Source | Target | Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla V, VI, VII ja XII (BSF/56712-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi V, VI, VII un XII zonā (BSF/56712-) |
Muut [1] | Citas [1] |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla VIII, IX ja X (BSF/8910-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi VIII, IX un X zonā (BSF/8910-) |
Laji Limapäät | Suga Beriksas |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ja XIV (ALF/3X14-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII un XIV zonā (ALF/3X14-) |
Laji Lestikala | Suga Strupdeguna garaste |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla I, II ja IV (RNG/124-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi I, II un IV zonā (RNG/124-) |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueella III (RNG/03-) [2] | Zona ES un starptautiskie ūdeņi III zonā (RNG/03-) [2] |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla Vb, VI ja VII (RNG/5B67-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi Vb, VI, VII zonā (RNG/5B67-) |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla VIII, IX, X, XII ja XIV (RNG/8X14-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi VIII, IX, X, XII un XIV zonā (RNG/8X14-) |
Laji Keltaroussi | Suga Atlantijas lielgalvis |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueella VI (ORY/06-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi VI zonā (ORY/06-) |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueella VII (ORY/07-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi VII zonā (ORY/07-) |
Muut | Citas |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII ja XIV (ORY/1CX14) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII un XIV zonā (ORY/1CX14) |
Laji Pilkkupagelli | Suga Sarkanā zobaine |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla VI, VII ja VIII (SBR/678-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi VI, VII un VIII zonā (SBR/678-) |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueella IX (SBR/09-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi IX zonā (SBR/09-) |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueella X (SBR/10-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi X zonā (SBR/10-) |
Laji Suomuturska | Suga Lielacu diegspuru vēdzele |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla I, II, III ja IV (GFB/1234-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi I, II, III un IV zonā (GFB/1234-) |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla V, VI ja VII (GFB/567-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi V, VI un VII zonā (GFB/567-) |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla VIII ja IX (GFB/89-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi VIII un IX zonā (GFB/89-) |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla X ja XII (GFB/1012-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi X un XII zonā (GFB/1012-) |
Ainoastaan sivusaaliille. | Tikai piezvejai. |
Kohdennettu kalastus ei ole sallittua tässä kiintiössä. | Šo kvotu nav atļauts apgūt specializētajā zvejā. |
Lestikalan kohdennettua kalastusta ei saa harjoittaa ICES-alueella IIIa ennen kuin EU:n ja Norjan neuvottelut on saatu päätökseen. | Kamēr notiek apspriešanās starp ES unNorvēģiju, ICES IIIa zonā neveic strupdeguna garastes specializēto zveju. |
Enintään 10 % kustakin kiintiöstä voidaan kalastaa EU:n ja kansainvälisillä vesillä alueilla VIII, IX, X, XII ja XIV (RNG/*8X14-). | ES un starptautiskajos ūdeņos VIII, IX, X, XII un XIV zonā (RNG/*8X14-) drīkst nozvejot ne vairāk kā 10 % no katras kvotas. |
Enintään 10 % kustakin kiintiöstä voidaan kalastaa EU:n ja kansainvälisillä vesillä alueilla Vb, VI ja VII (RNG/*5B67-). | ES un starptautiskajos ūdeņos Vb, VI, VII zonā (RNG/*5B67-) drīkst nozvejot ne vairāk kā 10 % no katras kvotas. |
Enintään 8 % kustakin kiintiöstä voidaan kalastaa EU:n ja kansainvälisillä vesillä alueilla VI, VII ja VIII (SBR/*678-). | ES un starptautiskajos ūdeņos VI, VII un VIII zonā (SBR/*678-) drīkst nozvejot ne vairāk kā 8 % no katras kvotas. |
Enintään 8 % kustakin kiintiöstä voidaan kalastaa EU:n ja kansainvälisillä vesillä alueilla VIII ja IX (GFB/*89-). | ES un starptautiskajos ūdeņos VIII un IX zonā (GFB/*89-) drīkst nozvejot ne vairāk kā 8 % no katras kvotas. |
Enintään 8 % kustakin kiintiöstä voidaan kalastaa EU:n ja kansainvälisillä vesillä alueilla V, VI ja VII (GFB/*567-). | ES un starptautiskajos ūdeņos V, VI un VII zonā (GFB/*567-) drīkst nozvejot ne vairāk kā 8 % no katras kvotas. |
Kalastustoiminnan keskeytysten välttämiseksi ja unionin kalastajien toimeentulon turvaamiseksi tätä asetusta olisi sovellettava 1 päivästä tammikuuta 2013. | Lai novērstu zvejas darbību pārtraukšanu un lai nodrošinātu Savienības zvejnieku iztikas līdzekļus, šai regulai vajadzētu būt piemērojamai no 2013. gada 1. janvāra. |
Asian kiireellisyyden vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi sen jälkeen, kun se on julkaistu, | Steidzamības apsvērumu dēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas, |
Alue EU:n ja kansainväliset vedet CECAF-alueella 34.1.2 (BSF/C3412-) | Zona ES un starptautiskie ūdeņi CECAF 34.1.2. zonā (BSF/C3412-) |
annettu 21 päivänä joulukuuta 2012, | (2012. gada 21. decembris), |
ottaa huomioon Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 26 päivänä heinäkuuta 2010 annetun neuvoston päätöksen 2010/413/YUTP [1], | ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu [1], |
ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja Euroopan komission yhteiset ehdotukset, | ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgos priekšlikumus, |
Asetuksella (EU) N:o 267/2012 [2]pannaan täytäntöön päätöksessä 2010/413/YUTP säädetyt toimenpiteet. | Ar Regulu (ES) Nr. 267/2012 [2]tiek īstenoti pasākumi, kas noteikti Lēmumā 2010/413/KĀDP. |
Neuvosto antoi 15 päivänä lokakuuta 2012 päätöksen 2012/635/YUTP [3], jolla muutetaan päätöstä 2010/413/YUTP ja säädetään uusista Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä. | Padome 2012. gada 15. oktobrī pieņēma Lēmumu 2012/635/KĀDP [3], ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP un paredz papildu ierobežojošus pasākumus pret Irānu. |
Kyseisiä rajoittavia lisätoimenpiteitä ovat etenkin laivojen rakennuksessa, huollossa tai uudelleenvarustelussa tarvittavien keskeisten merenkulkulaitteiden ja -teknologian vientikielto. | Minētie papildu ierobežojošie pasākumi jo īpaši ietver aizliegumu eksportēt galvenās jūras iekārtas un tehnoloģijas kuģu būvniecībai, apkopei vai pārveidošanai. |
Lisäksi olisi kiellettävä grafiitin, raakametallien tai puolivalmisteiden, kuten alumiinin ja teräksen, sekä tietyissä teollisuusprosesseissa käytettävien ohjelmistojen kauppa. | Turklāt būtu jāaizliedz tirdzniecība ar grafītu, dažiem neapstrādātiem metāliem vai to pusfabrikātiem, piemēram, alumīnijuun tēraudu, un programmatūru, kas paredzēta noteiktiem rūpnieciskiem procesiem. |
Rajoittaviin lisätoimenpiteisiin kuuluu myös iranilaisen maakaasun tuonnin, ostamisen tai kuljettamisen kielto. | Papildu ierobežojošie pasākumi ietver arī aizliegumu importēt, iegādāties vai transportēt Irānas dabasgāzi. |
Tämän kiellon tehokas soveltaminen edellyttää toimenpiteitä, joilla kielletään sellainen maakaasun vaihto, jonka tiedetään kasvattavan maakaasun vientiä Iranista kieltoa kiertäen, tai jos on aihetta epäillä näin tapahtuvan. | Šā aizlieguma efektīvai īstenošanai ir nepieciešams veikt pasākumus, lai aizliegtu maiņas darījumus ar dabasgāzi, par kuriem ir zināms, ka tie palielina dabasgāzes eksportu no Irānas, apejot aizliegumu, vai ir pamatoti iemesli šādām aizdomām. |
Maakaasun tuontikiellon ei pitäisi vaikuttaa sopimuksiin, jotka toteutetaan käyttämällä kaasuputkea, joka on kytketty suoraan unionin maakaasunsiirtoverkkoon ilman sellaista kytkentää, jonka tarkoituksena on helpottaa Iranista peräisin olevan maakaasun ostamista tai lisätä sen vientiä. | Aizliegumam importēt dabasgāzi nebūtu jāskar līgumi, kas tiek izpildīti, izmantojot cauruļvadu, kurš tieši savienots ar Savienības dabasgāzes sadales tīklu, bez ievades punkta, un kurš paredzēts, lai atvieglotu Irānas izcelsmes dabasgāzes iepirkšanu vai palielinātu tās eksportu. |
Päätöksessä 2012/635/YUTP säädettiin myös, että kaksikäyttötuotteiden vientiä, siirtoa, välitystä ja kauttakulkua koskevan yhteisön valvontajärjestelmän perustamisesta 5 päivänä toukokuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 428/2009 [4]liitteessä I lueteltuja kaksikäyttötuotteita ja -teknologiaa koskevia rajoittavia toimenpiteitä tarkastellaan uudelleen tarkoituksena sisällyttää niihin tiettyjä kyseisessä liitteessä olevan 5 ryhmän 2 osassa lueteltuja tuotteita, joilla voi olla merkitystä islamilaisen vallankumouskaartin suorassa tai välillisessä määräysvallassa oleville teollisuudenaloille tai joilla voi olla merkitystä Iranin ydin-, sotilas- ja ballististen ohjusten ohjelmalle, samalla kuitenkin ottaen huomioon tarpeen välttää tahattomia vaikutuksia Iranin siviiliväestöön. | Lēmumā 2012/635/KĀDP tika paredzēts veikt to ierobežojošo pasākumu pārskatīšanu, kuri attiecas uz divējāda lietojuma precēm un tehnoloģijām, kas minētas I pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei [4], lai 2. daļas 5. kategorijā iekļautu tos priekšmetus, kuri varētu attiekties uz ražošanas nozarēm, ko tieši vai netieši kontrolē Islāma revolucionāro gvardu korpuss, vai kuri varētu attiekties uz Irānas kodolieroču, militāro vai ballistisko raķešu programmu, vienlaikus ņemot vērā nepieciešamību izvairīties no neparedzētas ietekmes uz Irānas civiliedzīvotājiem. |
Jotta varmistetaan Iraniin suuntautuvaa myyntiä, toimitusta, siirtoa tai vientiä koskevan kiellon tehokas täytäntöönpano tiettyjen muidenkin sellaisten keskeisten laitteiden tai teknologian osalta, joita voitaisiin käyttää öljy-, maakaasu- ja petrokemian teollisuuden keskeisillä aloilla, olisi laadittava uusi luettelo tällaisista keskeisistä laitteista ja teknologiasta. | Lai nodrošinātu, ka tiek efektīvi īstenots aizliegums tirgot, piegādāt, nodot vai eksportēt uz Irānu papildu galvenās iekārtas vai tehnoloģijas, ko varētu izmantot naftas, dabasgāzes un naftas ķīmijas rūpniecības svarīgākajās nozarēs, būtu jāizveido šādu galveno iekārtu un tehnoloģiju papildu saraksts. |
Samasta syystä olisi laadittava luettelot tuotteista, joita maakaasun, grafiitin, raakametallien tai puolivalmisteiden, kuten alumiinin ja teräksen, sekä tietyissä teollisuusprosesseissa käytettävien ohjelmistojen kaupan rajoitukset koskevat. | Šā paša iemesla dēļ būtu arī jāizveido saraksts ar priekšmetiem, uz kuriem attiecas dabasgāzes, grafīta, neapstrādātu metālu vai to pusfabrikātu, piemēram, alumīnija un tērauda, un programmatūras, kas paredzēta noteiktiem rūpnieciskiem procesiem, tirdzniecības aizliegums. |
Päätöksessä 2012/635/YUTP kielletään myös unionin ja Iranin pankkien ja rahoituslaitosten väliset maksutapahtumat ilman kyseisen jäsenvaltion ennakkolupaa. | Ar Lēmumu 2012/635/KĀDP ir arī aizliegti darījumi starp Savienības un Irānas bankām un finanšu iestādēm, ja vien attiecīgā dalībvalsts tos nav iepriekš atļāvusi. |
Lisäksi päätöksessä 2012/635/YUTP kielletään Iranin öljytankkereille ja rahtialuksille suoritettavat liputtamis- ja luokittelupalvelut sekä öljyn ja petrokemian tuotteiden kuljettamiseen tai varastointiin tarkoitettujen alusten toimittaminen iranilaisille henkilöille ja yhteisöille tai muille henkilöille ja yhteisöille iranilaisen öljyn ja petrokemian tuotteiden kuljetusta tai varastointia varten. | Turklāt Lēmumā 2012/635/KĀDP ir noteikts aizliegums sniegt Irānas naftas tankkuģiem un kravas kuģiem reģistrācijas un klasifikācijas pakalpojumus, kā arī aizliegums piegādāt kuģus, kas paredzēti naftas un naftas ķīmijas produktu pārvadāšanai vai glabāšanai, Irānas personām un vienībām vai citām personām un vienībām, lai pārvadātu vai glabātu Irānas naftas un naftas ķīmijas produktus. |
Ympäristön sekä työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemiseksi on tarpeen säätää, että jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat toteuttaa kaikki tarpeellisiksi katsomansa toimet sen varmistamiseksi, että työntekijöiden terveyttä ja turvallisuutta sekä ympäristönsuojelua koskevia oikeudellisia velvoitteita noudatetaan. | Lai aizsargātu vidi un darba ņēmēju veselību un drošību, ir nepieciešams noteikt, ka dalībvalstu kompetentās iestādes var veikt visas darbības, ko tās uzskata par vajadzīgām, lai nodrošinātu, ka tiek ievērotas juridiskās saistības attiecībā uz darba ņēmēju veselību un drošību, kā arī vides aizsardzību. |
Jäsenvaltion olisi kiireellisissä tapauksissa sallittava toteuttaa tällaisia toimia ilman ennakkoilmoitusta, edellyttäen, että se ilmoittaa asiasta muille jäsenvaltioille ja komissiolle mahdollisimmin pian jälkikäteen. | Ja ir nepieciešama steidzama rīcība, dalībvalstij būtu jāatļauj veikt šādu darbību bez iepriekšēja paziņojuma ar noteikumu, ka tā paziņo par to parējām dalībvalstīm un Komisijai cik drīz vien iespējams pēc attiecīgās darbības. |
Jos jäsenvaltio oli myöntänyt nimetylle henkilölle, yhteisölle tai elimelle luvan ryhtyä hiilivetyjen hyödyntämistoimintaan ennen kuin kyseinen henkilö, yhteisö tai elin nimettiin, kyseisen jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi sallia poikkeamisen tietyistä asetuksessa (EU) N:o 267/2012 säädetyistä kielloista, jos tällainen poikkeaminen on tarpeen ympäristövahinkojen välttämiseksi tai korjaamiseksi, tai luvan arvon pysyvän häviämisen välttämiseksi. | Ja dalībvalsts ir piešķīrusi atļauju veikt darbības saistībā ar ogļūdeņražu ekspluatāciju norādītai personai, vienībai vai struktūrai, pirms šī persona, vienība vai struktūra bija norādīta, šīs dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut atkāpi no dažiem Regulā (ES) Nr. 267/2012 noteiktajiem aizliegumiem, ja šāda atkāpe ir nepieciešama, lai nepieļautu vai novērstu kaitējumu videi vai licences vērtības pilnīgu zudumu. |
Nämä toimenpiteet kuuluvat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen soveltamisalaan, minkä vuoksi niiden täytäntöön panemiseksi tarvitaan unionin tason sääntelyä erityisesti sen varmistamiseksi, että talouden toimijat soveltavat niitä yhdenmukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa. | Šie pasākumi ir Līguma piemērošanas jomā, un tādēļ ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības to īstenošanai, jo īpaši, lai nodrošinātu, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi. |
Näin ollen asetus (EY) N:o 267/2012 olisi muutettava, | Tāpēc Regula (ES) Nr. 267/2012 būtu attiecīgi jāgroza, |
Liite I sisältää tuotteita ja teknologiaa, ohjelmistot mukaan lukien, jotka ovat neuvoston asetuksessa (EY) N:o 428/2009 määriteltyjä kaksikäyttötuotteita tai -teknologiaa, lukuun ottamatta tiettyjä tämän asetuksen liitteessä I olevassa A osassa määriteltyjä tuotteita ja teknologiaa."; | I pielikumā ir iekļautas preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, kas ir divējāda lietojuma preces vai tehnoloģijas, kā definēts Regulā (EK) Nr. 428/2009, izņemot konkrētas preces un tehnoloģijas, kā norādīts šīs regulas I pielikuma A daļā."; |
lisätään kohta seuraavasti: | iekļauj šādu punktu: |
Asianomaisen jäsenvaltion on ilmoitettava muille jäsenvaltioille ja komissiolle asetuksen (EY) N:o 428/2009 mukaisesti myönnetyistä tämän asetuksen liitteessä I olevassa A osassa yksilöityjä tuotteita ja teknologiaa koskevista luvista neljän viikon kuluessa." | Attiecīgā dalībvalsts četrās nedēļas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 428/2009 attiecībā uz precēm un tehnoloģijām, kā precizēts šīs regulas I pielikuma A daļā."; |
Lisätään 6 artiklaan alakohdat seuraavasti: | regulas 6. pantam pievieno šādus punktus: |
huhtikuun 15 päivään 2013 saakka ennen 22 päivänä joulukuuta 2012 tehtyjen, tämän asetuksen liitteessä I olevassa C osassa tarkoitettujen tuotteiden ja teknologian myyntiä, toimitusta, siirtoa tai vientiä koskevien sopimusten tai mainittujen sopimusten täytäntöönpanemiseksi tarvittavien liitännäissopimusten täytäntöönpanoon; | pirms 2012. gada 22. decembris noslēgtu līgumu par šīs regulas I pielikuma C daļā minēto preču pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu izpildi līdz 2013. gada 15. aprīlim vai šādu līgumu izpildei nepieciešamu papildlīgumu izpildi; |