Finnish to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 [1]ja erityisesti sen 43 artiklan f ja g alakohdan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1], un jo īpaši tās 43. panta f) un g) punktu saistībā ar tās 4. pantu,
ottaa huomioon maatalouden euromääräisestä valuuttajärjestelmästä 15 päivänä joulukuuta 1998 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2799/98 [2]ja erityisesti sen 3 artiklan 2 kohdan,ņemot vērā Padomes 1998. gada 15. decembra Regulu (EK) Nr. 2799/98, ar ko nosaka euro agromonetāro režīmu [2], un jo īpaši tās 3. panta 2. punktu,
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007, sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 121/2012 [3], 27 artiklalla on otettu käyttöön ohjelma, jonka ansiosta unionin vähävaraisimmille henkilöille voidaan jakaa elintarvikkeita.Ar 27. pantu Regulā (EK) Nr. 1234/2007, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 121/2012 [3], ir izveidota shēma pārtikas produktu izplatīšanai vistrūcīgākajām personām Eiropas Savienībā.
Tätä tarkoitusta varten voidaan asettaa saataville interventiovarastoissa olevia tuotteita, tai jos elintarvikkeiden jakeluun soveltuvia interventiovarastoja ei ole käytettävissä, elintarvikkeita voidaan ostaa markkinoilta.Šim nolūkam var darīt pieejamus intervences krājumu produktus vai, ja pārtikas izplatīšanai piemēroti intervences krājumi nav pieejami, pārtikas produktus var iepirkt tirgū.
Vuonna 2013 ohjelma sisältyy yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta 21 päivänä kesäkuuta 2005 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1290/2005 [4]vahvistettuun luetteloon toimenpiteistä, joille voidaan myöntää Euroopan maatalouden tukirahaston (maataloustukirahaston) rahoitusta vuosittain enintään 500 miljoonaa euroa.Minētā shēma 2013. gadam ir iekļauta to pasākumu sarakstā, kuriem var piešķirt finansējumu no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF), kas paredzēts Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulā (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu [4], ar maksimālo apjomu gadā EUR 500 miljoni.
Komissio hyväksyy vuosisuunnitelman asetuksen (EY) N:o 1234/2007 27 artiklan 3 kohdan mukaisesti.Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 27. panta 3. punktu Komisijai jāpieņem gada plāns.
Interventiovarastoista tulevien elintarvikkeiden unionin vähävaraisimpien henkilöiden hyväksi toimittamisen yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä 14 päivänä syyskuuta 2010 annetun komission asetuksen (EU) N:o 807/2010 [5]2 artiklan mukaan suunnitelmassa on vahvistettava erityisesti kunkin toimea soveltavan jäsenvaltion osalta käytettävissä olevat enimmäisrahamäärät sille kuuluvan suunnitelman osan toteuttamiseksi sekä interventioelinten hallussaan pitämistä varastoista poistettavan kunkin tuotelajin määrä.Saskaņā ar 2. pantu Komisijas 2010. gada 14. septembra Regulā (ES) Nr. 807/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus pārtikas piegādei no intervences krājumiem vistrūcīgākajām personām Savienībā [5], šajā plānā katrai dalībvalstij, kas īsteno šo pasākumu, jāietver informācija par maksimālo finanšu līdzekļu apjomu, kāds ir pieejams tās plāna daļas īstenošanai, un par ikviena veida produktu daudzumu, kurš jāizņem no krājumiem, kas atrodas intervences aģentūru pārziņā.
Jäsenvaltiot, jotka haluavat osallistua jakelusuunnitelmaan varainhoitovuonna 2013, ovat toimittaneet komissiolle asetuksen (EU) N:o 807/2010 1 artiklan mukaisesti edellytetyt tiedot.Dalībvalstis, kas vēlas piedalīties 2013. budžeta gada sadales plānā, ir sniegušas Komisijai Regulas (ES) Nr. 807/2010 1. pantā prasīto informāciju.
Varojen jakamiseksi olisi otettava huomioon parhaat arviot vähävaraisimpien henkilöiden lukumäärästä asianomaisissa jäsenvaltioissa ja se, missä määrin jäsenvaltiot ovat käyttäneet niille edellisvuosina jaetut varat.Lai sadalītu līdzekļus, jāņem vērā vistrūcīgāko personu skaita visprecīzākie novērtējumi attiecīgajās dalībvalstīs un mērogi, kādos dalībvalstis izmantojušas tām iedalītos līdzekļus iepriekšējos gados.
Asetuksen (EU) N:o 807/2010 8 artiklan 1 kohdassa säädetään jäsenvaltioiden välisistä tuotteiden siirroista, jos tuotteita ei ole sen jäsenvaltion interventiovarastoissa, jossa tuotteita tarvitaan vuotuisen jakelusuunnitelman toteuttamista varten.Regulas (ES) Nr. 807/2010 8. panta 1. punktā ir paredzēts, ka produktus, kas nav pieejami kādas dalībvalsts intervences krājumos, var pārvest no vienas dalībvalsts citā, kur šie produkti ir vajadzīgi ikgadējā sadales plāna izpildei.
Sen vuoksi olisi sallittava kyseisen suunnitelman toteuttamiseksi vuonna 2013 tarvittavat unionin sisäiset siirrot asetuksen (EU) N:o 807/2010 8 artiklassa säädetyin edellytyksin.Tādēļ šāda pārvešana no vienas Savienības valsts citā, lai izpildītu 2013. gada plānu, būtu jāatļauj, ievērojot Regulas (ES) Nr. 807/2010 8. pantā paredzētos nosacījumus.
Asetuksen (EU) N:o 807/2010 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, että suunnitelman täytäntöönpanokausi päättyy 31 päivänä joulukuuta.Regulas (ES) Nr. 807/2010 3. panta 1. punkts paredz, ka plāna izpildes laikposms beidzas 31. decembrī.
Jotta jäsenvaltiot voivat hyödyntää täytäntöönpanokautta täysimääräisesti ja noudattaa maksumääräaikoja, on tarpeen sallia ennakkomaksujen maksaminen tuotteiden kuljetuksiin hyväntekeväisyysjärjestöjen varastoihin sekä tuotteen jakamista varten nimettyjen hyväntekeväisyysjärjestöjen kuljetus-, hallinto- ja varastointikustannuksiin.Lai dalībvalstis varētu pilnībā izmantot īstenošanas laikposmu, ievērojot termiņus, kas attiecas uz maksājumiem, ir jāparedz iespēja piešķirt avansa maksājumus produktu transportēšanai uz labdarības organizāciju noliktavām, kā arī to labdarības organizāciju, kuras ir norīkotas produktus izdalīt, administratīvajām, transporta un uzglabāšanas izmaksām.
Jotta vuosisuunnitelman täytäntöönpano olisi tehokasta ja vaikuttavaa, sama mahdollisuus olisi sallittava tavarantoimituksien osalta asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa.Lai nodrošinātu gada plāna efektīvu un iedarbīgu īstenošanu, tāda pati iespēja pienācīgi pamatotos gadījumos būtu jāatļauj attiecībā uz produktu piegādi.
Samasta syystä ennakoiden käyttöä olisi rajoitettava.Šā paša iemesla dēļ avansa maksājumu izmantošanai vajadzētu būt ierobežotai.
Lisäksi olisi säädettävä siitä, miten ja milloin vaaditaan vakuus.Turklāt ir jānosaka, kā un kad ir vajadzīgs nodrošinājums.
Kun otetaan huomioon asetuksen (EY) N:o 1234/2007 27 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen nimettyjen järjestöjen voittoa tavoittelematon luonne, jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille olisi annettava mahdollisuus hyväksyä vaihtoehtoisia vakuusvälineitä, kun kyseisille järjestöille maksetaan ennakoita niiden hallinto-, kuljetus- ja varastointikustannuksiin.Ņemot vērā norīkoto organizāciju bezpeļņas raksturu, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 27. panta 1. punktā, dalībvalstu kompetentās iestādes būtu jāpilnvaro atļaut alternatīvus garantijas instrumentus, kad šīm organizācijām izmaksā avansus to administratīvajām, transporta un uzglabāšanas izmaksām.
Jäsenvaltioiden olisi kirjanpitoa varten ilmoitettava komissiolle tietyt tiedot ennakkomaksuista.Grāmatvedības vajadzībām dalībvalstīm būtu jāziņo Komisijai noteikta informācija saistībā ar avansa maksājumiem.
Koska vilja-alan nykyistä markkinatilannetta leimaavat korkeat markkinahinnat, on unionin taloudellisten etujen turvaamiseksi aiheellista korottaa vakuutta, joka viljan toimitusurakan saajan on asetettava asetuksen (EU) N:o 807/2010 4 artiklan 3 kohdan ja 8 artiklan 4 kohdan mukaisesti.Ņemot vērā pašreizējo tirgus situāciju labības nozarē, kur dominē augsts tirgus cenu līmenis, ir lietderīgi, lai nodrošinātu Savienības finanšu intereses, palielināt nodrošinājumu, kas jāiemaksā līgumslēdzējam, kurš veic labības piegādi, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 807/2010 4. panta 3. punktā un 8. panta 4. punktā.
Vuotuista jakelusuunnitelmaa sovellettaessa asetuksen (EY) N:o 2799/98 3 artiklan mukaisena määräytymisperusteena olisi pidettävä julkisten varastojen tilivuoden alkamispäivää.Ikgadējā sadales plāna izpildei noteicošā diena Regulas (EK) Nr. 2799/98 3. panta nozīmē ir diena, kad sākas valsts rezerves intervences krājumu pārvaldības finanšu gads.
Komissio on asetuksen (EU) N:o 807/2010 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti kuullut tämän vuotuisen jakelusuunnitelman laatimisen yhteydessä unionin vähävaraisimpien henkilöiden ongelmiin perehtyneitä tärkeimpiä järjestöjä.Atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 807/2010 2. panta 2. punktam Komisija ikgadējā sadales plāna izstrādes gaitā apspriedās ar lielākajām organizācijām, kas labi pārzina vistrūcīgāko personu problēmas Savienībā.
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset,Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,
Unionin vähävaraisimmille henkilöille asetuksen (EY) N:o 1234/2007 27 artiklan mukaisesti jaettavaksi tarkoitetut elintarviketoimitukset toteutetaan vuonna 2013 tämän asetuksen liitteessä I olevan vuotuisen jakelusuunnitelman mukaan.Pārtikas produktu sadali vistrūcīgākajām personām Savienībā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 27. pantu 2013. gadā īsteno atbilstīgi šīs regulas I pielikumā iekļautajam ikgadējam sadales plānam.
Jäsenvaltioiden käytettävissä olevat määrärahat suunnitelman toteuttamiseksi vuonna 2013 vahvistetaan liitteessä I olevassa a kohdassa.Finanšu resursus, kas pieejami 2013. gada plāna īstenošanai, dalībvalstis var izmantot I pielikuma a) punktā norādītajās robežās.
Jokaisen tuotelajin määrät, jotka voidaan poistaa interventiovarastoista, vahvistetaan liitteessä I olevassa b kohdassa.Katra veida produktu daudzums, kas jāizņem no intervences krājumiem, ir norādīts I pielikuma b) punktā.
Jäsenvaltioiden ohjeelliset määrärahat elintarvikkeiden ostamiseksi unionin markkinoilta vahvistetaan liitteessä I olevassa c kohdassa.Orientējoši piešķīrumi dalībvalstīm pārtikas produktu iepirkšanai Savienības tirgū ir norādīti I pielikuma c) punktā.
Tämän asetuksen liitteessä II lueteltujen tuotteiden unionin sisäiset siirrot sallitaan asetuksen (EU) N:o 807/2010 8 artiklassa säädetyin edellytyksin.Atļauj šīs regulas II pielikumā uzskaitīto produktu pārvešanu no vienas Savienības valsts citā, ievērojot Regulas (ES) Nr. 807/2010 8. pantā paredzētos nosacījumus.
Jäsenvaltioiden ohjeelliset määrärahat unionin sisäisistä siirroista aiheutuvien kustannusten korvaamiseksi tämän asetuksen 1 artiklassa tarkoitetun vuotuisen jakelusuunnitelman puitteissa vahvistetaan liitteessä I olevassa d kohdassa.Orientējoši piešķīrumi dalībvalstīm izmaksu segšanai par produktu pārvešanu no vienas Savienības valsts citā, kā paredzēts šīs regulas 1. pantā minētajā ikgadējā sadales plānā, ir norādīti I pielikuma d) punktā.
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EU) N:o 807/2010 3 artiklan 3 kohdassa säädetään, vuoden 2013 jakelusuunnitelman osalta siinä tapauksessa, että tuotteita hankitaan markkinoilta asetuksen (EU) N:o 807/2010 2 artiklan 3 kohdan a alakohdan iii ja iv alakohdan soveltamiseksi, toimijan toimittamien tuotteiden maksutoimet on suoritettava ennen 15 päivää lokakuuta 2013.Atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 807/2010 3. panta 3. punkta, attiecībā uz 2013. gada sadales plānu maksājumus, kas paredzēti pakalpojuma sniedzējam par produktu piegādi attiecībā uz produktiem, kas mobilizējami tirgū saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 807/2010 2. panta 3. punkta a) apakšpunkta iii) un iv) punktu, īsteno līdz 2013. gada 15. oktobrim.
Menot, joiden enimmäismäärät vahvistetaan liitteessä I olevassa a kohdassa, voivat saada unionin rahoitusta vain, jos jäsenvaltio on maksanut ne tuensaajalle viimeistään 15 päivänä lokakuuta 2013.Par izdevumiem I pielikuma a) punktā norādītajās robežās ir tiesības pretendēt uz Savienības atbalstu tikai tad, ja dalībvalsts tos apmaksājusi saņēmējam vēlākais līdz 2013. gada 15. oktobrim.
Tämän asetuksen 1 artiklassa tarkoitetun vuotuisen jakelusuunnitelman täytäntöönpanemiseksi asetuksen (EU) N:o 807/2010 4 artiklan 4 ja 6 kohdan mukaisesti valitut toimijat ja asetuksen (EY) N:o 1234/2007 27 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut nimetyt järjestöt voivat esittää asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle ennakkomaksuhakemuksen asetuksen (EY) N:o 1234/2007 27 artiklan 7 kohdan toisen alakohdan a alakohdassa tarkoitetuista kustannuksista, joita aiheutuu tuotteiden kuljetuksesta nimettyjen järjestöjen varastoihin, sekä mainitun artiklan toisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetuista hallinto-, kuljetus- ja varastointikustannuksista.Lai īstenotu ikgadējo sadales plānu, kas minēts šīs regulas 1. pantā, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 807/2010 4. panta 4. un 6. punktu norīkotie uzņēmēji un norīkotās organizācijas, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 1234/2007 27. panta 1. punktā, var iesniegt attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei pieteikumu avansa maksājumiem par produktu transportēšanas izmaksām uz to norīkoto organizāciju noliktavām, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1234/2007 27. panta 7. punkta otrās daļas a) apakšpunktā, un administratīvajām, transporta un uzglabāšanas izmaksām, kas norādītas minētā panta otrās daļas b) apakšpunktā.
Asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa jäsenvaltiot voivat myös maksaa ennakkomaksuja kustannuksiin, joita aiheutuu tuotteiden toimituksesta asetuksen (EU) N:o 807/2010 4 artiklan 4 kohdan mukaisesti valituille toimijoille, edellyttäen, että kyseiset toimijat ovat osoittaneet asianomaisia jäsenvaltioita tyydyttävällä tavalla, että ne ovat ennen 15 päivää lokakuuta 2013Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalsts var arī paredzēt avansa maksājumus izmaksām par produktu piegādi uzņēmējiem, kas izvēlēti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 807/2010 4. panta 4. punktu, ar nosacījumu, ka šie uzņēmēji pirms 2013. gada 15. oktobra attiecīgajai dalībvalstij apmierinošā veidā ir pierādījuši, ka tieir:
tehneet oikeudellisesti päteviä sitoumuksia toimen toteuttamiseksi; jauzņēmušies juridiskas saistības, lai īstenotu darbību; un
toteuttaneet kaikki toimenpiteet sen varmistamiseksi, että täytäntöönpano on päätöksessä viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2013.veikuši visus pasākumus, lai nodrošinātu, ka īstenošanu pabeigs ne vēlāk kā 2013. gada 31. decembrī.
Toimivaltainen viranomainen voi maksaa ennakkoa enintään 100 prosenttia haetusta summasta edellyttäen, että asetetaan vakuus, jonka suuruus on 110 prosenttia 1 kohdassa tarkoitetusta ennakosta.Kompetentā iestāde var piešķirt avansa maksājumu līdz 100 % apmērā no pieprasītās summas, ja ir nodrošinājums, kas atbilst 110 % no 1. punktā minētā avansa.
Kun kyseessä ovat asetuksen (EU) N:o 807/2010 4 artiklan 4 kohdan mukaisesti valitut toimijat, mainitussa artiklassa tarkoitettu vakuus katsotaan riittäväksi tämän artiklan soveltamiseksi.Attiecībā uz uzņēmējiem, kas norīkoti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 807/2010 4. panta 4. punktu, minētajā pantā norādīto nodrošinājumu uzskata par pietiekamu šā panta mērķiem.
Edellä olevan 2 kohdan soveltamiseksi sovelletaan komission täytäntöönpanoasetusta (EU) N:o 282/2012 [6].Šā panta 2. punkta vajadzībām piemēro Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 282/2012 [6].
Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen nimettyjen järjestöjen osalta maksajavirasto voi hyväksyä jäsenvaltion voimassa olevien säännösten mukaisesti viranomaisen kirjallisen, 2 kohdassa tarkoitettua prosenttiosuutta vastaavan vakuuden edellyttäen, että kyseinen viranomainen sitoutuu maksamaan vakuutta vastaavan määrän, jos oikeutta ennakkomaksuun ei vahvisteta.Attiecībā uz norīkotajām organizācijām, kas minētas 1. punktā, maksājumu aģentūra var pieņemt rakstisku garantiju no publiskā sektora iestādes saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro dalībvalstīs, par summu, kas ir vienāda ar procentuālo daļu, kas minēta 2. punktā, ar nosacījumu, ka attiecīgā iestāde apņemas samaksāt garantijas segto summu gadījumā, ja netiek konstatētas tiesības uz izmaksāto avansu.
Jäsenvaltio voi voimassa olevien säännöstensä mukaisesti myös säätää välineestä, jonka teho on vastaava, edellyttäen, että sillä varmistetaan maksetun ennakon takaisinmaksu, jos oikeutta ennakkomaksuun ei vahvisteta.Dalībvalstis var paredzēt arī instrumentu ar līdzvērtīgu iedarbību saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro dalībvalstīs, ar nosacījumu, ka tas nodrošina piešķirtā avansa atmaksu, ja netiek konstatētas tiesības uz to.
Edellä olevan 2 kohdan mukaisesti myönnettyjen ennakkomaksujen kokonaismäärä saa olla enintään 75 prosenttia kokonaismäärästä, joka asetetaan asianomaisen jäsenvaltion saataville liitteessä I olevan a kohdan mukaisesti.Saskaņā ar 2. punktu piešķirto avansa maksājumu kopējā summa nedrīkst pārsniegt 75 % no kopējās summas, kas piešķirta katrai dalībvalstij saskaņā ar I pielikuma a) punktu.
Jäsenvaltioiden on viimeistään 15 päivänä tammikuuta 2014 ilmoitettava komissiolle niiden ennakkomaksujen kokonaismäärä, jotka on maksettu viimeistään 15 päivänä lokakuuta 2013 2 kohdan mukaisesti, joita ei ole lopullisesti hyväksytty ja jotka liittyvät toimiin, joita ei ole vielä saatettu päätökseen.Ne vēlāk kā 2014. gada 15. janvārī dalībvalstis paziņo Komisijai avansa maksājumu kopējo summu, kas saskaņā ar 2. punktu izmaksāta līdz 2013. gada 15. oktobrim, nav dzēsta un attiecas uz darbībām, kuras vēl nav pabeigtas.
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EU) N:o 807/2010 4 artiklan 3 kohdan viidennessä alakohdassa ja 8 artiklan 4 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, toimitusurakan saajan on vuoden 2013 jakelusuunnitelman osalta ennen viljan poistamista interventiosta asetettava vakuus, jonka suuruus on 150 euroa tonnilta.Atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 807/2010 4. panta 3. punkta piektās daļas un 8. panta 4. punkta pirmās daļas, attiecībā uz 2013. gada sadales plānu, pirms labība tiek izņemta no intervences, līgumslēdzējs, kas veic piegādi, iemaksā nodrošinājumu, kas vienāds ar EUR 150 par tonnu.
Tämän asetuksen 1 artiklassa tarkoitetun vuotuisen jakelusuunnitelman toteuttamiseksi asetuksen (EY) N:o 2799/98 3 artiklassa tarkoitettu määräytymisperusteen päivämäärä on 1 päivä lokakuuta 2012.Šīs regulas 1. pantā minētā ikgadējā sadales plāna izpildes nolūkā Regulas (EK) Nr. 2799/98 3. pantā paredzētā noteicošā diena ir 2012. gada 1. oktobris.
EYVL L 349, 24.12.1998, s. 1.OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp.
EUVL L 44, 16.2.2012, s. 1.OV L 44, 16.2.2012., 1. lpp.
EUVL L 209, 11.8.2005, s. 1.OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp.
EUVL L 242, 15.9.2010, s. 9.OV L 242, 15.9.2010., 9. lpp.
VUOTUINEN JAKELUSUUNNITELMA VUODEKSI 2013IKGADĒJAIS SADALES PLĀNS 2013. GADAM
Kokonaismäärärahat jäsenvaltioittainFinanšu resursu kopējais apjoms sadalījumā pa dalībvalstīm:
(euroa)(EUR)
MääräSumma
BelgiaBeļģija
TšekkiČehijas Republika
ViroIgaunija
IrlantiĪrija
KreikkaGrieķija
LiettuaLietuva
LuxemburgLuksemburga
UnkariUngārija
PuolaPolija

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership