Source | Target | aiemmasta keskusjohtoisesta talousjärjestelmästä peräisin olevia vääristymiä ei ole, | nav nozīmīgu kropļojumu, kas mantoti no sistēmas, kurā nav tirgus ekonomikas, |
vakauden ja oikeusvarmuuden takaa konkurssi- ja omaisuuslainsäädäntö, sekä | tiesību akti par bankrotu un īpašuma tiesībām garantē juridisku noteiktību un stabilitāti, un |
valuuttojen muuntaminen suoritetaan markkinahintaan. | valūtas maiņa notiek atbilstīgi valūtas kursam tirgū. |
Tiedot, jotka kaksi Sira Groupiin kuuluvaa yritystä toimitti markkinatalouskohtelua koskevissa hakulomakkeissa, analysoitiin asianmukaisesti, ja lisätietoja pyydettiin ja saatiin. | Informācija, ko TER pieprasījumā sniedza divi Sira Group uzņēmumi, tika pienācīgi analizēta, un tika pieprasīta un saņemta papildu informācija. |
Päätelmien perusteella ei pidetty tarpeellisena tehdä tarkastuskäyntiä kyseisten yritysten toimitiloihin. | Ņemot vērā konstatējumus, tika nolemts, ka nav nepieciešams veikt pārbaudes apmeklējumus uzņēmumos. |
Markkinatalouskohtelua koskeva tutkimus osoitti, että Sira Group ei täyttänyt vaatimusta 1, koska valtio puuttui pääraaka-ainetta, alumiinia, koskevaan päätöksentekoon. | TER izmeklēšanā tika parādīts, ka Sira Group neatbilst 1. kritērija prasībām, jo valsts iejaucas lēmumos par galveno izejvielu, proti, alumīniju. |
Alumiinin osuus kustannuksista on noin 70 prosenttia tarkasteltavana olevan tuotteen tuotantokustannuksista. | Alumīnija izmaksas ir apmēram 70 % no izmaksām, kas saistītas ar attiecīgā ražojuma ražošanu. |
Tutkimus osoitti, että Sira Groupin molemmat tuottajat hankkivat tarkasteltavana olevan tuotteen tuotantoon käytetyn alumiinin Kiinan kotimarkkinoilta. | Izmeklēšanā tika parādīts, ka alumīniju, kuru izmanto, lai ražotu attiecīgo ražojumu, abi Sira Group ražotāji iegādājušies Ķīnas iekšzemes tirgū. |
Hinnat perustuvat alumiinin noteeraukseen valtion määräysvallassa olevassa Shanghai Non-ferrous Metal Exchange market -pörssissä, jäljempänä ’pörssi’ tai ’SHFE’. | Cenas tika noteiktas, pamatojoties uz alumīnija kotējumu valsts kontrolētajā biržā Shanghai Non-ferrous Metal Exchange market (“birža” vai “SHFE”). |
SHFE on suljettu pörssi, ja se on tarkoitettu vain Kiinaan rekisteröidyille yrityksille ja Kiinan kansalaisille, ja sitä valvoo valtion sääntelykomissio (State Securities Regulatory Commission). | SHFE ir slēgta birža Ķīnā reģistrētiem uzņēmumiem un Ķīnas pilsoņiem, un to kontrolē Valsts vērtspapīru regulatoru komisija. |
Useat pörssin toimintaa sääntelevät säännöt edistävät matalaa volatiliteettia ja alhaisia hintoja pörssissä: päivittäiset hinnanvaihtelut saavat olla 4 prosenttia yli tai alle edellisen kaupankäyntipäivän toimitushinnan, kauppaa käydään harvakseltaan (kunkin kuukauden 15. päivään asti), futuurisopimusten kesto on enintään 12 kuukautta ja sekä pörssi että välittäjät perivät maksuja liiketapahtumista. | Vairāki noteikumi, kas regulē biržas darbību, veicina biržā mazu svārstīgumu un samazinātas cenas: dienas cenas svārstības ir ierobežotas līdz 4 % virs vai zem iepriekšējās tirdzniecības dienas norēķinu cenas, tirdzniecība notiek reti (līdz katra mēneša 15. datumam), nākotnes līgumi ir tikai uz laiku līdz 12 mēnešiem, un darījuma maksu iekasē gan birža, gan brokeri. |
Lisäksi SHFE-liiketoimissa fyysiset toimitukset voivattapahtua vain hyväksyttyyn varastoon Kiinassa, toisin kuin kansainvälisissä pörsseissä, joissa toimitukset ovat maailmanlaajuisia. | Turklāt attiecībā uz SHFE darījumiem fiziskas piegādes var notikt tikai apstiprinātā noliktavā ĶTR teritorijā atšķirībā no starptautiskajām biržām, kur piegāde var notiktvisā pasaulē. |
Koska SHFE on vain fyysisen vaihdon foorumi (johdannaisia ei myydä), tämä eristää Kiinan alumiinimarkkinat täysin. | Bez tam SHFE ir tikai fiziskās apmaiņas platforma (netiek pārdoti atvasinātie produkti), tāpēc Ķīnas alumīnija tirgus ir pilnībā izolēts. |
Tämän seurauksena arbitraasi maailmanlaajuisen vertailuarvon, Lontoon metallipörssin, jäljempänä ’LME’, tai muiden markkinoiden kanssa ei käytännössä ole mahdollista, ja vaihto tapahtuu erillään muista maailmanmarkkinoista. | Rezultātā praktiski nav iespējama arbitrāža ar pasaules references biržu London Metals Exchange (“LME”) vai citiem tirgiem un birža darbojas izolēti no citiem pasaules tirgiem. |
Sen vuoksi tasausta näiden markkinoiden kesken ei voi tapahtua. | Tādēļ šo tirgu salīdzināšana nav iespējama. |
Alumiinin hintanoteeraus LME:ssä oli kuukausittaisen keskiarvon pohjalta 14 prosenttia korkeampi kuin SHFE:ssä tutkimusajanjakson aikana. | Alumīnija kotējums LME izmeklēšanas periodā mēnesī bija vidēji par 14 % augstāks nekā SHFE. |
Valtio puuttuu myös hinnanmääritysmekanismiin SHFE:ssä, koska se on primaarialumiinin sekä myyjä että ostaja valtion Reserve Bureau -viraston ja muiden valtion elinten kautta. | Valsts iejaucas arī SHFE cenu veidošanas mehānismos, jo tā ar valsts rezerves biroja un citu valsts struktūru starpniecību ir gan primārā alumīnija pārdevēja, gan pircēja. |
Lisäksi valtio asettaa päivittäiset hintarajat SHFE:n sääntöjen kautta, jotka valtion sääntelykomissio on hyväksynyt. | Turklāt valsts ar valsts regulatora, proti, Ķīnas Vērtspapīru regulatoru komisijas (“CSRC”), apstiprinātajiem SHFE noteikumiem nosaka dienas cenas ierobežojumus. |
Tutkimuksessa osoitettiin lisäksi, että vientiin tarkoitettuun primaarialumiiniin sovelletaan 17 prosentin arvonlisäveroa, jota ei palauteta viennin yhteydessä, kun taas kotimarkkinoilla myydyn alumiinin ja valmiiden tuotteiden 13 prosentin arvonlisävero palautetaan. | Turklāt izmeklēšanā atklājās, ka eksportam paredzētajam primārajam alumīnijam ir noteikts 17 % PVN un eksportam tas nav atmaksājams, turpretim PVN par iekšzemes tirgū pārdoto alumīniju un gatavām precēm ir atmaksājams 13 % apmērā. |
Lisäksi vientiin tarkoitettuun primaarialumiiniin sovelletaan 17 prosentin vientiveroa. | Turklāt eksportam paredzētajam primārajam alumīnijam ir noteikts 17 % eksporta nodoklis. |
Tämän seurauksena valtaosa primaarialumiinin tuotannosta myydään Kiinan markkinoilla, mikä laskee kotimaisen primaarialumiinin hintaa ja tuo merkittävän kustannusedun alumiinisten säteilylämmittimien tuottajille Kiinassa. | Rezultātā lielākā daļa primārā alumīnija produkcijas tiek pārdota Ķīnas tirgū, tādējādi izraisot primārā alumīnija vietējās tirgus cenas pazemināšanos un būtiskas izmaksu priekšrocības alumīnija radiatoru ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā. |
Kiinan valtio puuttui edelleen markkinoiden toimintaan tutkimusajanjaksolla, kun se poisti 5 prosentin tuontitullin metalleilta talouskriisin aikana. | Izmeklēšanas periodā Ķīnas valsts turpināja iejaukties tirgū, jo finanšu krīzes laikā tā atcēla 5 % ievedmuitas nodokli metāliem. |
Kiinan valtion toiminnasta aiheutuu lisää vääristymistä sitä kautta, että State Reserves Bureau -virasto, jäljempänä ’SRB’, joka on osa kansallista uudistuskomissiota (National Development Reform Commission), puuttuu toimintaan. | Vēl viens konkurences kropļojums, ko Ķīnas valsts īstenojusi tirgū, ir Valsts attīstības reformu komisijā (“NDRC”) ietilpstošā Valsts rezervju biroja (“SRB”) intervence. |
Vuoden 2008 lopussa ja vuoden 2009 alussa SRB alkoi ostaa primaarialumiinia sulattamoilta. | SRB 2008. gada beigās un 2009. gada sākumā sāka iepirkt primārā alumīnija krājumus no lietuvēm. |
Kyseessä oli elvytyspaketti, jonka tarkoituksena oli rajoittaa kysyntää supistaneen maailmanlaajuisen rahoitus- ja talouskriisin vaikutuksia. | Tā tika īstenota stimulu kopa, kuras mērķis bija mazināt pasaules finanšu un ekonomikas krīzes ietekmi, kuras dēļ samazinājās pieprasījums. |
Xinhua News Agency raportoi varastojen kerryttämistoimista joulukuussa 2008 ja selitti, että suunnitelmana oli kerryttää alumiinia 300000 tonnia hintaan, joka oli 10 prosenttia korkeampi kuin markkinahinta, ja tavoitteena oli nostaa hintoja [5]. | Ziņu aģentūra Xinhua 2008. gada decembrī ziņoja par krājumu uzkrāšanas pasākumiem, skaidrojot, ka, īstenojot cenu uzturēšanas pasākumu, plānots uzkrāt 300000 tonnu alumīnija, kuru iepērk par cenām, kas par 10 % pārsniedz tirgus cenu [5]. |
SRB:n varastojen kerrytyssuunnitelmassa ostoja tehtiin useilta kiinalaisilta sulattamoilta, vaikka puolet oli ostettava Aluminium Corporation of China Ltd -yritykseltä. Lisäksi State Reserves Bureau -virastosta vastaava ministeri selitti, että elvytyspaketin muita osia olivat esimerkiksi lievempi vientivalvonta, sähkötuet, alhaisemmat sähkön hinnat ja lainakattojen nostaminen. | SRB, īstenojot krājumu uzkrāšanas plānu, iepirkumus veica no vairākām Ķīnas lietuvēm, tomēr aptuveni puse tika iepirkta no Aluminium Corporation of China Ltd. Turklāt ministrs, kas bija atbildīgs par NDRC, paskaidroja, ka citas stimulu kopas daļas ietvēra atvieglotu eksporta kontroli, subsidētu elektroenerģiju, samazinātas elektroenerģijas cenas un aizdevumu griestu paaugstināšanu. |
Paketilla oli raporttien mukaan välitön vaikutus hintoihin. | Tiek ziņots, ka stimulu kopa uzreiz ietekmēja cenas. |
Edellä esitetty osoittaa, että Kiinan valtiolla on ratkaiseva asema primaarialumiinin hinnan määrittämisessä ja että se puuttuu markkinoiden toimintaan. | Iepriekšminētais parāda, ka Ķīnas valsts ir galvenā, kas noteikusi primārā alumīnija cenas, un ka tā iejaucas tirgū. |
Sitä, että edellä kuvattu valtion merkittävä puuttuminen liiketoimintaan on selvästi kohdennettua, vahvistaa muun muassa alumiinia koskeva 12. viisivuotiskehityssuunnitelma (2011–2015), jossa Kiinan viranomaiset nimenomaisesti mainitsevat, että tarkoituksena on mukauttaa vero- ja vientiveroalennuksia ja muita taloudellisia kannustimia ja valvoa tiukasti primaarituotteiden levittämisen ja viennin kokonaismäärää. | To, ka iepriekš aprakstītā valsts iejaukšanās bijusi ar skaidru mērķi, inter alia apstiprina 12. piecgades alumīnija nozares attīstības plāns (2011–2015), kurā Ķīnas valdība skaidri izsaka nodomu “koriģēt nodokļu un eksporta nodokļu atlaides un citas ekonomiskās sviras un stingri kontrolēt primāro produktu kopējo nozares paplašināšanos un eksporta apjomu”. |
Tällä suunnitelmalla jatketaan politiikkaa, jota harjoitettiin edeltävässä alumiinisuunnitelmassa. | Plānā paredzēts turpināt politiku, kas aizsākta ar iepriekšējo alumīnija nozares plānu. |
Lisäksi näitä suunnitelmia on toteutettu usean vuoden ajan, ja kuten edellä todettiin, tutkimusajanjakson aikana oli käynnissä useita täytäntöönpanotoimenpiteitä. | Turklāt šie plāni tiek īstenoti jau daudzus gadus, un, kā parādīts iepriekš, izmeklēšanas periodā tika veikti vairāki īstenošanas pasākumi. |
Näin ollen monet valtiolähtöiset vääristymät Kiinan primaarialumiinin hinnoissa vaikuttavat raaka-aineiden hintoihin. | Tādējādi daudzie valsts izraisītie kropļojumi Ķīnas primārā alumīnija cenās ietekmē izejvielu cenas. |
Lisäksi tuottajat saavat etua näistä vääristymistä, koska ne yleensä tekevät ostoksensa Kiinan markkinoilta paikallisilta toimittajilta käyttäen Kiinan spot-markkinoiden hintoja (tai SHFE:tä) vertailuarvona. | Bez tam ražotājiem ir priekšrocība no šiem kropļojumiem, jo tie parasti iegādes veic Ķīnas tirgū no vietējiem piegādātājiem, par referenci izmantojot Ķīnas tūlītējas piegādes tirgus (vai SHFE) cenas. |
Tutkimusajanjakson aikana kyseiset hinnat olivat noin 15 prosenttia alempia kuin maailmanmarkkinahinnat. | Izmeklēšanas periodā šīs cenas bija aptuveni par 15 % zemākas nekā cenas pasaules tirgū. |
Teoriassa kiinalaiset yhtiöt voivat myös ostaa tiettyjä määriä LME:n hinnoilla, kun hinnat Kiinan markkinoilla ovat korkeammat valtion puuttumisen vuoksi, mutta päinvastainen ei ole mahdollista Kiinan ulkopuolisille toimijoille. | Teorētiski Ķīnas uzņēmumi var arī iegādāties zināmus daudzumus par LME cenām, ja valsts iejaukšanās dēļ cenas Ķīnas tirgū ir lielākas, savukārt trešo valstu tirgus dalībniekiem pretējā iespēja nav pieejama. |
Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd:n ja Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd:n kyselylomakevastausten tarkastelu osoitti, että ne olivat ostaneet primaarialumiinituotteita SHFE-hintaan liittyvillä hinnoilla tutkimusajanjakson aikana ja että niiden ostohinnat olivat seuranneet SHFE-indeksiä pidemmällä aikavälillä. | Pārbaudot gan Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd, gan Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd atbildes uz anketas jautājumiem, atklājās, ka IP laikā tie iepirkuši primāro alumīniju par cenām, kas piesaistīta SHFE cenai, un ka to iepirkuma cenas ilgākā laikposmā atbildušas SHFE indeksam. |
Lisäksi tutkimuksessa kävi ilmi, että toinen näistä yrityksistä sai etua erityisestä yritystuloveroalennuksesta. | Turklāt izmeklēšanā tika konstatēts, ka viens no diviem attiecīgajiem uzņēmumiem guvis labumu no uzņēmumu ienākuma nodokļa atlaides “two free three half”. |
Tämä Kiinan valtion alennusjärjestelmä merkitsee sitä, että kun yritys alkaa tuottaa voittoa, se ei maksa yritystuloveroa kahteen vuoteen ja tämän jälkeen seuraavien kolmen vuoden aikana maksaa veroista vain puolet. | Šī atlaižu sistēma Ķīnas valstī nozīmē, ka tad, kad uzņēmums sāk gūtu peļņu, tas divus gadus nemaksā uzņēmumu ienākuma nodokli un tad nākamos trīs gadus maksā tikai pusi nodokļa. |
Tällaiset vääristymät kirjataan negatiivisina kustannuksina tuloslaskelmaan, mikä lisää kannattavuutta. | Šādi kropļojumi peļņas un zaudējumu kontā tiek grāmatoti kā negatīvas izmaksas, un tādējādi tiek palielināta rentabilitāte. |
Näissä olosuhteissa kumpikaan yrityksistä ei pystynyt osoittamaan, että niiden raaka-aineiden hankintaa koskeviin liiketoimintapäätöksiin ei kohdistuisi valtion merkittävää puuttumista asiaan ja että tärkeimpien tuotantopanosten kustannukset heijastaisivat merkittävässä määrin niiden arvoa markkinoilla. | Šādos apstākļos neviens no uzņēmumiem nav varējis pierādīt, ka ar uzņēmējdarbību saistītie lēmumi par izejvielu iegādi pieņemti bez valsts nozīmīgas iejaukšanās un ka lielāko ieguldījumu izmaksas būtībā atspoguļo tirgus vērtību. |
Tämän vuoksi ne eivät voineet osoittaa täyttävänsä vaatimusta 1. | Tāpēc tās nevarēja pierādīt, ka atbilst 1. kritērijam. |
Edellä esitettyjen, vaatimusta 1 koskevien havaintojen perusteella katsottiin – neuvoa-antavan komitean kuulemisen jälkeen –, että Sira Groupin markkinatalouskohtelua koskeva pyyntö olisi hylättävä. | Ņemot vērā iepriekšminētos konstatējumus attiecībā uz 1. kritēriju, pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju tika uzskatīts, ka Sira Group TER pieprasījums būtu jānoraida. |
Edellä esitetyn perusteella perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan b alakohdassa esitettyjä muita markkinatalouskohtelun myöntämisen perusteita ei analysoitu. | Ņemot vērā iepriekšminēto, pārējie TER kritēriji, kas izklāstīti pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktā, netika sīkāk analizēti. |
Komissio ilmoitti virallisesti markkinatalouskohtelun myöntämistä koskevista päätelmistä asianomaisille etuyhteydessä oleville kiinalaisille vientiä harjoittaville tuottajille sekä valituksen tekijälle. | Komisija saistīto uzņēmumu grupai ĶTR un sūdzības iesniedzējam oficiāli izpauda konstatējumus par TER. |
Niille annettiin myös tilaisuus esittää kantansa kirjallisesti ja pyytää saada tulla kuulluiksi, jos niiden kuulemiseen oli erityisiä syitä. | Tiem tika dota arī iespēja rakstiski izteikt savu viedokli un lūgt uzklausīšanu, ja tam būtu īpaši iemesli. |
Markkinatalouskohtelua koskevien päätelmien ilmoittamisen jälkeen Sira Group esitti huomautuksia näistä päätelmistä. | Pēc TER informācijas izpaušanas Sira Group izteica piezīmes par konstatējumiem, kas attiecās uz TER konstatējumiem. |
Koska Sira Group ilmoitti, että sen huomautuksia on käsiteltävä luottamuksellisina niiden luonteen vuoksi, komissio käsitteli esiin otettuja seikkoja kahdenvälisesti erityisessä ilmoitusasiakirjassa. | Tomēr, ņemot vērā, ka Sira Group savas piezīmes bija iesniegusi ar norādi Limited, Komisija izskatīja šo jautājumu kā divpusēju, sagatavojot īpašu informācijas izpaušanas dokumentu. |
Huomautukset eivät johtaneet muutoksiin vaatimusta 1 koskevissa päätelmissä. | Saņemtās piezīmes nelika izdarīt izmaiņas konstatējumos par 1. kritēriju. |
Edellä esitetty huomioon ottaen ja koska muita huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 30–31 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan. | Izklāstīto iemeslu dēļ un ņemot vērā, ka netika saņemtas piezīmes, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 30. un 31. apsvērums. |
Perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaan kyseisen artiklan soveltamisalaan kuuluville maille vahvistetaan tarvittaessa koko maata koskeva tulli lukuun ottamatta tapauksia, joissa yritykset voivat osoittaa, että ne täyttävät kaikki perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa vahvistetut perusteet. | Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu valstīm, uz kurām attiecas šis pants, iespējams noteikt valsts mēroga maksājumu, izņemot gadījumus, kad uzņēmumi var parādīt, ka tie atbilst visiem pamatregulas 9. panta 5. punkta kritērijiem. |
Kyseiset perusteet esitettiin lyhyesti väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 32 kappaleessa. | Vienīgi ērtības labad pagaidu regulas 32. apsvērumā sniegts īss kritēriju kopsavilkums. |
Molemmat Sira Groupin etuyhteydessä olevat vientiä harjoittavat tuottajat pyysivät yksilöllistä kohtelua siinä tapauksessa, että markkinatalouskohtelua ei myönnetä. | Abi saistītie Sira Group ražotāji eksportētāji pieprasīja AR, ja TER netiktu piešķirts. |
Komissio tarkasteli pyyntöjä. | Abas prasības tika izskatītas. |
Tutkimuksessa kävi ilmi, että ne täyttivät kaikki perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa säädetyt edellytykset. | Izmeklēšanā tika atklāts, ka tie atbilst visiem pamatregulas 9. panta 5. punkta nosacījumiem. |
Näin ollen Sira Groupille myönnettiin yksilöllinen kohtelu. | Tāpēc Sira Group tika piešķirts AR. |
Maailman kauppajärjestön WTO:n riitojenratkaisuelin, jäljempänä ’riitojenratkaisuelin’, hyväksyi 28 päivänä heinäkuuta 2011 valituselimen raportin ja paneelin raportin sellaisena kuin ne ovat muutettuina valituselimen raportilla, joka koskee asiaa ”European Communities – Definitive Anti-Dumping Measures on Certain Iron or Steel Fasteners from China” (Euroopan yhteisöt – tiettyjen Kiinasta peräisin olevien rauta- ja teräskiinnittimien tuonnissa sovellettavat lopulliset polkumyynnin vastaiset toimenpiteet), jäljempänä ’raportit’ [6]. | PTO Strīdu izšķiršanas padome 2011. gada 28. jūlijā pieņēma Apelācijas institūcijas ziņojumu un Īpašās komisijas ziņojumu, kas grozīts ar Apelācijas institūcijas ziņojumu par lietu “Eiropas Kopienas – Galīgie antidempinga pasākumi konkrētiem dzelzs un tērauda savienotājelementiem no Ķīnas” [6](“ziņojumi”). |
Raporteissa todettiin muun muassa, että perusasetuksen 9 artiklan 5 kohta on ristiriidassa WTO:n polkumyynnin vastaisen sopimuksen 6.10, 9.2 ja 18.4 artiklan sekä WTO-sopimuksen XVI:4 artiklan kanssa. | Ziņojumos tika konstatēts, ka inter alia pamatregulas 9. panta 5. punkts nav saderīgs ar PTO Antidempinga nolīguma 6.10., 9.2. un 18.4. pantu un PTO Nolīguma XVI:4. pantu. |
Perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa säädetään, että sellaisiin muussa kuin markkinatalousmaassa toimiviin yksittäisiin vientiä harjoittaviin tuottajiin, joille ei ole perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan c alakohdan mukaisesti myönnetty markkinatalouskohtelua, sovelletaan koko maata koskevaa tullia, elleivät kyseiset viejät pysty osoittamaan, että ne täyttävät perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa säädetyt yksilöllisen kohtelun edellytykset, jäljempänä ’perusasetuksen 9 artiklan 5 kohtaa koskeva riitojenratkaisuelimen päätös’. | Pamatregulas 9. panta 5. punktā paredzēts, ka valstīs, kur nav tirgus ekonomikas, individuāliem ražotājiem eksportētājiem, kam nav noteikts tirgus ekonomikas režīms saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktu, piemēro valsts mēroga maksājuma likmi, ja vien šie eksportētāji nevar pierādīt, ka tie atbilst pamatregulas 9. panta 5. punkta nosacījumiem, ar kuriem piešķir individuālu režīmu (“Strīdu izšķiršanas padomes secinājums par pamatregulas 9. panta 5. punktu”). |
Kaikkia Kiinassa toimivia vientiä harjoittavia tuottajia, jotka katsovat, että asetusta olisi tarkasteltava uudelleen raportteihin sisältyvien 9 artiklan 5 kohtaa koskevien oikeudellisten tulkintojen perusteella, kehotetaan pyytämään uudelleentarkastelua toimenpiteistä, joita yhteisö voi toteuttaa polkumyyntitoimenpiteitä ja tukien vastaisia toimenpiteitä koskevan WTO:n riitojenratkaisuelimen hyväksymän raportin johdosta, 23 päivänä heinäkuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1515/2001 [7]2 artiklan perusteella, jäljempänä ’WTO:n valtuutusasetus’. | Ikviens ĶTR ražotājs eksportētājs, kas uzskata, ka šī regula būtu jāpārskata, ņemot vērā ziņojumos ietverto juridisko interpretāciju attiecībā uz 9. panta 5. punktu, ir aicināts pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar 2. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1515/2001 (2001. gada 23. jūlijs) par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija [7](“PTO pilnvarojuma regula”). |