Source | Target | Saatavilla olevien tietojen perusteella todettiin, että alumiinista valmistettujen säteilylämmittimien tärkeimpiä ostajia ovat suuret rakennusalan yritykset, jakelijat ja tukkukauppiaat, jotka jälleenmyyvät niitä erikoistuneille ketjuille tai vähittäismyymälöille myytäväksi pienemmille rakennusyhtiölle tai loppukäyttäjille. | Pamatojoties uz pieejamo informāciju, tika konstatēts, ka galvenie alumīnija radiatoru pircēji ir celtniecības uzņēmumi, izplatītāji un vairumtirgotāji, kuri tos pārdod tālāk specializētām veikalu ķēdēm vai mazumtirdzniecības veikaliem pārdošanai mazākiem celtniecības uzņēmumiem vai galalietotājiem. |
Arvioinnissa, jossa tarkasteltiin lopullisten tullien käyttöönoton mahdollisia vaikutuksia asianomaisiin osapuoliin, kävi ilmi, että vaikka tuodun alumiinisen säteilylämmittimen hinnankorotus lämmitintä kohti olisi 61 prosenttia, mikä on korkein ehdotettu polkumyyntitulli, hintojen nousu vaikuttaa varsin alhaiselta, koska tarkasteltavana oleva tuote on yleensä osa suurta hanketta, jossa sen hinta on vain vähäinen osa koko liiketoiminnan kustannuksista. | Novērtējot galīgo maksājumu noteikšanas iespējamo ietekmi uz attiecīgajām personām, tika atklāts, ka pat vienam importētam alumīnija radiatora elementam iespējams cenas pieaugums par 61 %, kas ir augstākais ierosinātais antidempinga maksājums, šis cenu palielinājums šķiet diezgan zems, jo attiecīgais ražojums parasti ir tikai daļa lielos projektos, kur tā cena ir tikai neliela daļa no kopējām uzņēmuma izmaksām. |
Sen vuoksi pahimmassakin tapauksessa näyttää siltä, että seurauksena oleva hintojen nousu olisi helposti katettavissa toimitusketjun loppupään myynnissä. | Tāpēc, pat ņemot vērā sliktāko iespējamo scenāriju, šķiet, ka tā izraisīto cenu pieaugumu varētu viegli absorbēt pakārtoto pārdevumu ķēdē. |
Koska unionin etua koskevia huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 111–118 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan. | Par Savienības interesēm netika saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 111. līdz 118. apsvērums. |
LOPULLISET POLKUMYYNNIN VASTAISET TOIMENPITEET | GALĪGIE ANTIDEMPINGA PASĀKUMI |
Vahingon korjaava taso | Kaitējuma novēršanas līmenis |
Väitettiin, että voittomarginaali, jota käytettiin laskettaessa vahingollisen polkumyynnin vaikutukset poistavaa tullia, oli liian korkea. | Tika apgalvots, ka peļņas norma, kas tika izmantota, lai aprēķinātu maksājuma apmēru, kas nepieciešams, lai novērstu kaitējošā dempinga ietekmi, bijusi pārāk augsta. |
Otokseen valittujen unionin tuottajien vuonna 2008 saavuttaman 7,4 prosentin marginaalin väitettiin olevan poikkeuksellinen ja epärealistinen. | Tika apgalvots, ka 7,4 % starpība attiecībā uz izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem 2008. gadā bijusi izņēmums, turklāt nereālistiski noteikta. |
Talouskriisi, joka iski markkinoihin seuraavan vuoden aikana, teki mahdottomaksi tällaisen voittomarginaalin saavuttamisen. | Ekonomikas krīzes dēļ, kas smagi skāra tirgu turpmākajos gados, šādu peļņas līmeni nebija iespējams sasniegt. |
On huomattava, että tämä voittomarginaali varmennettiin tutkimuksen aikana voittomarginaaliksi, jonka otokseen kuuluvat yritykset saivat tavanomaisissa markkinaolosuhteissa eli silloin, kun vahingollista polkumyyntiä ei esiinny. | Būtu jānorāda, ka šī peļņas norma izmeklēšanas laikā tika pārbaudīta kā peļņas norma, ko izlasē iekļautie uzņēmumi spētu panākt normālos tirgus apstākļos, proti, ja nebūtu kaitējošā dempinga. |
Ei voida päätellä, että talouskriisillä ei ollut mitään vaikutusta unionin tuotannonalan tilanteeseen, mutta Kiinasta alhaisin hinnoin tulevan polkumyyntituonnin määrä, joka alitti unionin tuotannonalan hinnat, kasvoi koko tarkastelujakson ajan ja vaikutti haitallisesti unionin tuotannonalan hintoihin ja markkinaosuuteen. | Nevar secināt, ka ekonomikas krīze nav ietekmējusi Savienības ražošanas nozares stāvokli, bet importa apjoms par zemām dempinga cenām no ĶTR, kuras bija zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām, turpināja pieaugt visā attiecīgajā periodā, kaitējot Savienības ražošanas nozares cenām un tirgus daļai. |
Näin ollen on selvää, että Kiinasta polkumyynnillä tapahtuva tuonti on voimistanut talouden taantuman mahdollista vaikutusta unionin tuotannonalaan. | Tādēļ ir skaidrs, ka imports par dempinga cenām no ĶTR pastiprināja ekonomikas lejupslīdes ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. |
Näin ollen tämä väite hylättiin. | Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts. |
Väitettiin myös, että tuonnin jälkeiset kustannukset, joita käytettiin hintojen alittavuuden ja vahinkomarginaalin laskemiseen (0,2 prosenttia, johon sisältyvät kaikki kustannukset tavaroiden vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi Euroopan unionissa, kuten käsittelykustannukset ja tulliselvitysmaksut muttei tuontitullia), oli aliarvioitu. | Tika arī apgalvots, ka pēcimportēšanas izmaksas, kas izmantotas, lai aprēķinātu cenu samazinājumu un kaitējuma starpības (0,2 %, ietverot visas izmaksas, kas vajadzīgas, lai laistu preces brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā, piemēram, pārkraušanas izmaksas un muitošanas maksu, bet izņemot ievedmuitas nodokli), novērtētas par zemu. |
Tämän osapuolen mukaan tuonnin jälkeisten kustannusten olisi sisällettävä käsittelykustannukset, tulliselvitysmaksut ja sisämaarahti, joiden määräksi on arvioitu 3,5 prosenttia. | Pēc šīs personas domām, pēcimportēšanas izmaksās būtu jāiekļauj pārkraušanas izmaksas, muitošana un iekšzemes pārvadājumu izmaksas, kas tika lēstas 3,5 % apmērā. |
Hinnan alittavuuden ja viitehinnan alittavuuden laskemiseksi hintaa EU:n rajalla verrataan unionin tuotannonalan tuottajien noudettuna lähettäjältä -hintaan. | Lai aprēķinātu cenu samazinājumu un pārdošanu par zemākām cenām, cena uz ES robežas tiek salīdzināta ar Savienības ražošanas nozares ražotāju EXW cenu. |
Hintaan EU:n rajalla on sisällytettävä kaikki kustannukset tavaroiden vapaaseen liikkeeseen EU:ssa laskemista varten (eli tulliselvitysmaksut ja käsittelykustannukset) muttei sisämaarahtia, kuten osapuoli väitti. | Cenā uz ES robežas jāietver visas izmaksas, kas vajadzīgas, lai laistu preces brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā (t. i., muitošanas un pārkraušanas izmaksas), taču ne attiecīgās personas prasītās iekšzemes pārvadājumu izmaksas. |
Koska vahingon korjaavasta tasosta ei esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 119–123 kappaleessa esitetyt päätelmät vahvistetaan. | Citas piezīmes par kaitējuma novēršanas līmeni netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināta pagaidu regulas 119. līdz 123. apsvērumā aprakstītā metodoloģija. |
Tullien laji ja taso | Maksājumu veids un apjoms |
Edellä esitetyn perusteella katsotaan, että tarkasteltavana olevan tuotteen tuontia koskevat lopulliset polkumyyntitoimenpiteet olisi otettava perusasetuksen 9 artiklan 4 kohdan mukaisesti käyttöön polkumyynti- ja vahinkomarginaaleista alemman suuruisina alhaisemman tullin säännön mukaisesti. | Ņemot vērā iepriekšminēto, tiek uzskatīts, ka saskaņā ar pamatregulas 9. panta 4. punktu galīgie antidempinga pasākumi attiecīgā ražojuma importam saskaņāar mazākā maksājuma noteikumu būtu jānosaka apjomā, kas ir mazākais no diviem lielumiem – dempinga starpības un kaitējuma starpības. |
Kaikki tullit olisi näin ollen määrättävä todettujen vahinkomarginaalien suuruisiksi. | Tādējādi visas maksājumu likmes būtu jānosaka konstatētās kaitējuma starpības apmērā. |
Ehdotetut lopulliset polkumyyntitullit ovat seuraavat: | Ierosinātie galīgie antidempinga maksājumi ir šādi: |
Maa | Valsts |
Yritys | Uzņēmums |
Polkumyyntimarginaali | Dempinga starpība |
Vahinkomarginaali | Kaitējuma starpība |
Lopullinen tulli | Galīgais maksājums |
Kiina | ĶTR |
Sira Group (Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd ja Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd) | Sira Group (Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd un Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd) |
Muut yhteistyössä toimineet yritykset | Citi uzņēmumi, kas sadarbojās |
Kaikki muut yritykset (koko maata koskeva polkumyyntimarginaali) | Visi pārējie uzņēmumi (valsts mēroga dempinga starpība) |
Tässä asetuksessa yrityksille vahvistetut yksilölliset polkumyyntitullit määritettiin nyt tehdyn tutkimuksen päätelmien perusteella. | Šajā regulā precizētās individuālās antidempinga maksājuma likmes uzņēmumiem tika noteiktas, ņemot vērā šīs izmeklēšanas konstatējumus. |
Tästä syystä ne kuvastavat kyseisten yritysten tilannetta tutkimuksen aikana. | Tāpēc tās atspoguļo stāvokli, kas minētās izmeklēšanas laikā konstatēts attiecībā uz šiem uzņēmumiem. |
Tullien väliset suuret erot aiheuttavat toimenpiteiden kiertämisen riskin, ja sen minimoimiseksi katsotaan tässä tapauksessa tarvittavan erityisiä toimenpiteitä, joiden avulla voidaan varmistaa polkumyyntitullien asianmukainen soveltaminen. | Lai iespējami mazinātu antidempinga pasākumu apiešanas risku maksājuma likmju lielo atšķirību dēļ, tiek uzskatīts, ka šajā gadījumā ir nepieciešami īpaši pasākumi, kas nodrošinātu antidempinga maksājumu pareizu piemērošanu. |
Näihin erityissäännöksiin sisältyy vaatimus sellaisen pätevän kauppalaskun esittämisestä jäsenvaltioiden tulliviranomaisille, joka täyttää tämän asetuksen liitteessä II esitetyt vaatimukset. | Īpašie pasākumi ietver to, ka dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs rēķins, kurš atbilst šīs regulas II pielikumā izklāstītajām prasībām. |
Tuontiin, jonka yhteydessä ei esitetä tällaista kauppalaskua, on sovellettava kaikkiin muihin viejiin sovellettavaa jäännöspolkumyyntitullia. | Uz importu, kam nav pievienots šāds rēķins, attiecina atlikušo antidempinga maksājumu, kas piemērojams visiem pārējiem eksportētājiem. |
Jos sellaisen yrityksen, johon sovelletaan alhaisempaa yksilöllistä tullia, vientimääräkasvaa huomattavasti polkumyyntitoimenpiteiden käyttöönoton jälkeen, viennin kasvun sellaisenaan voidaan katsoa olevan perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu toimenpiteiden käyttöönotosta johtuva kaupan rakenteen muutos. | Ja uzņēmumam, kam piemēro turpmāk norādītās mazākās individuālās maksājuma likmes, pēc attiecīgo pasākumu noteikšanas būtiski palielinātos eksporta apjoms, šā palielinājuma dēļ var uzskatīt, ka tirdzniecības modelī notikušas pārmaiņas, kuras izraisījusi pasākumu noteikšana pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē. |
Tällaisessa tilanteessa, jos asiaa koskevat edellytykset täyttyvät, voidaan käynnistää toimenpiteiden kiertämisen vastainen tutkimus. | Šādos apstākļos un ar noteikumu, ka ir ievēroti nosacījumi, var sākt izmeklēšanu pret pasākumu apiešanu. |
Tutkimuksessa voidaan tutkia muun muassa sitä, onko yksilölliset tullit syytä poistaa ja ottaa niiden sijasta käyttöön koko maata koskeva tulli. | Minētajā izmeklēšanā inter alia var pārbaudīt vajadzību atcelt individuālās maksājuma likmes un pēc tam piemērot attiecīgo valsts mēroga maksājumu. |
Kaikki näiden yksilöllisten polkumyyntitullien soveltamiseen liittyvät pyynnöt (esimerkiksi yrityksen nimen muutoksesta tai uuden tuotanto- tai myyntiyksikön perustamisesta johtuvat) on toimitettava viipymättä komissiolle [8], ja mukaan on liitettävä kaikki asian kannalta oleelliset tiedot ja erityisesti tiedot, jotka koskevat esimerkiksi kyseiseen nimenmuutokseen tai uuteen tuotanto- tai myyntiyksikköön mahdollisesti liittyviä yrityksen tuotantotoiminnan sekä kotimarkkina- ja vientimyynnin muutoksia. | Ikviena prasība piemērot individuālu antidempinga maksājuma likmi (piemēram, pēc uzņēmuma nosaukuma maiņas vai jaunas ražotnes vai pārdošanas struktūras izveides) nekavējoties būtu jāadresē Komisijai [8]kopā ar visu attiecīgo informāciju, jo īpaši par visām tādām pārmaiņām uzņēmuma darbībā, kas saistītas ar ražošanu, pārdošanu iekšzemes tirgū un eksportam un kas, piemēram, saistās ar minēto nosaukuma maiņu vai pārmaiņām ražošanas un pārdošanas struktūrās. |
Tätä asetusta muutetaan tarvittaessa saattamalla yksilöllisten polkumyyntitullien soveltamisalaan kuuluvien yritysten luettelo ajan tasalle. | Tad vajadzības gadījumā šī regula tiks attiecīgi grozīta, atjauninot to uzņēmumu sarakstu, kuri gūst labumu no individuālās maksājuma likmes. |
Polkumyyntitullin moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi koko maata koskevaa tullia olisi sovellettava sekä yhteistyöstä kieltäytyneisiin vientiä harjoittaviin tuottajiin että niihin tuottajiin, jotka eivät harjoittaneet vientiä unioniin tutkimusajanjaksolla. | Lai pareizi piemērotu antidempinga maksājumu, valsts mēroga maksājums būtu jāpiemēro ne vien ražotājiem eksportētājiem, kuri nesadarbojās, bet arī ražotājiem, kuri IP laikā ražojumu neeksportēja uz ES. |
Mahdollisten uusien viejien ja tämän asetuksen liitteessä I mainittujen otokseen kuulumattomien mutta tutkimuksessa yhteistyössä toimineiden yritysten tasapuolisen kohtelun varmistamiseksi olisi säädettävä siitä, että viimeksi mainituille yrityksille määrättyä painotettua keskimääräistä tullia sovelletaan kaikkiin sellaisiin uusiin viejiin, jotka muutoin olisivat oikeutettuja perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan mukaiseen tarkasteluun, koska kyseistä kohtaa ei sovelleta, kun on käytetty otantaa. | Lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret jaunajiem eksportētājiem un šīs regulas I pielikumā minētajiem uzņēmumiem, kas netika iekļauti izlasē, taču sadarbojās, būtu jāparedz, ka minētajiem uzņēmumiem piemērojamā vidējā svērtā maksājuma likme jāpiemēro arī visiem jaunajiem eksportētājiem, kuriem citādi saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu būtu tiesības uz pārskatīšanu, jo šo pantu nepiemēro, ja ir izmantota izlases metode. |
Väliaikaisten polkumyyntitullien lopullinen kantaminen | Pagaidu antidempinga maksājumu galīgā iekasēšana |
Koska todetut polkumyyntimarginaalit ovat huomattavat ja unionin tuotannonalalle aiheutunut vahinko on merkittävä, katsotaan tarpeelliseksi kantaa lopullisesti väliaikaista tullia koskevalla asetuksella käyttöön otettujen väliaikaisten polkumyyntitullien vakuutena olevat määrät käyttöön otettavan lopullisen tullin suuruisena, | Ņemot vērā konstatētās dempinga starpības apmēru un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma līmeni, tiek uzskatīts, ka nepieciešams galīgi iekasēt summas, kuras nodrošinātas ar pagaidu regulā noteikto pagaidu antidempinga maksājumu, ievērojot noteiktā galīgā maksājuma apmēru, |
Otetaan käyttöön lopullinen polkumyyntitulli tuotaessa Kiinan kansantasavallasta peräisin olevia, nykyisin CN-koodeihin ex76151010, ex76151090, ex76169910 ja ex76169990 (Taric-koodit 7615101010, 7615109010, 7616991091, 7616999001 ja 7616999091) kuuluvia alumiinisia säteilylämmittimiä ja elementtejä tai osaryhmiä, joista tällaiset säteilylämmittimet koostuvat, riippumatta siitä, onko kyseiset elementit tai osaryhmät koottu lohkoiksi, lukuun ottamatta sähköisiä säteilylämmittimiä ja niiden elementtejä ja osaryhmiä. | Ar šo nosaka galīgo antidempinga maksājumu ĶīnasTautas Republikas izcelsmes alumīnija radiatoru un to elementu vai sekciju, izņemot elektriskos radiatorus un to elementus un sekcijas, importam neatkarīgi no tā, vai šie elementi ir samontēti blokos, – patlaban uz tiem attiecas KN kodi ex76151010, ex76151090, ex76169910 un ex76169990 (Taric kodi 7615101010, 7615109010, 7616991091, 7616999001 un 7616999091). |
Vapaasti unionin rajalla tullaamattomana -nettohintaan sovellettava lopullinen polkumyyntitulli on seuraavien yritysten tuottaman 1 kohdassa kuvatun tuotteen osalta seuraava: | Galīgā antidempinga maksājuma likme, ko piemēro turpmāk minēto uzņēmumu ražoto 1. punktā aprakstīto ražojumu neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa samaksas, ir šāda: |
Taric-lisäkoodi | Taric papildkods |
Liitteessä I luetellut yritykset | I pielikumā uzskaitītie uzņēmumi |
Kaikki muut yritykset | Visi pārējie uzņēmumi |
Edellä 2 kohdassa mainituille yrityksille määritetyn yksilöllisen polkumyyntitullin soveltaminen edellyttää, että jäsenvaltioiden tulliviranomaisille esitetään pätevä kauppalasku, joka täyttää liitteessä II säädetyt vaatimukset. | Šā panta 2. punktā minētajiem uzņēmumiem noteiktās individuālās maksājumu likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīta derīga faktūra, kas atbilst II pielikumā minētajām prasībām. |
Jos tällaista kauppalaskua ei esitetä, sovelletaan samaa tullia kuin kaikkiin muihin yrityksiin. | Ja šādu faktūru neuzrāda, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem piemērojamo maksājuma likmi. |
Jollei toisin säädetä, sovelletaan tulleja koskevia voimassa olevia säännöksiä ja määräyksiä. | Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem. |
Kannetaan lopullisesti Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien alumiinisten säteilylämmittimien tuonnissa asetuksella (EU) N:o 402/2012 käyttöön otetun väliaikaisen polkumyyntitullin vakuutena olevat määrät. | Tiek galīgi iekasētas summas, kas nodrošinātas ar pagaidu antidempinga maksājumu atbilstīgi Regulai (ES) Nr. 402/2012, ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija radiatoru importam. |
Lopullisen polkumyyntitullin ylittävät vakuutena olevat määrät vapautetaan. | Nodrošinātās summas, kas pārsniedz galīgās antidempinga maksājuma likmes, atbrīvo. |
Kun jokin uusi Kiinan kansantasavallassa toimiva vientiä harjoittava tuottaja toimittaa komissiolle riittävää näyttöä siitä, että: | Ja kāds jauns ražotājs eksportētājs no Ķīnas Tautas Republikas iesniedz Komisijai pietiekamus pierādījumus par to, ka: |
se ei vienyt unioniin tämän asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa kuvattua tuotetta tutkimusajanjakson (1 päivän heinäkuuta 2010 ja 30 päivän kesäkuuta 2011 välisenä) aikana, | izmeklēšanas periodā (no 2010. gada 1. jūlija līdz 2011. gada 30. jūnijam) tas nav eksportējis uz Savienību 1. panta 1. punktā aprakstīto ražojumu, |
se ei ole etuyhteydessä yhteenkään Kiinan kansantasavallassa toimivaan viejään tai tuottajaan, johon sovelletaan tällä asetuksella käyttöön otettuja toimenpiteitä, | tas nav saistīts ne ar vienu eksportētāju vai ražotāju Ķīnas Tautas Republikā, uz kuru attiecas ar šo regulu noteiktie antidempinga pasākumi, |
se on tosiasiallisesti vienyt tarkasteltavana olevaa tuotetta unioniin toimenpiteiden perustana olevan tutkimusajanjakson jälkeen tai sillä on peruuttamaton sopimusvelvoite merkittävän tuotemäärän viemiseksi unioniin, | faktiski ir eksportējis uz Savienību attiecīgo ražojumu pēc izmeklēšanas perioda, kas ņemts vērā, nosakot pasākumus, vai ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu daudzumu, |
neuvosto voi yksinkertaisella enemmistöllä komission ehdotuksesta, jonka tämä on tehnyt neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan, muuttaa 1 artiklan 2 kohtaa lisäämällä asianomaisen uuden vientiä harjoittavan tuottajan niiden yhteistyössä toimineiden yritysten joukkoon, jotka eivät sisältyneet otokseen ja joihin sovelletaan 21,2 prosentin suuruista painotettua keskimääräistä tullia. | Padome pēc Komisijas priekšlikuma, apspriežoties ar Padomdevēju komiteju, ar vienkāršu balsu vairākumu var grozīt 1. panta 2. punktu, iekļaujot jauno ražotāju eksportētāju to uzņēmumu sarakstā, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē un kuriem tādējādi piemēro vidējo svērto maksājuma likmi 21,2 % apmērā. |