Source | Target | muunnin. | konvertētājs. |
SIS II:n kehittämiseen kuuluvat pääasialliset vastuualueet | Ar SIS II izstrādi saistītie galvenie uzdevumi |
Komissio kehittää edelleen Central SIS II:ta, viestintäinfrastruktuuria ja muunninta. | Komisija turpina izstrādāt SIS II, sakaru infrastruktūru un konvertētāju. |
Ranska toimittaa C.SIS:n ja käyttää sitä Schengenin yleissopimuksen määräysten mukaisesti. | Francija padara pieejamu un vada C.SIS saskaņā ar Šengenas konvencijā paredzētajiem noteikumiem. |
Jäsenvaltiot kehittävät edelleen N.SIS II -järjestelmää. | Dalībvalstis turpina izstrādāt N.SIS II. |
SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot ylläpitävät N.SIS-järjestelmää Schengenin yleissopimuksen määräysten mukaisesti. | Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, uztur N.SIS saskaņā ar Šengenas konvencijas noteikumiem. |
SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot toimittavat SIS 1+:n viestintäinfrastruktuurin ja käyttävät sitä. | Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, padara pieejamu un vada SIS 1+ sakaru infrastruktūru. |
Komissio koordinoi toimintaa ja antaa tarvittavaa tukea 1–3 kohdassa tarkoitettujen tehtävien ja vastuualueiden täytäntöönpanossa. | Komisija koordinē darbības un sniedz vajadzīgo atbalstu 1. līdz 3. punktā minēto uzdevumu un pienākumu īstenošanai. |
Edelleen kehittäminen | Izstrādes turpināšana |
Edellä 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut SIS II:n kehittämiseksi tarvittavat täytäntöönpanosäädökset, erityisesti virheiden korjaamiseen tarvittavat toimenpiteet, hyväksytään 17 artiklan 2 kohdassa määritellyn tarkastelumenettelyn mukaisesti. | Īstenošanas aktus, kas vajadzīgi, lai turpinātu izstrādāt SIS II, kā minēts 5. panta 1. punktā, jo īpaši pasākumus, kas vajadzīgi, lai labotu kļūdas, pieņem saskaņā ar 17. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. |
Edellä 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut SIS II:n edelleen kehittämiseksi tarvittavat täytäntöönpanosäädökset, silloin kun ne koskevat N.SIS II:n ja Central SIS II:n yhteensopivuuden takaavaa yhdenmukaista kansallista käyttöliittymää, hyväksytään 17 artiklan 2 kohdassa määritellyn tarkastelumenettelyn mukaisesti. | Īstenošanas aktus, kas vajadzīgi, lai turpinātu izstrādāt SIS II, kā minēts 5. panta 3. punktā, jo īpaši attiecībā uz vienotu valsts saskarni, lai nodrošinātu N.SIS II savietojamību ar centrālo SIS II, pieņem saskaņā ar 17. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. |
Pääasialliset toiminnot | Galvenās darbības |
Komissio suorittaa yhdessä SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden kanssa kattavan testin. | Komisija kopā ar dalībvalstīm, kas piedalās SIS 1+, veic visaptverošu testu. |
Komissio, Ranska ja muut SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot perustavat yhdessä väliaikaisen järjestelmäarkkitehtuurin ja suorittavat kyseistä arkkitehtuuria koskevan testin. | Izveido migrēšanas pagaidu arhitektūru, un šīs arhitektūras testēšanu veic Komisija kopā ar Franciju un citām dalībvalstīm, kuras piedalās SIS 1+. |
Komissio ja SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot toteuttavat siirtymisen SIS 1+ -järjestelmästä SIS II:een. | Komisija un dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, veic migrēšanu no SIS 1+ uz SIS II. |
SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden on suoritettava lisätietojen vaihtoa koskeva testi. | Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, veic papildinformācijas apmaiņas testu. |
Komissio antaa tarvittavaa tukea Central SIS II:n tasolla 1–4 kohdassa tarkoitetuille toiminnoille. | Komisija nodrošina visu vajadzīgo atbalstu centrālās SIS II mērogā 1. līdz 4. punktā minētajām darbībām. |
Komissio ja neuvostossa toimivat SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot koordinoivat 1–3 kohdassa tarkoitettuja toimia. | Darbojoties Padomē, Komisija un dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, koordinē 1. līdz 3. punktā minētās darbības. |
Kattava testi | Visaptverošs tests |
Kattavaa testiä ei aloiteta ennen kuin komissio on ilmoittanut katsovansa, että päätöksen 2008/173/YOS 1 artiklassa tarkoitetut testit ovat onnistuneet riittävän hyvin tällaisen testin aloittamiseksi. | Visaptverošu testu nesāk, pirms Komisija nav paziņojusi, ka tā uzskata, ka Lēmuma 2008/173/TI 1. pantā minēto testu izdošanās līmenis ir pietiekams, lai sāktu šādu testu. |
On suoritettava kattava testi, jonka tarkoituksena on erityisesti vahvistaa, että komissio ja SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot ovat toteuttaneet SIS II -tietojen käsittelyä varten tarvittavat tekniset järjestelyt, ja osoittaa, että SIS II:n suoritustaso vastaa vähintään SIS 1+ :lla saavutettua tasoa. | Veic visaptverošo testu, ar kuru jo īpaši cenšas apstiprināt tādu vajadzīgo tehnisko pasākumu noslēgšanu, kurus veikusi Komisija un dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, lai apstrādātu SIS II datus, un parāda, ka SIS II darbības līmenis ir vismaz līdzvērtīgs tam, kāds sasniegts ar SIS 1+. |
Kattavan testin suorittavat N.SIS II:n osalta SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot ja Central SIS II:n osalta komissio. | Visaptverošo N.SIS II testu veic dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, un visaptverošo centrālās SIS II testu veic Komisija. |
Kattava testi on suoritettava neuvostossa toimivien SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden ja komission yhteistyössä vahvistaman yksityiskohtaisen aikataulun mukaisesti. | Visaptverošo testu veic saskaņā ar sīki izstrādātu grafiku, kuru nosaka dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, kopā ar Komisiju darbojoties Padomē. |
Kattava testi on suoritettava neuvostossa toimivien SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden ja komission yhteistyössä vahvistamien teknisten eritelmien perusteella. | Visaptverošā testa pamatā ir tehniskas specifikācijas, kuras nosaka dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, kopā ar Komisiju darbojoties Padomē. |
Komissio ja neuvostossa toimivat SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot määrittelevät perusteet, joiden mukaisesti määritetään, onko SIS II -tietojen käsittelyä varten tarvittavat tekniset järjestelyt toteutettu ja vastaako SIS II:n suoritustaso vähintään SIS 1+:lla saavutettua tasoa. | Darbojoties Padomē, Komisija un dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, izveido kritērijus, lai noteiktu, vai ir pabeigti tehniskie pasākumi, lai apstrādātu SIS II datus, un vai SIS II darbības līmenis ir vismaz līdzvērtīgs tam, kāds sasniegts ar SIS 1+. |
Komissio sekä neuvostossa toimivat SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot analysoivat testien tulokset tämän artiklan 6 kohdassa tarkoitettuja perusteita käyttäen. | Darbojoties Padomē, Komisija un dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, veic analīzi, izmantojot šā panta 6. punktā minētos kritērijus. |
Testin tulokset validoidaan päätöksen 2007/533/YOS 71 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaisesti. | Rezultātus apstiprina saskaņā ar Lēmuma 2007/533/TI 71. panta 3. punkta c) apakšpunktu. |
Kattavaan testiin voivat osallistua myös SIS 1+ -järjestelmään kuulumattomat jäsenvaltiot. | Dalībvalstis, kas nepiedalās SIS 1+, var piedalīties visaptverošajā testā. |
Niiden tulokset eivät vaikuta tuon testin kokonaisvalidointiin. | To rezultāti neietekmē minētā testa vispārējo apstiprināšanu. |
Lisätietoja koskeva testi | Papildinformācijas tests |
SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot suorittavat toiminnalliset SIRENE-testit. | Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, veic SIRENE darbības testus. |
Komission on annettava käyttöön Central SIS II ja sen viestintäinfrastruktuuri lisätietoja koskevan testin suorittamisen ajaksi. | Papildinformācijas testa veikšanas laikā Komisija dara pieejamu centrālo SIS II un tās sakaru infrastruktūru. |
Lisätietoja koskeva testi on suoritettava neuvostossa toimivien SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden vahvistaman yksityiskohtaisen aikataulun mukaisesti. | Papildinformācijas testu veic saskaņā ar sīki izstrādātu grafiku, kuru nosaka dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, kopā ar Komisiju darbojoties Padomē. |
Lisätietoja koskeva testi on suoritettava neuvostossa toimivien SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden vahvistamien teknisten eritelmien perusteella. | Papildinformācijas testa pamatā ir tehniskas specifikācijas, kuras nosaka dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, kopā ar Komisiju darbojoties Padomē. |
Neuvostossa toimivat SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot analysoivat testien tulokset. | Darbojoties Padomē, dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, analizē testa rezultātus. |
SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot varmistavat, että kokonaistestauksen tulokset toimitetaan Euroopan parlamentille. | Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, nodrošina, lai vispārējā testa resultāts tiktu nosūtīts Eiropas Parlamentam. |
Lisätietoja koskevaan testiin voivat osallistua myös SIS 1+ -järjestelmään kuulumattomat jäsenvaltiot. | Dalībvalstis, kas nepiedalās SIS 1+, var piedalīties papildinformācijas testā. |
Väliaikainen siirtymäarkkitehtuuri | Migrēšanas pagaidu arhitektūra |
Perustetaan väliaikainen siirtymäarkkitehtuuri, joka koostuu 4 artiklan a–f kohdassa mainituista komponenteista. | Izveido migrēšanas pagaidu arhitektūru, kas sastāv no 4. panta a) līdz f) punktā noteiktajiem komponentiem. |
Central SIS II ja C.SIS ovat toisiinsa yhteydessä muuntimen välityksellä siirtymäkauden ajan. | Pārejas posmā konvertētājs savieno centrālo SIS II un C.SIS. |
N.SIS:t ovat yhteydessä C.SIS:ään ja N.SIS II:t ovat yhteydessä Central SIS II:een. | N.SIS ir savienota ar C.SIS, N.SIS II ir savienota ar centrālo SIS II. |
Komissio toimittaa muuntimen, Central SIS II:n ja sen viestintäinfrastruktuurin väliaikaisen siirtymäarkkitehtuurin osana. | Komisija nodrošina konvertētāju, centrālo SIS II un tās sakaru infrastruktūru, kuras ir migrēšanas pagaidu arhitektūras daļa. |
Muunnin muuntaa tarpeen mukaan tiedot C.SIS:n ja Central SIS II:n välillä kumpaankin suuntaan ja synkronoi C.SIS:n ja Central SIS II:n. | Ciktāl tas nepieciešams, konvertētājs konvertē datus divos virzienos starp C.SIS un centrālo SIS II un nodrošina to, ka C.SIS un SIS II ir sinhronizētas. |
Komissio testaa Central SIS II:n ja muuntimen välisen viestinnän. | Komisija pārbauda sakarus starp centrālo SIS II un konvertētāju. |
Ranska testaa C.SIS:n ja muuntimen välisen viestinnän. | Francija pārbauda sakarus starp C.SIS un konvertētāju. |
Komissio ja Ranska testaavat Central SIS II:n ja C.SIS:n välisen viestinnän muuntimen kautta. | Komisija un Francija pārbauda sakarus starp centrālo SIS II un C.SIS, izmantojot konvertētāju. |
Ranska yhdistää yhdessä komission kanssa C.SIS:n Central SIS II:een muuntimen kautta. | Francija kopā ar Komisiju ar konvertētāju savieno C.SIS ar centrālo SIS II. |
Komissio, Ranska ja SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat muut jäsenvaltiot testaavat väliaikaisen järjestelmäarkkitehtuurin kokonaisuutena komission toimittaman testaussuunnitelman mukaisesti. | Komisija kopā ar Franciju un citām dalībvalstīm, kuras piedalās SIS 1+, testē visu migrēšanas pagaidu arhitektūru, izmantojot Komisijas sniegtu testa plānu. |
Ranska toimittaa tarvittaessa testiin tarvittavat tiedot. | Francija vajadzības gadījumā testa mērķiem dara pieejamus datus. |
Siirtyminen SIS 1+ -järjestelmästä SIS II:een | Migrācija no SIS 1+ uz SIS II |
Ranska toimittaa C.SIS:stä Central SIS II:een siirtymistä varten SIS 1+ -tietokannan, ja komissio liittää SIS 1+ -tietokannan Central SIS II:een. | Lai no C.SIS varētu migrēt uz centrālo SIS II, Francija dara pieejamu SIS 1+ datubāzi un Komisija ievada SIS 1+ datubāzi centrālajā SIS II. |
Schengenin yleissopimuksen 113 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja SIS 1+ -tietokannan tietoja ei siirretä Central SIS II:een. | Datus no SIS 1+ datubāzes, kas minēti Šengenas konvencijas 113. panta 2. punktā, nepārnes uz centrālo SIS II. |
SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot siirtyvät N.SIS-järjestelmästä N.SIS II:een väliaikaisen siirtymäarkkitehtuurin välityksellä Ranskan ja komission tuella. | Dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+, migrē no N.SIS uz N.SIS II, izmantojot migrēšanas pagaidu arhitektūru, saņemot atbalstu no Francijas un no Komisijas. |
Kansallisen järjestelmän SIS 1+:sta SIS II:een siirtyminen alkaa tietojen syöttämisellä N.SIS II:een, jolloin kyseinen N.SIS II sisältää tiedoston eli kansallisen kopion, jossa on täydellinen tai osittainen kopio SIS II -tietokannasta. | Valsts sistēmas migrēšana no SIS 1+ uz SIS II sākas ar N.SIS II datu ielādi, un N.SIS II ir jāietver datne, valsts eksemplārs, kurā ir pilnīga vai daļēja SIS II datubāzes kopija. |
Ensimmäisessä alakohdassa kuvatun tietojen syöttämisen jälkeen kussakin jäsenvaltiossa toteutetaan järjestelmänvaihdos N.SIS:stä N.SIS II:een. | Punkta pirmajā daļā aprakstītajai datu ielādei seko katras dalībvalsts pāreja no N.SIS uz N.SIS II. |
Tämä siirtyminen alkaa päivänä, jonka neuvosto vahvistaa päätöksen 2007/533/YOS 71 artiklan 2 kohdan mukaisesti sen jälkeen, kuntuon päätöksen 71 artiklan 3 kohdassa säädetyt edellytykset täyttyvät. | Pāreja sākas datumā, kas jānosaka Padomei, lemjot saskaņā ar Lēmuma 2007/533/TI 71. panta 2. punktu, pēc tam, kad ir izpildīti minētā lēmuma 71. panta 3. punkta nosacījumi. |
Siirtyminen N.SIS:stä N.SIS II:een saa kestää kaikkien jäsenvaltioiden osalta enintään 12 tuntia. | Pāreja no N.SIS uz N.SIS II visās dalībvalstīs tiek pabeigta ne ilgāk kā 12 stundu laikā. |
Lisätietojen vaihtoa varten käytettävät kansalliset sovellukset siirretään s-TESTA-verkkoon samanaikaisesti siirtymisen kanssa. | Papildu informācijas apmaiņai paredzētās valstu lietojumprogrammas migrē uz s-TESTA tīklu līdztekus minētajai pārejai. |
Siirtyminen päättyy intensiivisen seurantajakson jälkeen. | Migrēšana beidzas pēc intensīvas uzraudzības laikposma. |
Tuo intensiivinen seurantajakso on ajallisesti rajoitettu eikä se saa kestää yli 30 päivää siitä päivästä lukien, jona ensimmäinen jäsenvaltio on toteuttanut siirtymisen. | Minētais intensīvas uzraudzības laikposms ir ierobežots un nepārsniedz 30 dienas no pirmās dalībvalsts pārejas. |