Source | Target | Merkityksellinen epäpuhtaus, arsiini: enintään 0,023 g/kg teknisessä materiaalissa | Būtisks arsēna piemaisījums tehniskajā materiālā nedrīkst pārsniegt 0,023 g/kg. |
Luvat on rajoitettava ammattikäyttöön. | Atļaujas izsniedz tikai profesionāliem lietotājiem. |
Asetuksen (EY) N:o 1107/2009 29 artiklan 6 kohdassa tarkoitettujen yhdenmukaisten periaatteiden täytäntöön panemiseksi on otettava huomioon elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevässä pysyvässä komiteassa 28. syyskuuta 2012 valmiiksi saadun fosfaania koskevan tarkastelukertomuksen päätelmät ja erityisesti sen lisäykset I ja II. | Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par fosfānu un jo īpaši I un II papildinājumu, ko 2012. gada 28. septembrī pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja. |
käyttäjien suojeluun käsiteltävissä tiloissa ja niiden ympärillä käsittelyn aikana sekä tuulettamisen aikana ja jälkeen, | operatoru aizsardzībai apstrādātajās telpās un to tuvumā apstrādes laikā, kā arī vēdināšanas laikā un pēc tās, |
työntekijöiden suojeluun käsiteltävissä tiloissa ja niiden ympärillä käsittelyn aikana sekä tuulettamisen aikana ja jälkeen, | darbinieku aizsardzībai apstrādātajās telpās un to tuvumā apstrādes laikā, kā arī vēdināšanas laikā un pēc tās, |
sivullisten suojeluun käsiteltävien tilojen ympärillä käsittelyn aikana sekä tuulettamisen aikana ja jälkeen. | tuvumā esošu personu aizsardzībai apstrādāto telpu tuvumā apstrādes laikā, kā arī vēdināšanas laikā un pēc tās. |
Käyttöedellytyksiin on sisällyttävä riskinhallintatoimenpiteitä, kuten fosfaanipitoisuuden pysyvä seuranta automaattilaittein, henkilönsuojainten käyttö ja tarvittaessa sivullisilta kielletyn alueen määrittäminen käsiteltävien tilojen ympärille. | Izmantošanas nosacījumos ietver riska mazināšanas pasākumus, piemēram, fosfāna koncentrācijas pastāvīga uzraudzība ar automātisku iekārtu palīdzību, individuālo aizsardzības līdzekļu lietošana un tādas zonas izveidošana apkārt apstrādātajām telpām, kur tuvumā esošām personām ieiet aizliegts. |
Käyttöedellytyksiin on sisällyttävä riskinhallintatoimenpiteitä, kuten fosfaanipitoisuuden pysyvä seuranta automaattilaittein, henkilönsuojainten käyttö ja tarvittaessa sivullisilta kielletyn alueen määrittäminen käsiteltävien tilojen ympärille.” | Izmantošanas nosacījumos ietver riska mazināšanas pasākumus, piemēram, fosfāna koncentrācijas pastāvīga pārraudzība ar automātisku iekārtu palīdzību, individuālo aizsardzības līdzekļu lietošana un tādas zonas izveidošana apkārt apstrādātajām telpām, kur tuvumā esošām personām ieiet aizliegts.” |
Fosfaanin osalta asetuksen (EY) N:o 1107/2009 80 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetyt edellytykset täyttyvät komission päätöksellä 2008/566/EY [3]. | Attiecībā uz fosfānu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 80. panta 1. punkta a) apakšpunkta nosacījumi ir izpildīti ar Komisijas Lēmumu 2008/566/EK [3]. |
yleisessä tullietuusjärjestelmässä käytettävistä asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 vahvistetuista alkuperäsäännöistä poikkeamisesta Guatemalan erityistilanteen huomioon ottamiseksi tiettyjen unioniin vietävien kalastustuotteiden osalta | ar ko piemēro atkāpi no Regulas (EEK) Nr. 2454/93 attiecībā uz izcelsmes noteikumiem, ko izmanto vispārējo tarifu preferenču sistēmā, lai ņemtu vērā Gvatemalas īpašo stāvokli attiecībā uz dažu zvejas produktu eksportu uz Eiropas Savienību |
ottaa huomioon yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 [1]ja erityisesti sen 247 artiklan, | ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [1], un jo īpaši tās 247. pantu, |
ottaa huomioon tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 [2]ja erityisesti sen 89 artiklan 1 kohdan b alakohdan, | ņemot vērā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [2], un jo īpaši tās 89. panta 1. punkta b) apakšpunktu, |
Unioni myönsi yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta 1 päivästä tammikuuta 2009 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 732/2008 [3]yleisiä tullietuuksia Guatemalalle. | Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 [3]par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra Eiropas Savienība ir piešķīrusi vispārējās tarifa preferences Gvatemalai. |
Asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 vahvistetaan yleisessä tullietuusjärjestelmässä, jäljempänä ’GSP-järjestelmä’, käytettävä alkuperätuotteiden käsitteen määritelmä. | Regulā (EEK) Nr. 2454/93 minēta noteiktas izcelsmes produktu jēdziena definīcija, ko izmanto vispārējo tarifa preferenču sistēmā (“VPS”). |
Mainitun asetuksen 89 artiklassa säädetään kyseisen määritelmän poikkeuksesta, joka voidaan myöntää GSP-järjestelmän edunsaajamaille. | Minētās regulas 89. pantā paredzēta atkāpe no minētās definīcijas piemērošanas par labu saņēmējām valstīm, kas izmanto VPS. |
Guatemala toimitti 24 päivänä tammikuuta 2012 päivätyllä kirjeellä hakemuksen saada poiketa GSP-järjestelmän alkuperäsäännöistä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 89 artiklan mukaisesti. | 2012. gada 24. janvāra vēstulē Gvatemala iesniedza pieprasījumu piemērot atkāpi no VPS izcelsmes noteikumiem saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 89. pantu. |
Guatemala toimitti hakemuksensa tueksi lisätietoja 28 päivänä maaliskuuta 2012, 21 päivänä kesäkuuta 2012 ja 27 päivänä kesäkuuta 2012 päivätyillä kirjeillä. | Gvatemala 2012. gada 28. marta2012. gada 21. jūnija un 2012. gada 27. jūnija vēstulēs iesniedza papildu informāciju, lai pamatotu šo pieprasījumu. |
Hakemus koskee 4000 tonnin vuotuista kokonaismäärää CN-koodin 16041416 keitettyjä, jäädytettyjä ja tyhjöpakattuja tonnikalafileitä (ns. ”loins”), jäljempänä ’tonnikalafileet’, 1 päivän huhtikuuta 2012 ja 31 päivän joulukuuta 2013 välisenä aikana. | Pieprasījums attiecas uz kopējo gada daudzumu 4000 tonnām termiski apstrādātu, saldētu un vakuumā iepakotu tunzivju fileju, t. s. “pusliemeņu” (turpmāk “tunzivju filejas”), kas atbilst KN kodam 16041416, uz laikposmu no 2012. gada 1. aprīļa līdz 2013. gada 31. decembrim. |
Hakemuksesta käy ilmi, että ilman poikkeusta Guatemalan kalanjalostusteollisuuden mahdollisuudet jatkaa tullietuuskohteluun oikeutettujen tonnikalafileiden vientiä heikkenisivät huomattavasti. | Pieprasījumā norādīts, ka bez atkāpes tiktu ievērojami ietekmēta Gvatemalas zivju apstrādes nozares spēja turpināt preferenciāla tarifa režīmam atbilstīgu tunzivju fileju eksportu uz Savienību. |
Poikkeus on sen vuoksi tarpeen, jotta Guatemala saisi riittävästi aikaa valmistella kalanjalostusteollisuuttaan noudattamaan etuuskohteluun oikeuttavan alkuperän hankkimista koskevia sääntöjä tonnikalafileiden osalta. | Tādēļ ir vajadzīga atkāpe, lai dotu Gvatemalai pietiekami daudz laika, lai sagatavotu tās zivju apstrādes nozari atbilstīgi noteikumiem par tunzivju fileju preferenciālas izcelsmes statusa iegūšanu. |
Riittävä aika tarvitaan, jotta Guatemalan hallitus ja jalostusteollisuus voisivat varmistaa, että maassa saadaan riittävästi alkuperätonnikalaa. | Pietiekamais laiks vajadzīgs, lai Gvatemalas valdība un apstrādes nozares garantētu valsts izcelsmes tunzivju pienācīgu plūsmu. |
Nykyiset toimitusvirrat ja tuotantomallit huomioon ottaen poikkeus olisi myönnettävä vuotuiselle 1975 tonnin määrälle CN-koodin ex16041416 tonnikalafileitä. | Ņemot vērā esošo piegādes plūsmu un ražošanas modeļus, būtu jāpiešķir atkāpe attiecībā uz tunzivju fileju, kas atbilst KN kodam ex16041416, ikgadējo daudzumu 1975 tonnas. |
Näin ollen kiintiömääräksi olisi vahvistettava 1975 tonnia vuonna 2012 ja 987,5 tonnia vuonna 2013. | Līdz ar to kvotu apjomi būtu jānosaka 1975 tonnas 2012. gadā un 987,5 tonnas 2013. gadā. |
Jotta varmistetaan tullietuuskohteluun oikeutetun jalostetun kalan viennin jatkuminen Guatemalasta unioniin, poikkeuksen olisi tultava voimaan takautuvasti 1 päivänä tammikuuta 2012. | Lai nodrošinātu preferenciāla tarifa režīmam atbilstīgu apstrādātu zivju eksporta nepārtrauktību no Gvatemalas uz Savienību, atkāpe būtu jāpiešķir ar atpakaļejošu spēku no 2012. gada 1. janvāra. |
Jotta poikkeusta voitaisiin soveltaa CN-koodin ex16041416 tonnikalafileisiin, on aiheellista selkeyden vuoksi vahvistaa nimenomaisesti, että mainittujen tonnikalafileiden valmistuksessa saa ei-alkuperäaineksina käyttää ainoastaan HS-nimikkeen 0302 tai 0303 tonnikalaa. | Skaidrības labad un lai attiecībā uz tunzivju filejām, kas atbilst KN kodam ex16041416, varētu izmantot atkāpes sniegtās priekšrocības, ir lietderīgi nepārprotami noteikt, ka vienīgajiem minēto tunzivju fileju ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem jābūt tunzivīm, kas atbilst HS pozīcijai 0302 vai 0303. |
Asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 vahvistetaan tariffikiintiöiden hallinnointia koskevat säännöt. | Regulā (EEK) Nr. 2454/93 ir minēti noteikumi par tarifa kvotu pārvaldību. |
Guatemalan viranomaisten, unionin tulliviranomaisten ja komission välisenä tiiviinä yhteistyönä toteutettavan tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi kyseisiä sääntöjä olisi soveltuvin osin sovellettava tällä asetuksella myönnettävän poikkeuksen nojalla tuotaviin määriin. | Lai nodrošinātu efektīvu pārvaldību, ko ciešā sadarbībā veic Gvatemalas iestādes, Savienības muitas iestādes un Komisija, šie noteikumi mutatis mutandis būtu jāpiemēro daudzumiem, kas importēti saskaņā ar atkāpi, kura piešķirta ar šo regulu. |
Jotta poikkeuksen tehokkuutta voitaisiin seurata tehokkaammin, on tarpeen säätää Guatemalan viranomaisille asetettavasta velvoitteesta antaa myönnettyjen A-alkuperätodistusten sisältämät tiedot komissiolle tiedoksi säännöllisesti. | Lai varētu efektīvāk uzraudzīt, kā šī atkāpe tiek izmantota, ir jānosaka Gvatemalas iestādēm pienākums regulāri paziņot Komisijai informācijupar izsniegtajām izcelsmes sertifikātu A veidlapām. |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, | Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 72, 73 ja 75–79 artiklassa säädetään, Guatemalassa HS-nimikkeen 0302 tai 0303 ei-alkuperätonnikalasta tuotettuja CN-koodin ex16041416 keitettyjä, jäädytettyjä ja tyhjöpakattuja tonnikalafileitä (ns. ”loins”) on pidettävä Guatemalan alkuperätuotteina tämän asetuksen 2, 3 ja 4 artiklassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti. | Atkāpjoties no 72., 73 un 75.–79. panta Regulā (EEK) Nr. 2454/93, termiski apstrādātas, saldētas un vakuumā iepakotas tunzivju filejas, t. s. “pusliemeņi”, kas atbilst KN kodam ex16041416 un ir ražoti Gvatemalā no nenoteiktas izcelsmes tunzivīm, kas atbilst HS pozīcijai 0302 vai 0303, uzskatāmi par tādiem, kuru izcelsme ir Gvatemalā saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti šīs regulas 2., 3. un 4. pantā. |
Edellä 1 artiklassa säädettyä poikkeusta sovelletaan Guatemalasta vietyihin tai vietäviin tuotteisiin, jotka on luovutettu tai luovutetaan vapaaseen liikkeeseen unionissa 1 päivän tammikuuta 2012 ja 30 päivän kesäkuuta 2013 välisenä aikana ja joiden määrä ei ylitä tämän asetuksen liitteessä vahvistettuja määriä. | Atkāpe, kas paredzēta 1. pantā, attiecas uz produktiem, kurus eksportē no Gvatemalas un deklarē laišanai brīvā apgrozībā Savienībā laikposmā no 2012. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 30. jūnijam un uz daudzumiem, kas norādīti šīs regulas pielikumā. |
Tämän asetuksen liitteessä vahvistettavia määriä hallinnoidaan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 308 a, 308 b artiklan ja 308 c artiklan mukaisesti. | Šīs regulas pielikumā noteiktos daudzumus pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu. |
Guatemalan tulliviranomaisten on toteutettava tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden vientimäärien valvonnan. | Gvatemalas muitas dienesti veic vajadzīgos pasākumus, lai veiktu 1. pantā minēto izstrādājumu eksporta kvantitatīvās pārbaudes. |
Guatemalan toimivaltaisten viranomaisten tämän asetuksen nojalla antamien A-alkuperätodistusten 4 kohdassa on oltava toinen seuraavista maininnoista: | Izcelsmes sertifikātu A veidlapā, ko saskaņā ar šo regulu izdod Gvatemalas kompetentās iestādes, 4. ailē izdara vienu no šādiem ierakstiem: |
”Derogation – Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012” | “Derogation – Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012”; |
”Excepción – Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión”. | “Excepción – Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión”. |
Guatemalan toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava komissiolle kutakin kalenterineljännestä seuraavan kuukauden loppuun mennessä neljännesvuosittainen ilmoitus määristä, joille on annettu A-alkuperätodistukset tämän asetuksen nojalla, sekä näiden todistusten sarjanumerot. | Gvatemalas kompetentās iestādes līdz nākošā mēneša beigām pēc katra kalendārā kvartāla Komisijai nosūta ceturkšņa pārskatu par daudzumiem, par kuriem saskaņā ar šo regulu ir izdotas izcelsmes sertifikātu A veidlapa, un šo sertifikātu kārtas numurus. |
EUVL L 302, 19.10.1992, s. 1. | OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. |
EUVL L 253, 11.10.1993, s. 1. | OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. |
EUVL L 211, 6.8.2008, s. 1. | OV L 211, 6.8.2008., 1. lpp. |
Ajanjakso | Laikposms |
(tonnia, nettopaino) | (neto svars tonnās) |
Keitetyt, jäädytetyt ja tyhjöpakatut tonnikalafileet (ns. ”loins”) | Termiski apstrādātas, saldētas un vakuumā iepakotas tunzivju filejas, t. s. “pusliemeņi” |
Jotta varmistetaan, että tilapäinen poikkeus on voimassa vain siihen asti, kun Guatemala voi alkaa noudattaa etuuskohteluun oikeuttavan alkuperän hankkimista koskevia sääntöjä tonnikalafileiden osalta, poikkeus olisi myönnettävä 1 päivän tammikuuta 2012 ja 30 päivän kesäkuuta 2013 väliseksi ajaksi. | Lai nodrošinātu, ka pagaidu atkāpe būtu ierobežota tikai uz laiku, kāds vajadzīgs, lai Gvatemalā panāktu atbilstību noteikumiem par tunzivju fileju preferenciālas izcelsmes statusa iegūšanu, atkāpe būtu jāpiešķir no 2012. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 30. jūnijam. |
Vuoden 2013 kiintiömäärä olisi määriteltävä suhteessa poikkeuksen voimassaoloaikaan. | Kvotu apjoms 2013. gadā būtu jādefinē proporcionāli piešķirtajam atkāpes laikposmam. |
yleisessä tullietuusjärjestelmässä käytettävästä asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 vahvistetuista alkuperäsäännöistä poikkeamisesta El Salvadorin erityistilanteen huomioon ottamiseksi tiettyjen unioniin vietävien kalastustuotteiden osalta | ar ko piemēro atkāpi no Regulas (EEK) Nr. 2454/93 attiecībā uz izcelsmes noteikumiem, ko izmanto vispārējo tarifu preferenču sistēmā, lai ņemtu vērā Salvadoras īpašo stāvokli attiecībā uz dažu zvejas produktu eksportu uz Eiropas Savienību |
ottaa huomioon yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 [1]ja erityisesti sen 247 artiklan, | ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [1]un jo īpaši tās 247. pantu, |
Unioni myönsi yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 732/2008 [3]yleisiä tullietuuksia El Salvadorille. | Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 [3]par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra Eiropas Savienība ir piešķīrusi vispārējās tarifa preferences Salvadorai. |
El Salvador toimitti 30 päivänä maaliskuuta 2012 päivätyllä kirjeellä hakemuksen saada poiketa GSP-järjestelmän alkuperäsäännöistä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 89 artiklan mukaisesti. | 2012. gada 30. marta vēstulē Salvadora iesniedza pieprasījumu piemērot atkāpi no VPS izcelsmes noteikumiem saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 89. pantu. |
El Salvador toimitti hakemuksensa tueksi lisätietoja 20 päivänä kesäkuuta 2012 ja 30 päivänä heinäkuuta 2012 päivätyillä kirjeillä. | 2012. gada 20. jūnija un 2012. gada 30. jūlija vēstulēs Salvadora iesniedza papildinformāciju, lai pamatotu lūgumu. |
Hakemus koskee 4000 tonnin vuotuista kokonaismäärää CN-koodin 16041416 keitettyjä, jäädytettyjä ja tyhjöpakattuja tonnikalafileitä (ns. ”loins”), jäljempänä ’tonnikalafileet’, 1 päivän heinäkuuta ja 31 päivän joulukuuta 2012 välisenä aikana. | Pieprasījums attiecas uz kopējo gada daudzumu – 4000 tonnām – termiski apstrādātu, saldētu un vakuumā iepakotu tunzivju fileju, t. s. “pusliemeņu” (turpmāk “tunzivju filejas”), kas atbilst KN kodam 16041416, uz laikposmu no 2012. gada 1. jūlija līdz 31. decembrim. |
Hakemuksesta käy ilmi, että ilman poikkeusta El Salvadorin kalanjalostusteollisuuden mahdollisuudet jatkaa tullietuuskohteluun oikeutettujen tonnikalafileiden vientiä heikkenisivät huomattavasti. | Pieprasījumā norādīts, ka bez atkāpes tiktu ievērojami ietekmēta Salvadoras zivju apstrādes nozares spēja turpināt preferenciāla tarifa režīmam atbilstīgu tunzivju fileju eksportu uz Savienību. |
Poikkeus on sen vuoksi tarpeen, jotta El Salvador saisi riittävästi aikaa valmistella kalanjalostusteollisuuttaan noudattamaan etuuskohteluun oikeuttavan alkuperän hankkimista koskevia sääntöjä tonnikalafileiden osalta. | Tādēļ ir vajadzīga atkāpe, lai dotu Salvadorai pietiekami daudz laika, lai sagatavotu tās zivju apstrādes nozari atbilstīgi noteikumiem par tunzivju fileju preferenciālas izcelsmes statusa iegūšanu. |
Riittävä aika tarvitaan, jotta El Salvadorin hallitus ja jalostusteollisuus voisivat varmistaa, että maassa saadaan riittävästi alkuperätonnikalaa. | Pietiekamais laiks vajadzīgs, lai Salvadoras valdība un apstrādes nozares garantētu valsts izcelsmes tunzivju pienācīgu plūsmu. |
Jotta varmistetaan tullietuuskohteluun oikeutetun jalostetun kalan viennin jatkuminen El Salvadorista unioniin, poikkeuksen olisi tultava voimaan takautuvasti 1 päivänä tammikuuta 2012. | Lai nodrošinātu preferenciāla tarifa režīmam atbilstīgu apstrādātu zivju eksporta nepārtrauktību no Salvadoras uz Savienību, atkāpe būtu jāpiešķir ar atpakaļejošu spēku no 2012. gada 1. janvāra. |
El Salvadorin viranomaisten, unionin tulliviranomaisten ja komission välisenä tiiviinä yhteistyönä toteutettavan tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi kyseisiä sääntöjä olisi soveltuvin osin sovellettava tällä asetuksella myönnettävän poikkeuksen nojalla tuotaviin määriin. | Lai nodrošinātu efektīvu pārvaldību, ko ciešā sadarbībā veic Salvadoras iestādes, Savienības muitas iestādes un Komisija, šie noteikumi mutatis mutandis būtu jāpiemēro daudzumiem, kas importēti saskaņā ar atkāpi, kura piešķirta ar šo regulu. |
Jotta poikkeuksen tehokkuutta voitaisiin seurata tehokkaammin, on tarpeen säätää El Salvadorin viranomaisille asetettavasta velvoitteesta antaa myönnettyjen A-alkuperätodistusten sisältämät tiedot komissiolle tiedoksi säännöllisesti. | Lai varētu efektīvāk uzraudzīt, kā šī atkāpe tiek izmantota, ir jānosaka Salvadoras iestādēm pienākums regulāri paziņot Komisijai informāciju par izsniegtajām izcelsmes sertifikātu A veidlapām. |
Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 72, 73 ja 75–79 artiklassa säädetään, El Salvadorissa HS-nimikkeen 0302 tai 0303 ei-alkuperätonnikalasta tuotettuja CN-koodin ex16041416 keitettyjä, jäädytettyjä ja tyhjöpakattuja tonnikalafileitä (ns. ”loins”) on pidettävä El Salvadorin alkuperätuotteina tämän asetuksen 2, 3 ja 4 artiklassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti. | Atkāpjoties no 72., 73. un 75.–79. panta Regulā (EEK) Nr. 2454/93, termiski apstrādātas, saldētas un vakuumā iepakotas tunzivju filejas, t. s. “pusliemeņi”, kas atbilst KN kodam ex16041416 un ir ražoti Salvadorā no nenoteiktas izcelsmes tunzivīm, kas atbilst HS pozīcijai 0302 vai 0303, uzskatāmi par tādiem, kuru izcelsme ir Salvadorā saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti šīs regulas 2., 3. un 4. pantā. |
Edellä 1 artiklassa säädettyä poikkeusta sovelletaan El Salvadorista vietyihin tai vietäviin tuotteisiin, jotka on luovutettu tai luovutetaan vapaaseen liikkeeseen unionissa 1 päivän tammikuuta 2012 ja 30 päivän kesäkuuta 2013 välisenä aikana ja joiden määrä ei ylitä tämän asetuksen liitteessä vahvistettuja määriä. | Atkāpe, kas paredzēta 1. pantā, attiecas uz produktiem, kurus eksportē no Salvadoras un deklarē laišanai brīvā apgrozībā Savienībā laikposmā no 2012. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 30. jūnijam, un uz daudzumiem, kas norādīti šīs regulas pielikumā. |
El Salvadorin tulliviranomaisten on toteutettava tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden vientimäärien valvonnan. | Salvadoras muitas dienesti veic vajadzīgos pasākumus, lai veiktu 1. pantā minēto izstrādājumu eksporta kvantitatīvās pārbaudes. |