Source | Target | Siirtymisessä on noudatettava komission ja neuvostossa toimivien SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden toimittamaa yksityiskohtaista aikataulua. | Darbojoties Padomē, Komisija un dalībvalstis, kuras piedalās SIS 1+, nodrošina sīki izstrādātu migrēšanas grafiku. |
Komissio avustaa koordinoinnissa ja tukee yhteisiä toimia järjestelmänvaihdon aikana. | Komisija migrēšanas laikā palīdz koordinēt kopējās darbības un sniedz atbalstu. |
Aineellisoikeudellinen kehys | Pamata tiesiskais regulējums |
Toteutettaessa siirtymistä 11 artiklan 3 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun tietojen syöttämisvaiheen aikana SIS 1+ -järjestelmään sovelletaan edelleen Schengenin yleissopimuksen IV osaston määräyksiä. | Kamēr notiek 11. panta 3. punkta pirmajā daļā minētais migrēšanas datu ielādes posms, SIS 1+ turpina piemērot Šengenas konvencijas IV sadaļas noteikumus. |
Sen jälkeen kun ensimmäinen jäsenvaltio on toteuttanut siirtymisen N.SIS:stä N.SIS II:een tämän asetuksen 11 artiklan 3 kohdan toisen alakohdan mukaisesti, sovelletaan päätöstä 2007/533/YOS. | Pēc tam, kad pirmā dalībvalsts ir veikusi pāreju no N.SIS uz N.SIS II, kā minēts šīs regulas 11. panta 3. punkta otrajā daļā, piemēro Lēmumu 2007/533/TI. |
Tätä asetusta sovelletaan väliaikaiseen siirtymäarkkitehtuuriin koko 11 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun siirtymisen ajan. | Šo regulu turpina piemērot migrēšanas pagaidu arhitektūrai visas migrēšanas laikā, kā minēts 11. panta 3. punktā. |
Yhteistyö | Sadarbiība |
Jäsenvaltiot ja komissio tekevät yhteistyötä kaikissa tämän asetuksen piiriin kuuluvissa toimissa kukin toimivaltansa mukaisesti. | Dalībvalstis un Komisija sadarbojas, lai veiktu šajā regulā ietvertās darbības saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām. |
Komissio antaa erityisesti tarvittavaa tukea Central SIS II:n tasolla N.SIS II:n testaamiseksi ja tuohon järjestelmään siirtymiseksi. | Komisija jo īpaši centrālās SIS II mērogā nodrošina visu vajadzīgo atbalstu N.SIS II pārbaudēm un migrēšanai uz to. |
Jäsenvaltiot antavat erityisesti tarvittavaa tukea N.SIS II:n tasolla väliaikaisen siirtymäarkkitehtuurin testaamiseksi. | Dalībvalstis jo īpaši N.SIS II mērogā nodrošina visu vajadzīgo atbalstu migrēšanas pagaidu arhitektūrai. |
Kansallisten osien korvaaminen N.SIS II:lla | Valstu nodaļu aizvietošana ar N.SIS II |
N.SIS II voi korvata Schengenin yleissopimuksen 92 artiklassa tarkoitetun kansallisen osan, jolloin jäsenvaltioiden ei tarvitse ylläpitää kansallista tiedostoa. | Ar N.SIS II var aizstāt Šengenas konvencijas 92. pantā minēto valsts nodaļu, un šādā gadījumā dalībvalstīm nav jāsaglabā valsts datne. |
Jos jäsenvaltio korvaa kansallisen osan N.SIS II:lla, Schengenin yleissopimuksen 92 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetut kyseistä kansallista osaa koskevat teknisen tuen yksikön pakolliset tehtävät muuttuvat Central SIS II:ta koskeviksi pakollisiksi tehtäviksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen 5 artiklan 1 kohdassa ja 10 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitettuja velvollisuuksia. | Ja kāda dalībvalsts aizstāj savu valsts nodaļu ar N.SIS II, Šengenas konvencijas 92. panta 2. un 3. punktā minētās tehniskā nodrošinājuma vienības obligātās funkcijas attiecībā uz to valstu nodaļām kļūst par obligātām funkcijām attiecībā uz centrālo SIS II, neskarot pienākumus, kas minēti šīs regulas 5. panta 1. punktā un 10. panta 1., 2. un 3. punktā. |
Tietojenkäsittely ja tapahtumien rekisteröinti Central SIS II:ssa | Datu apstrāde un ierakstu saglabāšana centrālajāSIS II |
Central SIS II -tietokantaa voidaan käyttää automaattisten hakujen suorittamiseen kunkin jäsenvaltion alueella. | Centrālās SIS II datubāze ir pieejama automatizētai meklēšanai katras dalībvalsts teritorijā. |
Central SIS II tarjoaa palvelut, joita tarvitaan SIS 1+ -tietojen tallentamisessa ja käsittelyssä, N.SIS II:n kansallisten kopioiden online-päivityksessä sekä N.SIS II:n kansallisten kopioiden ja Central SIS II -tietokannan synkronoinnin ja yhdenmukaisuuden varmistamisessa, ja vastaa N.SIS II:n kansallisten kopioiden alustamisesta ja palauttamisesta. | Centrālā SIS II nodrošina pakalpojumus, kas vajadzīgi, lai ievadītu un apstrādātu SIS 1+ datus, veiktu N.SIS II valsts eksemplāru tiešsaistes atjaunināšanu, N.SIS II valsts eksemplāru un centrālās SIS II datubāzes sinhronizāciju un saskanību un nodrošinātu kārtību N.SIS II valsts eksemplāru inicializēšanai un rekonstrukcijai. |
Jollei asiaa koskevista Schengenin yleissopimuksen IV osaston määräyksistä muuta johdu, komissio varmistaa, että kaikki Central SIS II:ssa olevien henkilötietojen käsittelytapahtumat ja sellaisten tietojen vaihtotapahtumat tallennetaan lokitiedostoon hakujen ja tietojenkäsittelyn lainmukaisuuden valvomiseksi sekä Central SIS II:n ja kansallisten järjestelmien moitteettoman toiminnan, tietojen eheyden ja tietoturvallisuuden varmistamiseksi. | Neskarot attiecīgos noteikumus Šengenas konvencijas IV sadaļā, Komisija nodrošina, ka katra piekļuve personas datiem un visa personas datu apmaiņa centrālajā SIS II tiek reģistrēta, lai pārbaudītu, vai meklēšana ir vai nav likumīga, lai uzraudzītu datu apstrādes likumību un lai nodrošinātu centrālās SIS II un valstu sistēmu pareizu darbību, datu integritāti un drošību. |
Lokitiedoissa on mainittava erityisesti tietojen siirron päivämäärä ja kellonaika, hakujen suorittamisessa käytetyt tiedot, viittaus siirrettyihin tietoihin sekä tietojen käsittelystä vastaavan toimivaltaisen viranomaisen nimi. | Ierakstos konkrēti uzrāda datu pārraides datumu un laiku, meklēšanā izmantotos datus, atsauci uz pārraidītajiem datiem, kā arī par datu apstrādi atbildīgās kompetentās iestādes nosaukumu. |
Lokitietoja saadaan käyttää ainoastaan 3 kohdassa tarkoitettuihin tarkoituksiin ja ne on poistettava aikaisintaan vuoden ja viimeistään kolmen vuoden kuluttua niiden luomisesta. | Ierakstus lieto vienīgi 3. punktā minētajā nolūkā un dzēš ne ātrāk kā pēc gada un ne vēlāk kā pēc trim gadiem no to izveides dienas. |
Lokitietoja voidaan säilyttää pidempään, jos niitä tarvitaan jo aloitetuissa valvontamenettelyissä. | Ierakstus var glabāt ilgāk, ja tie vajadzīgi uzraudzības procedūrām, kas jau ir iesāktas. |
Päätöksen 2007/533/YOS 60 artiklan 1 kohdassa ja 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla toimivaltaisilla viranomaisilla, jotka vastaavat hakujen ja tietojenkäsittelyn lainmukaisuuden valvonnasta, sisäisestä valvonnasta ja Central SIS II:n moitteettomasta toiminnasta, tietojen eheydestä ja tietoturvallisuudesta, on oltava pyynnöstä toimivaltansa rajoissa pääsy lokitietoihin tehtäviensä suorittamista varten päätöksen 2007/533/YOS säännösten mukaisesti. | Lēmuma 2007/533/TI 60. panta 1. punktā un 61. panta 1. punktā minētajām kompetentajām iestādēm, kuru pienākumos ir pārbaudīt, vai meklēšana ir likumīga, uzraudzīt datu apstrādes likumību, veikt pašuzraudzību, nodrošināt centrālās SIS II pareizu darbību, datu integritāti un drošību, saskaņā ar Lēmuma 2007/533/TI noteikumiem un atbilstīgi to kompetencei un pēc to lūguma ir nodrošināta piekļuve šiem ierakstiem, lai tās varētu pildīt savus pienākumus. |
Kustannukset, jotka aiheutuvat siirtymisestä, kattavasta testistä, lisätietoja koskevasta testistä sekä ylläpito- ja kehittämistoimista Central SIS II:n tai viestintäinfrastruktuurin tasolla, suoritetaan unionin yleisestä talousarviosta. | Izmaksas, ko rada migrēšana, visaptverošs tests, papildinformācijas tests, uzturēšanas un izstrādes pasākumi centrālās SIS II līmenī vai attiecībā uz komunikācijas infrastruktūru, sedz no Savienības vispārējā budžeta. |
Kukin jäsenvaltio vastaa itse kustannuksista, jotka aiheutuvat asennuksesta, siirtymisestä, testauksesta ja ylläpito- ja kehittämistoimista kansallisten järjestelmien tasolla sekä tehtävistä, jotka kansalliset järjestelmät suorittavat tämän asetuksen mukaisesti, siten kuin Schengenin yleissopimuksen 119 artiklan 2 kappaleessa määrätään. | Valstu sistēmu uzstādīšanas, migrēšanas, testēšanas, uzturēšanas un izstrādes izmaksas, kā arī izmaksas par uzdevumiem, kas saskaņā ar šo regulu veicamas valstu sistēmām, sedz katra attiecīgā dalībvalsts, kā to paredz ar Šengenas konvencijas 119. panta 2. punktu. |
Euroopan ulkorajarahastosta myönnettävän rahoitustuen lisäksi unioni voi myöntää rahoitustukea tämän asetuksen 8 artiklan, 9 artiklan, 10 artiklan 8 kohdan ja 11 artiklan mukaisesti toteutetusta siirtymisestä ja siihen liittyvistä testaustoimista aiheutuviin jäsenvaltioiden menoihin tiettyjen tarkasti määriteltyjen toimien kattamiseksi. | Papildinot finansiālo atbalstu, ko sniedz Ārējo robežu fonds, Savienība var sniegt finansiālu ieguldījumu dalībvalstu izdevumos saistībā ar migrēšanu un migrēšanai vajadzīgajām testēšanas darbībām, kas veiktas saskaņā ar šīs regulas 8. un 9. pantu, 10. panta 8. punktu un 11. pantu, lai finansētu konkrētas un precīzi definētas darbības. |
Unionin rahoitusosuus, joka liittyy edellä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuihin toimiin, myönnetään varainhoitoasetuksen VI osaston säännösten mukaisina avustuksina. | Savienības ieguldījums pirmajā daļā minētajās darbībās ir dotāciju formā, kā to paredz Finanšu regulas VI sadaļa. |
Tuo rahoitusosuus voi olla enintään 75 prosenttia kunkin jäsenvaltion tukikelpoisista menoista, eikä se saa olla yli 750000:ta euroa yksittäisen jäsenvaltion osalta. | Minētais ieguldījums nepārsniedz 75 % no katras valsts attiecināmajām izmaksām un nepārsniedz EUR 750000 vienai dalībvalstij. |
Komissio huolehtii tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien yhteisrahoitustoimien arvioinnista, niihin liittyvästä päätöksenteosta ja niiden hallinnoinnista noudattaen talousarviota koskevia ja muita menettelyjä, erityisesti niitä, joista on säädetty varainhoitoasetuksessa. | Komisija sagatavo novērtējumus, pieņem lēmumus un īsteno pārvaldību attiecībā uz līdzfinansēšanas darbībām saskaņā ar budžeta procedūru un citām procedūrām, jo īpaši tām, ko paredz Finanšu regula. |
Tällaista rahoitustukea pyytävän jäsenvaltion on laadittava rahoitusennuste, jossa eritellään testaukseen ja siirtymiseen liittyvistä toimista aiheutuvat toiminta- ja hallintokustannukset. | Katra dalībvalsts, kas pieprasa finanšu ieguldījumu, sagatavo finanšu plānu, ietverot tajā darbības un administratīvo izmaksu sadalījumu testēšanas un migrēšanas darbībām. |
Jos jäsenvaltiot käyttävät unionin varoja menojensa rahoittamiseen, näiden menojen on oltava kohtuullisia ja moitteettoman varainhoidon periaatteiden mukaisia erityisesti taloudellisuuden ja kustannustehokkuuden osalta. | Ja dalībvalstis saviem izdevumiem izmanto Savienības līdzekļus, šiem izdevumiem ir jābūt pamatotiem un saskanīgiem ar pareizas finanšu vadības principiem, jo īpaši attiecībā uz izdevīgumu un izmaksu lietderību. |
Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle kertomus unionin rahoitusosuuden käytöstään viimeistään kuuden kuukauden kuluttua siirtymäpäivästä, jonka neuvosto määrittää päätöksen 2007/533/YOS 71 artiklan 2 kohdan mukaisesti. | Dalībvalstis iesniedz Komisijai ziņojumu par Savienības ieguldījuma izlietojumu ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc pārejas datuma, ko Padome noteikusi, lemjot saskaņā ar Lēmuma 2007/533/TI 71. panta 2. punktu. |
Jos unionin rahoitusosuutta ei käytetä tai se käytetään puutteellisesti, vain osittain tai myöhässä, unioni voi pienentää rahoitusosuuttaan, pidättää rahoitusosuutensa kokonaan tai osittain tai lopettaa rahoituksensa. | Ja Savienības ieguldījums nav izmantots vai nav izmantots pareizi, vai tas ir izmantots daļēji vai novēloti, Savienība var samazināt, aizturēt vai pārtraukt savu finansiālo ieguldījumu. |
Jos jäsenvaltiot eivät osallistu ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen toimien rahoitukseen tai osallistuvat siihen vain osittain tai myöhässä, unioni voi pienentää rahoitusosuuttaan. | Ja dalībvalstis neveic savu ieguldījumu vai veic tikai daļēju vai novēlotu ieguldījumu šā punkta pirmajā daļā minēto darbību finansēšanā, Savienība var samazināt savu finansiālo ieguldījumu. |
Euroopan unionin tilintarkastustuomioistuimella on oikeus tehdä tarvittavat tarkastukset yhteistyössä kansallisten tarkastuselinten tai toimivaltaisten kansallisten viranomaisten kanssa. | Revīzijas palāta ir pilnvarota veikt piemērotas revīzijas sadarbībā ar valstu revīzijas iestādēm vai kompetentajiem valstu dienestiem. |
Komissiolla on valtuudet tehdä todentamisia ja tarkastuksia, jotka ovat tarpeen unionin varojen moitteettoman hallinnoinnin varmistamiseksi ja unionin taloudellisten etujen suojaamiseksi petoksilta ja väärinkäytöksiltä. | Komisija ir pilnvarota veikt pārbaudes un inspekcijas, lai nodrošinātu Savienības līdzekļu pareizu pārvaldību un aizsargātu Savienības finansiālās intereses pret krāpšanu un pārkāpumiem. |
Tätä varten jäsenvaltioiden on annettava kaikki asiaan liittyvät asiakirjat ja muu aineisto komission ja tilintarkastustuomioistuimen käyttöön. | Šim nolūkam dalībvalstis dara pieejamus Komisijai un Revīzijas palātai visus vajadzīgos dokumentus un datus. |
Jäsenvaltiot vastaavat yhdessä Schengenin yleissopimuksen 92 artiklan 3 kappaleessa tarkoitetun teknisen tuen yksikön perustamis- ja käyttökustannuksista, mukaan lukien kaapelointikustannukset, jotka aiheutuvat SIS 1+ -järjestelmän kansallisten osien yhdistämisestä teknisen tuen yksikköön, sekä kustannukset toimista, jotka toteutetaan yhdessä Ranskalle osoitettujen tehtävien kanssa tämän asetuksen mukaisesti, kuten Schengenin yleissopimuksen 119 artiklan 1 kappaleessa määrätään. | Šengenas konvencijas 92. panta 3. punktā minētās tehniskā nodrošinājuma vienības izveidošanu un lietošanu, tostarp kabeļu uzstādīšanas izmaksas SIS 1+ valsts nodaļu sakariem ar tehniskā nodrošinājuma vienību, kā arī to pasākumu izmaksas, kurus veic saistībā ar uzdevumiem, kādi šīs regulas nolūkos doti Francijai, kopīgi sedz dalībvalstis, kā to paredz ar Šengenas konvencijas 119. panta 1. punktu. |
Komitea | Komitejas procedūra |
Komissiota avustaa päätöksen 2007/533/YOS 67 artiklalla perustettu komitea, jäljempänä ’komitea’. | Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota ar Lēmuma 2007/533/TI 67. pantu (“komiteja”). |
Jos komitea ei anna lausuntoa, komissio ei hyväksy ehdotusta täytäntöönpanosäädökseksi ja asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklan 4 kohdan kolmatta alakohtaa sovelletaan. | Ja komiteja nesniedz nekādu atzinumu, Komisija nepieņem īstenošanas akta projektu, un piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešo daļu. |
SIS II -ohjelman hallintoneuvosto | Vispārējā programmu vadības valde |
Perustetaan teknisten asiantuntijoiden ryhmä, jonka nimeksi tulee SIS II -ohjelman hallintoneuvosto, jäljempänä ’hallintoneuvosto’, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta komission, komitean, Ranskan ja SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden vastuualueisiin ja toimiin. | Neskarot attiecīgos Komisijas, komitejas, Francijas un dalībvalstu, kas piedalās SIS 1+, pienākumus un darbības, ar šo izveido tehnisko ekspertu grupu ar nosaukumu “Vispārējā programmu vadības valde” (“valde”). |
Hallintoneuvosto toimii SIS II:n keskusjärjestelmähanketta avustavana neuvoa-antavana elimenä ja edistää SIS II:n keskusjärjestelmähankkeen ja kansallisten SIS II -hankkeiden välistä johdonmukaisuutta. | Valde darbojas kā padomdevēja struktūra, kas nodrošina atbalstu centrālajam SIS II projektam un palīdz saskaņot centrālo un valstu SIS II projektus. |
Hallintoneuvostolla ei ole päätöksentekovaltaa eikä valtuuksia edustaa komissiota tai jäsenvaltioita. | Valdei nav ne lēmumu pieņemšanas pilnvaru, ne pilnvaru pārstāvēt Komisiju vai dalībvalstis. |
Hallintoneuvosto koostuu enintään 10 jäsenestä, jotka kokoontuvat säännöllisesti. | Valdē ir ne vairāk kā desmit locekļu, kas tiekas regulārās sanāksmēs. |
Neuvostossa toimivat SIS 1+ -järjestelmään osallistuvat jäsenvaltiot nimeävät enintään kahdeksan asiantuntijaa ja yhtä monta varahenkilöä. | Dalībvalstis, kas darbojas Padomē un kas piedalās SIS 1+, ieceļ ne vairāk kā astoņus ekspertus un tikpat lielu skaitu aizstājēju. |
Asiasta vastaavan komission pääosaston pääjohtaja nimeää enintään kaksi asiantuntijaa ja kaksi varahenkilöä komission virkamiesten keskuudesta. | Atbildīgā Komisijas ģenerāldirektorāta ģenerāldirektors no Komisijas amatpersonu vidus ieceļ ne vairāk kā divus ekspertus un divus aizstājējus. |
Hallintoneuvoston kokouksiin voi osallistua myös muita suoraan SIS II -hankkeiden kehittämiseen osallistuvia jäsenvaltioiden asiantuntijoita ja komission virkamiehiä kyseessä olevan viranomaisen tai toimielimen kustannuksella. | Valdes sanāksmēs var piedalīties citi dalībvalstu eksperti un Komisijas amatpersonas, kas ir tieši iesaistītas SIS II projektu izstrādē, to attiecīgajai administrācijai vai iestādei apmaksājot izdevumus. |
Hallintoneuvosto voi 5 kohdassa tarkoitetun ohjesääntönsä mukaisesti kutsua muita asiantuntijoita kokouksiinsa kyseessä olevan viranomaisen, toimielimen tai yhtiön kustannuksella. | Kā noteikts nolikuma 5. punktā, valde var uzaicināt citus ekspertus piedalīties valdes sanāksmēs, to attiecīgajai administrācijai, iestādei vai uzņēmumam apmaksājot izdevumus. |
Puheenjohtajana toimivan jäsenvaltion ja seuraavan puheenjohtajavaltion nimeämät asiantuntijat kutsutaan aina osallistumaan hallintoneuvoston kokouksiin. | Valdes sanāksmēs vienmēr uzaicina piedalīties ekspertus, ko iecēlusi dalībvalsts, kura veic prezidentvalsts pienākumus, un nākamā prezidentvalsts. |
Komissio huolehtii hallintoneuvoston sihteeristötehtävistä. | Valdes sekretariātu nodrošina Komisija. |
Hallintoneuvosto laatii itse oman ohjesääntönsä, joka sisältää erityisesti seuraavia asioita koskevat menettelyt: | Valde izstrādā savu nolikumu, kurā paredz konkrētas procedūras attiecībā uz šādiem jautājumiem: |
komission ja puheenjohtajavaltion vuorotteleva puheenjohtajuus, | vadība, ko pēc kārtas veic Komisija un prezidentvalsts, |
kokouspaikat, | sanāksmju vietas, |
kokousten valmistelu, | sanāksmju sagatavošana, |
muiden asiantuntijoiden hyväksyminen, | citu ekspertu iesaistīšana, |
viestintäsuunnitelma, jolla huolehditaan täydestä tiedotuksesta jäsenvaltioille, jotka eivät osallistu järjestelmään. | informēšanas sistēma, lai sniegtu visu informāciju tām dalībvalstīm, kas nepiedalās valdē. |
Ohjesääntö tulee voimaan asiasta vastaavan komission pääosaston pääjohtajan ja komiteassa kokoontuvien SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden annettua siitä puoltavan lausunnon. | Nolikums stājas spēkā pēc tam, kad ir saņemts labvēlīgs atzinums no Komisijas atbildīgā ģenerāldirektorāta ģenerāldirektora un no dalībvalstīm, kas piedalās SIS 1+ un ir iesaistītas komitejas darbā. |
Hallintoneuvosto toimittaa säännöllisesti kirjallisia raportteja hankkeen edistymisestä, myös annetuista neuvoista ja niiden perusteluista, komitealle tai tarvittaessa asiaankuuluville neuvoston valmisteleville elimille. | Valde regulāri iesniedz rakstiskus ziņojumus par projekta virzību, tostarp arī par sniegtajiem padomiem un to pamatojumu, komitejai vai – attiecīgā gadījumā – atbilstīgajām Padomes darba sagatavošanas struktūrām. |
Hallintoneuvoston toiminnasta aiheutuvat hallinto- ja matkakulut suoritetaan unionin yleisestä talousarviosta siltä osin kuin niitä ei korvata muista lähteistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 16 artiklan 2 kohdan soveltamista. | Neskarot 16. panta 2. punktu, valdes darbību dēļ radušās administratīvās izmaksas un ceļošanas izmaksas sedz no Savienības vispārējā budžeta, ciktāl tās netiek atmaksātas no citiem līdzekļiem. |
Neuvostossa toimivien SIS 1+ -järjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden hallintoneuvostoon nimeämien jäsenten ja kokouksiin tämän artiklan 3 kohdan mukaisesti kutsuttavien asiantuntijoiden matkakustannuksiin, jotka aiheutuvat hallintoneuvoston työskentelystä, sovelletaan komission ulkopuolisille kutsutuille asiantuntijoille annettavia korvauksia koskevia sääntöjä. | Attiecībā uz to valdes locekļu, kurus iecēlušas dalībvalstis, kas piedalās SIS 1+ un darbojas Padomē, un ekspertu, kuri uzaicināti piedalīties saskaņā ar šā panta 3. punktu, ceļošanas izdevumiem saistībā ar valdes darbu piemēro Komisijas “Noteikumus par to izdevumu atlīdzināšanu, kas rodas Komisijā nenodarbinātām personām, kuras kā eksperti ir uzaicinātas piedalīties sanāksmēs”. |