Source | Target | Portugali aikoo käyttää tämän toimenpiteen myötä saatavat määrät korottaakseen maidontuottajille asetuksen (EY) N:o 73/2009 68 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun toimenpiteen nojalla myönnettävää tukea. | Portugāle plāno izmantot rezultātā iegūtās pieejamās summas, lai paaugstinātu piensaimniekiem paredzētā atbalsta līmeni, ko piešķir saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 1. punkta b) apakšpunktu īstenotā pasākuma ietvaros. |
Ottaen lisäksi huomioon, että vuoden 2012 erityistuen myöntämistä koskevan päätöksen uudelleentarkastelu asetuksen (EY) N:o 73/2009 68 artiklan 8 kohdan mukaisesti ei enää ole mahdollista, on aiheellista poiketa mainitusta säännöksestä, jotta Portugali voi muuttaa kyseisenä vuonna täytäntöön pantua järjestelmää. | Ņemot vērā iepriekš minēto un to, ka vairs nav iespējams saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 8. punktu pārskatīt lēmumu par īpašā atbalsta īstenošanu 2012. gadā, ir lietderīgi atkāpties no šā noteikuma, ļaujot Portugālei veikt izmaiņas minētajā gadā īstenotajā shēmā. |
Samasta syystä on aiheellista poiketa määräajasta, joka on asetettu tällaista uudelleentarkastelua koskevan ilmoituksen tekemiselle komissiolle yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 III osastossa säädetyn tilatukijärjestelmän täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun komission asetuksen (EY) N:o 1120/2009 [2]50 artiklan 3 kohdassa. | To pašu iemeslu dēļ ir lietderīgi atkāpties no termiņa, kas attiecībā uz Komisijai sniedzamo paziņojumu par šādu pārskatīšanu noteikts 50. panta 3. punktā Komisijas Regulā (EK) Nr. 1120/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienotā maksājuma shēmu, kura paredzēta Padomes Regulas (EK) Nr. 73/2009 [2]III sadaļā. |
Asetuksen (EY) N:o 1120/2009 44 artiklan mukaan Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston (maaseuturahaston) tuesta maaseudun kehittämiseen annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1698/2005 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 15 päivänä joulukuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1974/2006 [3]27 artiklan 4 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin asetuksen (EY) N:o 73/2009 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan v alakohdan mukaiseen tukeen. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1120/2009 44. pantu Komisijas 2006. gada 15. decembra Regulas (EK) Nr. 1974/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 1698/2005 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) [3], 27. panta 4. punktu piemēro mutatis mutandis atbalstam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta v) punktu. |
Asetuksen (EY) N:o 1974/2006 27 artiklan 4 kohdassa ja saman asetuksen liitteessä IV vahvistetaan perusteet kasvatuksesta luopumisen vuoksi uhanalaisten paikallisten rotujen kynnysmäärien määrittämiseksi. | Regulas (EK) Nr. 1974/2006 27. panta 4. punktā – saistībā ar minētās regulas IV pielikumu – ir izklāstīti kritēriji, lai noteiktu kritiskās robežas, kad attiecīgajam apgabalam raksturīgu vietējo šķirņu izmantošanu lauksaimniecībā uzskata par apdraudētu. |
Portugalin mukaan nautarotujen ”Alentejena” ja ”Mertolenga”, lammasrotujen ”Serra de Estrela” ja ”Churros” sekä vuohirodun ”Serrana” kannat ovat pienentyneet, koska näitä kantoja risteytetään yhä enemmän eksoottisten rotujen kanssa tai korvataan tällaisilla roduilla, ja vaarana on niiden kasvatuksesta luopuminen. | Saskaņā ar Portugāles sniegtajām ziņām ir vērojama “Alentejana” un “Mertolenga” šķirņu liellopu, “Serra de Estrela” un “Churros” šķirņu aitu un “Serrana” šķirnes kazu populāciju samazināšanās, pieaugot tendencei krustot vai aizstāt vietējās šķirnes ar eksotiskām šķirnēm un tādējādi radot risku, ka to izmantošana lauksaimniecībā var izzust. |
Nämä paikalliset rodut, joilla on huomattava kyky sopeutua ympäristöön rasittamatta liikaa luonnonvaroja, ovat osa korkean luonnonarvon maatalous- ja laidunjärjestelmiä. | Pat šādā gadījumā, ņemot vērā šo vietējo šķirņu mājlopu lielās spējas pielāgoties videi, neradot pārmērīgu spiedienu uz dabas resursiem, šīs šķirnes ir daļa no lauksaimniecības un ganību sistēmas ar augstu dabas vērtību. |
Jotta asetuksen (EY) N:o 73/2009 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan v alakohdan mukaista tukea voitaisiin myöntää kyseisten kantojen säilyttämiseen tasolla, jolla varmistetaan niiden geeniperimän säilyminen ja turvataan samalla 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdan mukaista tukea vuodeksi 2012 hakeneiden tuottajien luottamuksensuoja, on tarpeen poiketa asetuksen (EY) N:o 1120/2009 44 artiklan 2 kohdasta siltä osin kuin kyseessä ovat perusteet kasvatuksesta luopumisen vuoksi uhanalaisten paikallisten rotujen kynnysmäärien määrittämiseksi. | Atbalsta piešķiršanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta v) punktu ar mērķi uzturēt šādu dzīvnieku populāciju atbilstīgā līmenī, lai saglabātu to pārstāvēto ģenētisko mantojumu, vienlaikus aizsargājot to lauksaimnieku tiesisko paļāvību, kuri par 2012. gadu pieprasījuši atbalstu saskaņā ar 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu, ir nepieciešams atkāpties no Regulas(EK) Nr. 1120/2009 44. panta 2. punkta attiecībā uz kritērijiem, lai noteiktu kritiskās robežas, kad vietējo šķirņu izmantošanu lauksaimniecībā uzskata par apdraudētu. |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä mainitussa asetuksessa säädettyjen viljelijöiden suorien tukien järjestelmien mukaisten täydentävien ehtojen, tuen mukauttamisen ja yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän osalta sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä viinialalle säädetyn tukijärjestelmän mukaisten täydentävien ehtojen osalta 30 päivänä marraskuussa 2009 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1122/2009 [4]12 artiklan 1 kohdan a ja e alakohdan mukaisesti yhtenäishakemuksessa on oltava tukikelpoisuuden varmistamista varten kaikki tarvittavat tiedot ja erityisesti asianomaiset tukijärjestelmät sekä viljelijän ilmoitus siitä, että tämä tuntee kyseisiin tukijärjestelmiin liittyvät edellytykset. | Saskaņā ar 12. panta 1. punkta a) un e) apakšpunktu Komisijas 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1122/2009, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2009 attiecībā uz savstarpēju atbilstību, modulāciju un integrēto administrēšanas un kontroles sistēmu saskaņā ar minētajā regulā paredzētajām tiešā atbalsta shēmām lauksaimniekiem, kā arī, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz savstarpēju atbilstību saskaņā ar vīna nozarē paredzēto atbalsta shēmu [4], vienotajā pieteikumā jāiekļauj visa informācija, kas vajadzīga, lai noteiktu tiesības pretendēt uz atbalstu, jo īpaši saskaņā ar attiecīgo atbalsta shēmu, un lauksaimnieka paziņojums par to, ka viņam ir zināmi visi ar attiecīgo atbalsta shēmu saistītie nosacījumi. |
Ottaen huomioon, että asetuksen (EY) N:o 73/2009 68 artiklassa säädetty erityistuki muodostuu eri toimenpiteistä, joilla on erilaiset tukikelpoisuusehdot, viljelijöiden on merkittävä yhtenäishakemukseen, mitä toimenpidettä he hakevat. | Ņemot vērā to, ka īpašajā atbalstā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. pantu ietilpst vairāki pasākumi ar atšķirīgiem atbilstības nosacījumiem, lauksaimniekiem vienotajā pieteikumā ir jānorāda, uz kuru īpašo pasākumu pieteikums attiecas. |
Jotta maitoalan tilannetta voitaisiin parantaa vielä vuoden 2012 aikana, Portugali aikoo pitää kalenterivuonna 2012 jätettyjä asetuksen (EY) N:o 73/2009 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdan mukaista tukea koskevia hakemuksia mainitun asetuksen 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan v alakohdassa tarkoitettua tukea koskevina, samana kalenterivuonna jätettyinä hakemuksina asianomaisten viljelijöiden luottamuksensuojan huomioon ottaen. | Lai vēl 2012. gadā risinātu ar situāciju piensaimniecības nozarē saistītās problēmas, Portugāle plāno 2012. kalendārajā gadā iesniegtos pieteikumus atbalstam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu uzskatīt par pieteikumiem uz minētās regulas 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta v) punktā paredzēto atbalstu tam pašam kalendārajam gadam, ņemot vērā attiecīgo lauksaimnieku tiesisko paļāvību. |
Sen vuoksi on aiheellista poiketa asetuksen (EY) N:o 1122/2009 12 artiklan 1 kohdasta. | Tāpēc ir lietderīgi paredzēt atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 12. panta 1. punkta. |
Koska poikkeukset koskevat vuotta 2012, tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä. | Tā kā atkāpes attiecas uz 2012. gadu, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suorien tukien hallintokomitean lausunnon mukaiset, | Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu, |
Poikkeukset asetuksesta (EY) N:o 73/2009 | Atkāpe no Regulas (EK) Nr. 73/2009 |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 73/2009 68 artiklan 8 kohdassa säädetään, Portugali voi viimeistään [Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaisemista seuraavana päivänä]tarkastella uudelleen mainituin asetuksen 69 artiklan 1 kohdan mukaisesti tehtyä päätöstä ja muuttaa kyseisen asetuksen 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdan ja 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan v alakohdan mukaista vuoden 2012 erityistukea. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 8. punkta, Portugāle drīkst līdz [nākamajai dienai pēc publicēšanas dienas Oficiālajā Vēstnesī – lūgums Publikāciju birojam ierakstīt datumu]pārskatīt lēmumu, kas pieņemts atbilstīgi minētās regulas 69. panta 1. punktam, un koriģēt īpašo atbalstu attiecībā uz 2012. gadu saskaņā ar minētās regulas 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu un 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta v) punktu. |
Poiketen siitä, mitä komission asetuksen (EY) N:o 1120/2009 50 artiklan 3 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, Portugalin on ilmoitettava komissiolle viimeistään [Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaisemista seuraavana viidentenä työpäivänä]erityistukitoimenpiteet, joita se aikoo soveltaa 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan v alakohdan nojalla tämän asetuksen 1 artiklan mukaisesti. | Atkāpjoties no Komisijas Regulas (EK) Nr. 1120/2009 50. panta 3. punkta pirmās daļas, Portugāle vēlākais līdz [piektajai darba dienai pēc publicēšanas dienas Oficiālajā Vēstnesī – lūgums Publikāciju birojam ierakstīt datumu]informē Komisiju par īpašā atbalsta pasākumiem, kurus tā gatavojas piemērot saskaņā ar 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta v) punktu atbilstīgi šīs regulas 1. pantam. |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1120/2009 44 artiklan 2 kohdassa säädetään, asetuksen (EY) N:o 1974/2006 27 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja kynnysarvoja ei sovelleta vuonna 2012 asetuksen (EY) N:o 73/2009 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan v alakohdan mukaisen tuen osalta nautarotuihin ”Alentejena” ja ”Mertolenga”, lammasrotuihin ”Serra de Estrela” ja ”Churros” ja vuohirotuun ”Serrana”. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1120/2009 44. panta 2. punkta, Regulas (EK) Nr. 1974/2006 27. panta 4. punktā minētos robežlielumus nepiemēro attiecībā uz 2012. gadu saistībā ar atbalstu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta v) punktam par “Alentejana” un “Mertolenga” šķirņu liellopiem, “Serra de Estrela” un “Churros” šķirņu aitām un “Serrana” šķirnes kazām. |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 12 artiklan 1 kohdassa säädetään, 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen rotujen osalta esitettyjä, asetuksen (EY) N:o 73/2009 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdan mukaista tukea koskevia hakemuksia voidaan kalenterivuonna 2012 pitää samana kalenterivuonna esitettyinä, mainitun asetuksen 68 artiklan 1 kohdan a alakohdan v alakohdan tukea koskevina hakemuksina. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 12. panta 1. punkta, 2012. kalendārajā gadā iesniegtos pieteikumus atbalstam atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktam attiecībā uz 2. panta 2. punktā minētajām šķirnēm var uzskatīt par pieteikumiem atbalstam saskaņā ar minētās regulas 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta v) punktu par to pašu kalendāro gadu. |
EUVL L 30, 19.1.2009, s. 16. | OV L 30, 19.1.2009., 16. lpp. |
EUVL L 316, 2.12.2009, s. 1. | OV L 316, 2.12.2009., 1. lpp. |
EUVL L 368, 23.12.2006, s. 15. | OV L 368, 23.12.2006., 15. lpp. |
Portugali on ilmoittanut komissiolle maitoalan tuottajien huonontuneesta tilanteesta Portugalissa vuonna 2012. | Portugāle ir informējusi Komisiju par lauksaimnieku situācijas pasliktināšanos Portugāles piena nozarē 2012. gadā. |
Tilanteen huonontuminen johtuu sekä rehuhintojen jatkuvasta noususta, joka on seurausta eräiden unionin ja maailman johtavien viljantoimittajien toimituksiin vaikuttaneiden epäsuotuisien ilmasto-olosuhteiden yhteisvaikutuksesta, että talouskriisin yhteydessä Portugalissa ilmenneestä kotimaisen kysynnän vähentymisestä johtuvasta hintojen laskusta. | Šo situācijas pasliktināšanos ir izraisījis lopbarības cenu nepārtrauktais kāpums, kura iemesli ir nelabvēlīgi klimatiskie apstākļi, kas ietekmē dažus svarīgākos Eiropas Savienības un pasaules graudu piegādātājus, kombinācijā ar cenu pazemināšanos, sarūkot iekšējam pieprasījumam saistībā ar Portugāli skārušo ekonomikas krīzi. |
Rehunhintojen osuus tuotantokustannuksista on huomattava, ja hinnannousulla on Portugalin maitoalalla välittömiä seurauksia, jotka ilmenevät kaventuneina marginaaleina ja tilojen taloudellisina vaikeuksina vuoden 2012 lopussa. | Tas, ka ir pieaugušas lopbarības cenas, kas veido nozīmīgu daļu no ražošanas izmaksām, tieši ietekmē Portugāles piena nozari, jo īpaši, samazinot peļņu un radot lauku saimniecībām finansiālas grūtības 2012. gada beigās. |
Tämä puolestaan on johtanut maitoalalla erittäin kriittiseen tilanteeseen, jossa lypsylehmien kasvattajilla on vakavia käytännön ongelmia ja erityisongelmia, joita ei pystytty ennakoimaan ajankohtana, jona asetuksen (EY) N:o 73/2009 68 artiklan mukaisen tuen myöntämistä vuodeksi 2012 koskevia päätöksiä olisi voitu tarkastella uudelleen mainitun asetuksen 68 artiklan 8 kohdan mukaisesti. | Tas savukārt ir izraisījis ārkārtas situāciju piena nozarē, radot piena govju audzētājiem nopietnas praktiskas un specifiskas problēmas, kuras nebija iespējams paredzēt laikā, kad saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 8. punktu varēja pārskatīt lēmumus attiecībā uz 2012. gadu par atbalstu saskaņā ar minētās regulas 68. pantu. |
tietyistä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 säännöksistä poikkeamisesta siltä osin kuin on kyse mahdollisuudesta jättää tilatukijärjestelmän mukaista tukea koskevia hakemuksia vuodelta 2012 ja tukioikeuksien myöntämistä tai niiden yksikköarvon korottamista kansallisesta varannosta vuonna 2012 koskevia hakemuksia sekä yhtenäistukihakemuksen sisällöstä, tietyistä asetuksen (EY) N:o 1120/2009 säännöksistä poikkeamisesta siltä osin kuin on kyse tukioikeuksien ilmoittamisesta vuonna 2012 sekä tietyistä neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 säännöksistä poikkeamisesta siltä osin kuin on kyse tukikelpoisuusedellytysten tarkastamisesta ennen maksamista ja päivämäärästä, jona lohkojen on oltava viljelijöiden hallussa | ar ko atkāpjas no dažiem noteikumiem Regulā (EK) Nr. 1122/2009 attiecībā uz pieteikumu iesniegšanas iespējām atbalsta saņemšanai saskaņā ar vienotā maksājuma shēmu 2012. gadam un par tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai to vienības vērtības palielināšanu no valsts rezerves 2012. gadā, un attiecībā uz vienotā pieteikuma saturu, Regulā (EK) Nr. 1120/2009 attiecībā uz tiesību uz maksājumu deklarāciju 2012. gadā un Padomes Regulā (EK) Nr. 73/2009 attiecībā uz atbilstības nosacījumu pārbaudi pirms maksājumiem un datumu, kurā zemes gabaliem jābūt lauksaimnieku rīcībā |
ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (EY) N:o 1290/2005, (EY) N:o 247/2006, (EY) N:o 378/2007 muuttamisesta ja asetuksen (EY) N:o 1782/2003 kumoamisesta 19 päivänä tammikuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 [1]ja erityisesti sen 142 artiklan c ja r alakohdan, | ņemot vērā Padomes 2009. gada 19. janvāra Regulu (EK) Nr. 73/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, kā arī groza Regulas (EK) Nr. 1290/2005, (EK) Nr. 247/2006, (EK) Nr. 378/2007 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1782/2003 [1], un jo īpaši tās 142. panta c) un r) punktu, |
Asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohdassa säädetään jäsenvaltioiden, jotka eivät sovella kyseisen asetuksen 68 artiklan 1 kohdan c alakohtaa, mahdollisuudesta käyttää kansallista varantoaan tietyin edellytyksin. | Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktā ir paredzēta iespēja dalībvalstīm, kas nepiemēro minētās regulas 68. panta 1. punkta c) apakšpunktu, izmantot valsts rezervi, ievērojot konkrētus nosacījumus. |
Jäsenvaltiot voivat soveltaessaan kyseistä artiklaa korottaa viljelijöille myönnettyjen tukioikeuksien yksikköarvoa ja/tai lukumäärää. | Piemērojot šo pantu, dalībvalstis var palielināt vienības vērtību un/vai lauksaimniekiem piešķirto tiesību uz maksājumu skaitu. |
Komission asetuksen (EY) N:o 1122/2009 [2]15 artiklan 1 kohdan mukaan asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklassa tarkoitettua tilatukijärjestelmän tukioikeuksien yhtenäishakemuksen myöntämistä tai korottamista koskevat hakemukset on jätettävä jäsenvaltioiden vahvistamaan päivämäärään mennessä. | Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1122/2009 [2]15. panta 1. punktu pieteikumi tiesību uz maksājumu piešķiršanai vai paplašināšanai saskaņā ar vienreizējo maksājumu shēmu Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta nolūkos ir jāiesniedz līdz datumam, kas jānosaka dalībvalstīm. |
Kyseinen päivämäärä on viimeistään 15 päivä toukokuuta tai Virossa, Latviassa, Liettuassa Suomessa ja Ruotsissa viimeistään 15 päivä kesäkuuta. | Šis datums ir ne vēlāk kā 15. maijā vai – Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Somijā un Zviedrijā – ne vēlāk kā 15. jūnijā. |
Asetuksen (EY) N:o 1122/2009 11 artiklan 1 kohdan mukaan pinta-alatukijärjestelmissä tukea hakeva viljelijä voi jättää vuodessa ainoastaan yhden yhtenäistukihakemuksen. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 1. punktu lauksaimnieks, kurš pieprasa atbalstu saskaņā ar kādu no platībatkarīgā atbalsta shēmām, var iesniegt tikai vienu vienotu pieteikumu gadā. |
Asetuksen (EY) N:o 1122/2009 11 artiklan 2 kohdan mukaan yhtenäishakemus on jätettävä viimeistään jäsenvaltion vahvistamana määräpäivänä, joka ei saa olla myöhäisempi kuin 15 päivä toukokuuta. Viro, Latvia, Liettua, Suomi ja Ruotsi voivat kuitenkin vahvistaa myöhäisemmän määräpäivän, joka ei saa olla myöhäisempi kuin 15 päivä kesäkuuta. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 2. punktu vienoto pieteikumu iesniedz līdz datumam, kas jānosaka dalībvalstīm, bet ne vēlāk kā 15. maijā vai – Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Somijā un Zviedrijā – ne vēlāk kā 15. jūnijā. |
Tiettyjä tärkeimpiä viljantuottajia koetelleista epäsuotuisista ilmasto-oloista johtuvan rehun hintojen jatkuvan nousun seurauksena maatilojen taloudellinen tilanne on muuttunut vaikeammaksi useissa jäsenvaltioissa, ja monet tilat ovat vakavissa taloudellisissa vaikeuksissa vuoden 2012 lopussa. | Tā kā nelabvēlīgi laikapstākļi ietekmē dažus no nozīmīgākajiem graudu piegādātājiem, barības cenas pastāvīgi aug, un vairākas dalībvalstis saskaras ar ekonomiskās situācijas saasināšanos lauku saimniecībās, kurām 2012. gada beigās radušās nopietnas finansiālas grūtības. |
Koska maatilojen taloudellisen tilanteen vaikeutumisella saattaa olla myös laajempia kauaskantoisia vaikutuksia, jäsenvaltioiden olisi sallittava soveltaa vuoden 2012 osalta asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohtaa. | Ņemot vērā, ka lauku saimniecību ekonomiskās situācijas pasliktinājumam varētu būt ilgtermiņa un plašākas sekas, būtu lietderīgi atļaut dalībvalstīm 2012. gadā piemērot Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu. |
Koska tukioikeuksien myöntämistä kansallisesta varannosta tai niiden yksikköarvon korottamista koskevien hakemusten jättämiselle asetuksen (EY) N:o 1122/2009 15 artiklan 1 kohdan mukaisesti vuodelle 2012 asetettu määräaika on jo päättynyt, on aiheellista sallia, että jäsenvaltiot, jotka haluavat soveltaa vuoden 2012 osalta asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohtaa, voivat vahvistaa kyseisten hakemusten jättämiselle uuden määräajan. | Tā kā pieteikumu termiņš tiesību uz maksājumu no valsts rezerves piešķiršanai vai to vienības vērtības palielināšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 15. panta 1. punktu 2012. gadam ir beidzies, ir lietderīgi ļaut tām dalībvalstīm, kas 2012. gadam vēlas piemērot Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, noteikt jaunu termiņu vai palielināt vienības vērtību saistībā ar tiesību uz maksājumu no valsts rezerves piešķiršanu. |
On myös aiheellista poiketa näiden jäsenvaltioiden viljelijöiden osalta asetuksen (EY) N:o 1122/2009 11 artiklan 1 kohdassa säädetystä vaatimuksesta, jonka mukaan viljelijä voi jättää vuodessa ainoastaan yhden yhtenäistukihakemuksen. | Turklāt attiecībā uz šo dalībvalstu lauksaimniekiem ir lietderīgi atkāpties no prasības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 1. punktu iesniegt vienu vienotu pieteikumu gadā. |
Lisäksi on tarpeen poiketa asetuksen (EY) N:o 1122/2009 11 artiklan 2 kohdassa säädetystä määräajasta niiden viljelijöiden osalta, jotka haluavat soveltaa asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohtaa. | Pie tam attiecībā uz tiem lauksaimniekiem, kuri vēlas izmantot Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, nepieciešama atkāpe no termiņa, kāds noteikts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 2. punktu. |
Asetuksen (EY) N:o 1122/2009 12 artiklan 5 kohdan mukaan jäsenvaltiot voivat poiketa kyseisen artiklan tukioikeuksia koskevista säännöksistä tilatukijärjestelmän ensimmäisenä soveltamisvuonna tai uusien alojen tilatukijärjestelmään sisällyttämisen ensimmäisenä vuonna, jos tukioikeuksia ei ole lopullisesti vahvistettu yhtenäishakemuksen jättämiselle vahvistettuun määräpäivään mennessä. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1122/2009 12. panta 5. punktu vienotā maksājuma shēmas pirmajā piemērošanas gadā vai pirmajā gadā, kad vienotā maksājuma shēmā ievieš jaunas nozares, dalībvalstis var atkāpties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 12. panta noteikumiem, ja tiesības uz maksājumu vēl nav galīgi noteiktas pēdējā dienā, kas noteikta vienotā pieteikuma iesniegšanai. |
Olisi säädettävä vastaavanlaisesta poikkeuksesta sellaisten tukioikeuksien osalta, jotka myönnetään tai joiden yksikköarvoa korotetaan asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohdan perusteella silloin, kun myöntämistä tai korottamista ei ole vielä lopullisesti vahvistettu. | Ir nepieciešams paredzēt līdzīgu atkāpi saistībā ar tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai to vienības vērtības palielināšanu, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, ja šāda piešķiršana vai palielināšana vēl nav galīgi noteiktas. |
Komission asetuksen (EY) N:o 1120/2009 [3]8 artiklan 1 kohdan mukaan viljelijä, jolla on hallussaan tukioikeuksia yhtenäishakemuksen viimeisenä jättöpäivänä, voi ilmoittaa tukioikeutensa tuen maksamista varten ainoastaan kerran vuodessa. | Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1120/2009 [3]8. panta 1. punktu tiesības uz maksājumu var deklarēt apmaksai tikai vienreiz gadā tas lauksaimnieks, kuram tās ir pēdējā dienā, kad var iesniegt vienoto pieteikumu. |
Tästä vaatimuksesta on aiheellista poiketa. | Ir lietderīgi atkāpties no šīs prasības. |
Kun on kyse jaettavista tukioikeuksista tai tukioikeuksista, joiden yksikköarvoa korotetaan asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohdan soveltamisen jälkeen, on tarpeen poiketa viljelijöiden velvollisuudesta noudattaa saman asetuksen 35 artiklan 1 kohdassa vahvistettua määräpäivää. | Attiecībā uz tiesībām uz maksājumu, kas tiks piešķirtas vai kuru vienības vērtība tiks palielināta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, ir jāatkāpjas no lauksaimnieku saistībām attiecībā uz termiņu, kas noteikts minētās regulas 35. panta 1. punktā. |
Asetuksen (EY) N:o 73/2009 29 artiklan 3 kohdan nojalla saman asetuksen liitteessä I lueteltujen tukijärjestelmien mukaisia tukia ei saa maksaa ennen kuin tukikelpoisuusedellytyksiä koskeva tarkastus, jonka jäsenvaltio tekee kyseisen asetuksen 20 artiklan mukaisesti, on saatettu päätökseen. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 29. panta 3. punktu maksājumus saskaņā ar I pielikumā minētajām atbalsta shēmām neveic, pirms nav pabeigtas pārbaudes attiecībā uz atbilstības nosacījumiem, kuras jāveic attiecīgajai dalībvalstij saskaņā ar minētās regulas 20. pantu. |
Tukikelpoisuusedellytykset, jotka jäsenvaltioiden on tarkastettava ja jotka liittyvät asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohdan mukaisesti jaettaviin tukioikeuksiin tai tukioikeuksiin, joiden yksikköarvoa korotetaan saman kohdan mukaisesti yhden tai useamman tässä asetuksessa vahvistetun poikkeuksen perusteella, voivat poiketa tilatukijärjestelmässä tavanomaisesti myönnetyn tuen tukikelpoisuusedellytyksistä. | Atbilstības nosacījumi, kas ir jāpārbauda dalībvalstīm, kuras ir saistītas ar tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai vienības vērtības palielināšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, pamatojoties uz vienu vai vairākām atkāpēm, kas noteiktas šajā regulā, var atšķirties no atbalsta piešķiršanas nosacījumiem, kurus pašreiz īsteno saskaņā ar vienotā maksājuma shēmu. |
Siinä tapauksessa uusien tukikelpoisuusedellytysten tarkastaminen estäisi asetuksen (EY) N:o 73/2009 29 artiklan 3 kohdan nojalla sellaisten tukijärjestelmien mukaisten tukien maksamisen, jotka eivät liity saman asetuksen 41 artiklan 3 kohdan soveltamisalaan, ennen uusien tukikelpoisuusedellytysten tarkastamista. | Šādā gadījumā jauno atbilstības nosacījumu pārbaude saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 29. panta 3. punktu neatļauj veikt maksājumus par atbalsta shēmām, kuras nav saistītas ar minētās regulas 41. panta 3. punkta piemērošanu, pirms nav pabeigtas pārbaudes attiecībā uz atbilstības nosacījumiem. |
Tällaisen tilanteen välttämiseksi on tarpeen poiketa asetuksen (EY) N:o 73/2009 29 artiklan 3 kohdasta saman asetuksen 41 artiklan 3 kohdan mukaisen tukioikeuksien jakamisen tai yksikköarvon korottamisen osalta. | Lai izvairītos no šādas situācijas, jāparedz atkāpšanās no Regulas (EK) Nr. 73/2009 29. panta 3. punkta attiecībā uz tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai vienības vērtības palielināšanu saskaņā ar minētās regulas 41. panta 3. punktu. |
Lisäksi tuet on asetuksen (EY) N:o 73/2009 29 artiklan 2 kohdan mukaisesti maksettava 1 päivän joulukuuta ja seuraavan kalenterivuoden 30 päivän kesäkuuta välisenä aikana. | Turklāt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 29. panta 2. punktu maksājumi jāveic laikposmā no 1. decembra līdz nākamā kalendārā gada 30. jūnijam. |
Kyseisestä säännöksestä poiketen komissio mahdollistaa ennakkomaksut ennen 1 päivää joulukuuta. | Atkāpjoties no šā noteikuma, Komisija var paredzēt avansa maksājumus pirms 1. decembra. |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 15 artiklan 1 kohdassa säädetään, jäsenvaltiot voivat sallia, että viljelijät jättävät vuoden 2012 osalta tukioikeuksien myöntämistä tai yksikköarvon korottamista koskevan hakemuksen asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohdan mukaisesti viimeistään ennen 31 päivää tammikuuta 2013. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 15. panta 1. punkta, par 2012. gadu dalībvalstis var atļaut lauksaimniekiem iesniegt pieteikumu tiesību uz maksājumu piešķiršanai vai vienības vērtības palielināšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu vēlākais līdz 2013. gada 31. janvārim. |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 11 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, vuoden 2012 osalta pinta-alatukijärjestelmissä tukea hakeneet viljelijät, jotka ovat jättäneet yhtenäistukihakemuksen viimeistään jäsenvaltion saman asetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti vahvistamana määräpäivänä ja jotka ovat jättäneet tämän artiklan 1 kohdan nojalla tukioikeuksien myöntämistä tai yksikköarvon korottamista koskevan hakemuksen, voivat jättää erillisen tukihakemuksen asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohdan mukaisesti viimeistään ennen 31 päivää tammikuuta 2013. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 1. punkta pirmās daļas, par 2012. gadu lauksaimniekiem, kuri iesnieguši vienotu atbalsta pieteikumu saskaņā ar kādu no platībatkarīgā atbalsta shēmām līdz datumam, ko nosaka dalībvalstis saskaņā ar minētās regulas 11. panta 2. punkta noteikumiem, un kas saskaņā ar šā panta 1. punktu ir iesnieguši pieteikumu tiesību uz maksājumu piešķiršanai vai vienības vērtības palielināšanai, var iesniegt atsevišķu pieteikumu par atbalstu Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punkta nolūkiem vēlākais līdz 2013. gada 31. janvārim. |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1122/2009 11 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, jäsenvaltiot voivat vuoden 2012 osalta sallia, että viljelijät, jotka ovat jättäneet tämän artiklan 1 kohdan nojalla tukioikeuksien myöntämistä tai yksikköarvon korottamista koskevan hakemuksen ja jotka eivät ole jättäneet tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettua yhtenäistukihakemusta, jättävät yhtenäistukihakemuksen asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohdan mukaisesti viimeistään ennen 31 päivää tammikuuta 2013. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 11. panta 2. punkta pirmās daļas, par 2012. gadu dalībvalstis var atļaut lauksaimniekiem, kuri saskaņā ar šā panta 1. punktu iesnieguši pieteikumu tiesību uz maksājumu piešķiršanai vai vienības vērtības palielināšanai un kuri nav iesnieguši vienoto pieteikumu, kas minēts šā panta otrajā punktā, iesniegt vienoto atbalsta pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu vēlākais līdz 2013. gada 31. janvārim. |
Edellä 1 kohdan nojalla jätetty tukioikeuksien myöntämistä tai yksikköarvon korottamista koskeva hakemus katsotaan tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuksi erilliseksi tukihakemukseksi tai yhtenäistukihakemukseksi. | Pieteikumu tiesību uz maksājumu piešķiršanai vai vienības vērtības palielināšanai, kas iesniegts saskaņā ar 1. punktu, uzskata par atsevišķu atbalsta pieteikumu vai vienotu atbalsta pieteikumu saskaņā ar 2. un 3. punktu. |
Jos tämän artiklan 1 kohtaa sovelletaan, jäsenvaltiot voivat poiketa asetuksen(EY) N:o 1122/2009 12 artiklan tukioikeuksia koskevista säännöksistä, jos tukioikeuksia tai niiden yksikköarvon korottamista ei ole vielä vahvistettu lopullisesti viimeistään tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa vahvistettuna määräpäivänä. | Ja piemēro šā panta 1. punktu, dalībvalstis var atkāpties no Regulas (EK) Nr. 1122/2009 12. panta noteikumiem par tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai vienības vērtības palielināšanu, ja tās vēl nav galīgi noteiktas pēdējā dienā, kas noteikta šā panta 2. un 3. punktā. |
Poikkeus asetuksesta (EY) N:o 1120/2009 | Atkāpes no Regulas (EK) Nr. 1120/2009 |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1120/2009 8 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, vuoden 2012 osalta viljelijä, jolla on hallussaan tukioikeuksia, voi ilmoittaa tukioikeudet, joiden yksikköarvoa korotetaan tämän asetuksen 1 artiklan nojalla, vastaavan yksikköarvon korotuksen maksamista varten 31 päivänä tammikuuta 2013. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1120/2009 8. panta 1. punkta pirmās daļas, par 2012. gadu tiesības uz maksājumu, kuru vienības vērtību palielina saskaņā ar šīs regulas 1. pantu, attiecīgo vienības vērtības pieaugumu var deklarēt maksājumam lauksaimnieks, kura rīcībā tā ir 2013. gada 31. janvārī. |
Viljelijöille jaetut uudet tukioikeudet ja tukioikeudet, joiden yksikköarvoa korotetaan tämän asetuksen 1 artiklan nojalla, katsotaan ilmoitetuiksi kalenterivuonna 2012. | Tiesības uz maksājumiem, kas no jauna piešķirtas lauksaimniekiem, un to tiesību uz maksājumu palielinājumus, kuru vienības vērtība ir palielināta saskaņā ar šīs regulas 1. pantu, uzskata par deklarētiem 2012. kalendārajam gadam. |
Kalenterivuoden 2012 osalta ei saa maksaa asetuksen (EY) N:o 73/2009 41 artiklan 3 kohdan mukaisiin jaettuihin tukioikeuksiin tai niiden yksikköarvon korottamiseen liittyviä tukia ennen kuin kyseiseen tukeen sovellettavia tukikelpoisuusedellytyksiä koskeva tarkastus, jonka asianomainen jäsenvaltio tekee, on saatettu päätökseen, jos käytetään yhtä tai useampaa tämän asetuksen 1 ja 2 artiklassa säädetyistä poikkeuksista. | Nevienu maksājumu, kas saistīts ar tiesību uz maksājumu piešķiršanu vai vienības vērtības palielināšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 41. panta 3. punktu, 2012. kalendārajam gadam nevar veikt, pirms nav pabeigta to atbilstības nosacījumu pārbaude, ko šim atbalstam piemēro attiecīgā dalībvalsts, ja tā izmanto vienu vai vairākas atkāpes, kas noteiktas šīs regulas 1. un 2. pantā. |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 73/2009 29 artiklan 3 kohdassa säädetään, saman asetuksen liitteessä I lueteltujen tukijärjestelmien mukaiset tuet, tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettua tukea lukuun ottamatta, voidaan maksaa kalenterivuoden 2012 osalta riippumatta siitä, onko tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun tukeen sovellettavia tukikelpoisuusedellytyksiä koskeva tarkastus saatettu päätökseen. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 73/2009 29. panta 3. punkta, maksājumus saskaņā ar minētās regulas I pielikumā uzskaitītajām atbalsta shēmām, izņemot atbalstu, kas minēts šā panta 1. punktā, 2012. kalendārajam gadam var veikt neatkarīgi no tā, vai ir pabeigta to atbilstības nosacījumu pārbaude, kurus piemēro attiecībā uz atbalstu, kas minēts šā panta 1. punktā. |