joita asetuksessa tarkoitettu varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee.Regulas (EK) Nr. 1183/2005 I pielikumā ir uzskaitītas fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras, uz kurām saskaņā ar regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.
Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston pakotekomitea lisäsi 12 ja 30 päivänä marraskuuta 2012 kolme henkilöä luetteloon henkilöistä ja yhteisöistä, joita varojen jäädyttäminen koskee.Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2012. gada 12. un 30. novembrī iekļāva trīs personas to personu un organizāciju sarakstā, uz kurām attiecas aktīvu iesaldēšana.
Asetuksen (EY) N:o 1183/2005 liitteessä II annettu osoite Euroopan komissiolle toimitettavia ilmoituksia varten olisi päivitettävä.Būtu jāatjaunina Regulas (EK)Nr. 1183/2005 II pielikumā minētā adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai.
Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 1183/2005 liitteitä I ja II olisi muutettavaTādēļ būtu atbilstoši jāgroza Regulas (EK) Nr. 1183/2005 I un II pielikums.
Jotta tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet olisivat tehokkaita, asetuksen olisi tultava voimaan viipymättä,Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai jāstājas spēkā nekavējoties,
Muutetaan liite I tämän asetuksen liitteen I mukaisesti.regulas I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;
Muutetaan liite II tämän asetuksen liitteen II mukaisesti.regulas II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
EUVL L 193, 23.7.2005, s. 1.OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.
Lisätään otsikon A. LUONNOLLISET HENKILÖT alle kohdat seuraavasti:Pozīcijā “A. FIZISKAS PERSONAS” pievieno šādus ierakstus:
”Sultani Makenga (alias a) Colonel Sultani Makenga, b) Emmanuel Sultani Makenga). Syntynyt 25.12.1973 Rutshurussa Kongon demokraattisessatasavallassa. Kongon kansalainen. Lisätietoja: Kongon demokraattisessa tasavallassa toimivan M23-liikkeen (Mouvement du 23 Mars) sotilasjohtaja. Asetuksen 5 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 12.11.2012.”"Sultani Makenga (alias a) Colonel Sultani Makenga, b) Emmanuel Sultani Makenga). Dzimšanas datums: 1973. gada 25. decembris. Dzimšanas vieta: Rutshuru, Kongo Demokrātiskā Republika. Valstspiederība: kongojietis. Papildu informācija: Kongo Demokrātiskajā Republikā darbojošās 23. marta kustības (Mouvement du 23 Mars – M23) grupas militārais vadītājs. Regulas 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 12.11.2012."
”Baudoin Ngaruye Wa Myamuro (alias Colonel Baudoin Ngaruye). Syntynyt vuonna 1978 Lusamambossa Luberon alueella Kongon demokraattisessa tasavallassa. Lisätietoja: M23-liikkeen (Mouvement du 23 Mars) sotilasjohtaja. FARDC ID: 1-78-09-44621-80. Asetuksen 5 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 30.11.2012.”"Baudoin Ngaruye Wa Myamuro (alias Colonel Baudoin Ngaruye). Dzimšanas datums: 1978. gads. Dzimšanas vieta: Lusamambo, Lubero teritorija, Kongo Demokrātiskā Republika. Papildu informācija: 23. marta kustības (Mouvement du 23 Mars – M23) militārais vadītājs. FARDC identifikācijas numurs: 1-78-09-44621-80. Regulas 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 30.11.2012."
”Innocent Kaina (alias a) Colonel Innocent Kaina, b) India Queen). Syntynyt Bunaganassa Rutshurun alueella Kongon demokraattisessa tasavallassa. Asetuksen 5 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 30.11.2012.”"Innocent Kaina (alias a) Colonel Innocent Kaina, b) India Queen). Dzimšanas vieta: Bunagana, Rutshuru teritorija, Kongo Demokrātiskā Republika. Regulas 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 30.11.2012."
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1183/2005 liite II seuraavasti:Regulas (EK) Nr. 1183/2005 II pielikumu groza šādi.
Korvataan otsikko ”Euroopan yhteisö” ja sen alla oleva kohta seuraavasti:Pozīciju "Eiropas Kopiena" un daļu, kas seko aiz pozīcijas 'Eiropas Kopiena", aizstāj ar šādu pozīciju un daļu:
Sähköposti: relex-sanctions@ec.europa.eu”.e-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu".
asetuksessa (ETY) N:o 3846/87 vahvistetun maataloustukien vientitukinimikkeistön julkaisemisesta vuodeksi 2013ar kuru 2013. gadam publicē lauksaimniecības produktu nomenklatūru eksporta kompensācijām, ko ieviesa ar Regulu (EEK) Nr. 3846/87
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 [1],ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1],
ottaa huomioon maataloustuotteiden nimikkeistöstä vientitukia varten 17 päivänä joulukuuta 1987 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 3846/87 [2]ja erityisesti sen 3 artiklan neljännen kohdan,ņemot vērā Komisijas 1987. gada 17. decembra Regulu (EEK) Nr. 3846/87, ar ko izveido lauksaimniecības produktu nomenklatūru eksporta kompensācijām [2], un jo īpaši tās 3. panta ceturto daļu,
Olisi julkaistava 1 päivänä tammikuuta 2013 voimassa oleva täydellinen vientitukinimikkeistö, sellaisena kuin se vahvistetaan maataloustuotteiden vientijärjestelmiä koskevissa säännöksissä,Būtu jāpublicē kompensāciju nomenklatūras pilna redakcija, kas ir spēkā 2013. gada 1. janvārī un izriet no normatīvajiem aktiem par lauksaimniecības produktu eksporta noteikumiem,
Muutetaan asetus (ETY) N:o 3846/87 seuraavasti:Regulu (EEK) Nr. 3846/87 groza šādi:
Korvataan liite I tämän asetuksen liitteellä I.regulas I pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu;
Korvataan liite II tämän asetuksen liitteellä II.regulas II pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu.
Sen voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2013.Tā zaudē spēku 2013. gada 31. decembrī.
EYVL L 366, 24.12.1987, s. 1.OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.
”LIITE I"I PIELIKUMS
MAATALOUSTUOTTEIDEN VIENTITUKINIMIKKEISTÖLAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU NOMENKLATŪRA EKSPORTA KOMPENSĀCIJĀM
SISÄLTÖSATURS
RyhmäSektors
SivuLappuse
Vilja, jauhot, viljarouheet sekä vehnä- ja ruisjauhotLabība un kviešu vai rudzu milti, putraimi vai rupja maluma milti
Riisi ja rikkoutuneet riisinjyvätRīsi un šķeltie rīsi
Vilja- ja riisipohjaiset tuotteetLabības pārstrādes produkti
Viljaan perustuvat eläinten rehuseoksetKombinētā lopbarība uz labības pamata
Naudan- ja vasikanlihaLiellopu un teļa gaļa
SianlihaCūkgaļa
SiipikarjanlihaMājputnu gaļa

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership