Source | Target | Malaattitesti | Maltīta pārbaude |
Läpäisee testin | Iztur pārbaudi |
Sorbitolitesti | Sorbīta pārbaude |
Lisätään 5 grammaan näytettä 7 ml metanolia, 1 ml bentsaldehydiä ja 1 ml suolahappoa. | 5 g parauga pievieno 7 ml metanola, 1 ml benzaldehīda un 1 ml sālsskābes. |
Sekoitetaan ja ravistellaan koneellisessa ravistelijassa, kunnes muodostuu kiteitä. | Sajauc un maisa ar mehānisko maisītāju līdz kristalizācijas sākumam. |
Kiteet suodatetaan ja liuotetaan 20 ml:aan kiehuvaa vettä, joka sisältää 1 g natriumbikarbonaattia. | Atdala kristālus un izšķīdina 20 ml vāroša ūdens, kam pievienots 1 g nātrija bikarbonāta. |
Kiteet suodatetaan, pestään 5 ml:lla vesimetanoliseosta (1:2) ja kuivatetaan ilmassa. | Atdala kristālus, skalo 5 ml ūdens un metanola maisījumā (1 pret 2) un ļauj nožūt. |
Näin saadut sorbitolin monobentsylidiinijohdannaisen kiteet sulavat 173 °C–179 °C:ssa. | Tādā veidā iegūtie monobenzilidīna sorbīta derivāta kristāli kūst no 173 līdz 179 °C. |
Puhtaus | Tīrība |
Vesipitoisuus | Ūdens saturs |
Enintään 31 % (Karl Fischerin menetelmä) | Ne vairāk kā 31 % (Karla Fišera metode) |
Kloridit | Hlorīdi |
Enintään 50 mg/kg | Ne vairāk kā 50 mg/kg |
Sulfaatit | Sulfāti |
Pelkistävät sokerit | Reducējošie cukuri |
Enintään 0,3 % | Ne vairāk kā 0,3 % |
Nikkeli | Niķelis |
Lyijy | Svins |
Enintään 1 mg/kg” | Ne vairāk kā 1 mg/kg” |
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, antoi 24. marraskuuta 2009 polyglysitolisiirapin turvallisuutta elintarvikelisäaineena koskevan lausunnon ottaen huomioon hakijan ehdottamat eritelmät. | Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“iestāde”) sniedza atzinumu par poliglicīta sīrupa kā pārtikas piedevas nekaitīgumu, ņemot vērā pieprasījuma iesniedzēja 2009. gada 24. novembrī ierosinātās specifikācijas [4]. |
Kyseinen elintarvikelisäaine on sittemmin hyväksytty erityiskäyttötarkoitusten perusteella, ja sille on annettu numero E 964 8 päivänä marraskuuta 2012 annetulla komission asetuksella (EU) N:o 1049/2012 [5], jolla muutetaan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitettä II siltä osin kuin kyse on polyglysitolisiirapin käytöstä useissa eri elintarvikeryhmissä. | Pēc tam šī pārtikas piedeva tika atļauta, pamatojoties uz konkrētu lietojumu, un saskaņā ar Komisijas 2012. gada 8. novembra Regulu (ES) Nr. 1049/2012, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu par poliglicīta sīrupa lietošanu vairākās pārtikas kategorijās [5], tai piešķirts numurs E 964. |
annettu 9 päivänä marraskuuta 2012, | (2012. gada 9. novembris), |
Tehty Brysselissä 9 päivänä marraskuuta 2012. | Briselē, 2012. gada 9. novembrī |
erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän suurten muutosten hyväksymisestä (Provolone Valpadana (SAN)) | ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Provolone Valpadana (ACVN)) |
Komissio on asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti tutkinut Italian esittämän pyynnön, joka koski komission asetuksen (EY) N:o 1107/96 [2]nojalla rekisteröidyn suojatun alkuperänimityksen ”Provolone Valpadana” eritelmän muutosten hyväksymistä. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija izvērtēja Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Provolone Valpadana”, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 [2]. |
Koska kyseessä eivät ole asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklassa tarkoitetut pienet muutokset, komissio julkaisi muutospyynnön mainitun asetuksen 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti Euroopan unionin virallisessa lehdessä [3]. | Ņemot vērā, ka attiecīgie grozījumi nav maznozīmīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē, Komisija, piemērojot minētās regulas 6. panta 2. punkta pirmo daļu, grozījumu pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [3]. |
Koska komissiolle ei ole toimitettu asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklan mukaisia vastaväitteitä, muutokset olisi hyväksyttävä, | Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šie grozījumi ir jāapstiprina, |
Hyväksytään tämän asetuksen liitteessä olevaa nimitystä koskevat eritelmän muutokset, jotka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. | Ar šo apstiprina specifikācijas grozījumu, kas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu. |
EUVL C 64, 3.3.2012, s. 21. | OV C 64, 3.3.2012., 21. lpp. |
Luokka 1.3 | grupa. |
Juustot | Siers |
Provolone Valpadana (SAN) | Provolone Valpadana (ACVN) |
erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän vähäisten muutosten hyväksymisestä [Taureau de Camargue (SAN)] | ar ko apstiprina maznozīmīgus grozījumus tāda nosaukuma specifikācijā, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Taureau de Camargue (ACVN)] |
Komissio on asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti tutkinut Ranskan esittämän pyynnön, joka koski komission asetuksen (EY) N:o 2036/2001 [2], sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1068/2008 [3], nojalla rekisteröidyn suojatun alkuperänimityksen ”Taureau de Camargue” eritelmän muutoksen hyväksymistä. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Francijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu "Taureau de Camargue", kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2036/2001 [2], kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1068/2008 [3]. |
Pyynnön tarkoituksena on muuttaa eritelmää täsmentämällä tuotteen kuvaus, maantieteellinen alue, alkuperätodiste, tuotantomenetelmä, merkinnät, kansalliset vaatimukset ja hakijaryhmittymän, valvontarakenteen ja jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen yhteystiedot. | Pieteikuma mērķis ir grozīt specifikāciju, precizējot produkta aprakstu, ģeogrāfisko apgabalu, izcelsmes apliecinājumu, ražošanas metodi, marķējumu, valsts prasības, kā arī dalībvalsts kompetentās iestādes, ražotāju grupas un pārbaudes struktūras kontaktinformāciju. |
Komissio on tutkinut kyseiset muutokset ja katsonut niiden olevan perusteltuja. | Komisija ir izskatījusi šos grozījumus un atzinusi tos par pamatotiem. |
Koska muutokset ovat asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklan mukaisesti vähäisiä, komissio voi hyväksyä ne ilman kyseisen asetuksen 5, 6 ja 7 artiklassa kuvattua menettelyä, | Grozījumi ir maznozīmīgi tādā nozīmē, kā paredz Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. pants, un tāpēc Komisija tos var apstiprināt, nepiemērojot minētās regulas 5., 6. un 7. pantā izklāstīto procedūru, |
Muutetaan suojatun alkuperänimityksen ”Taureau de Camargue” eritelmä tämän asetuksen liitteen I mukaisesti. | Aizsargātā cilmes vietas nosaukuma "Taureau de Camargue" specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu. |
Yhtenäinen asiakirja, joka sisältää eritelmän tärkeimmät kohdat, on tämän asetuksen liitteessä II. | Specifikācijas galveno elementu kopsavilkums ir ietverts šīs regulas II pielikumā. |
EYVL L 275, 18.10.2001, s. 9. | OV L 275, 18.10.2001., 9. lpp. |
EUVL L 290, 31.10.2008, s. 8. | OV L 290, 31.10.2008., 8. lpp. |
Hyväksytään suojatun alkuperänimityksen ”Taureau de Camargue” eritelmän muutokset seuraavasti: | Aizsargātā cilmes vietas nosaukuma "Taureau de Camargue" specifikācijā apstiprinātie grozījumi ir šādi. |
Hakijaryhmittymän, valvontarakenteen ja jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen yhteystiedot on päivitetty. | Atjaunināta informācija par dalībvalsts kompetento iestādi, pieteikumu iesniegušo ražotāju grupu un pārbaudes struktūrām. |
Tuotteen kuvaus: Tuotteen kuvaukseen on lisätty eläinten ikä. | Produkta apraksts: papildināts, norādot dzīvnieku vecumu. |
Sitä koskevat määräykset eivät muutu, ja ne sisältyivät jo eritelmän tuotantomenetelmät-kohtaan. | Tas jau iepriekš bija minēts produkta specifikācijas nodaļā "Ražošanas metode". Šis noteikums paliek nemainīgs. |
Maantieteellinen alue: Maantieteellinen alue säilyy ennallaan, mutta EU:lle toimitetussa eritelmässä mainitut kantonit on korvattu kuntaluettelolla. | Ģeogrāfiskais apgabals: paliek nemainīgs, bet Kopienas produkta specifikācijā iekļauto kantonu sarakstu aizstāj ar pašvaldību sarakstu. |
Tuotantomenetelmä: Tähän kohtaan on lisätty sellaisiin kansallisiin säädöksiin sisältyviä määräyksiä, joissa määritellään tarkistettu alkuperänimitys. | Ražošanas metode: nodaļa papildināta ar noteikumiem, kas pārņemti no valsts tiesību aktiem, kuros definēts šis ACVN. |
Ne koskevat rotujen geneettistä valintaa, eläinten enimmäistiheyttä ja nautayksiköiden laskentasääntöjä. | Tādā veidā ir ieviesti šķirņu ģenētiskās selekcijas kritēriji, noteikta maksimālā noslodze un lauksaimniecības dzīvnieku vienību skaita aprēķina metode. |
Lisäksi täsmennetään täysrehujen käyttökieltoa ja sallittuja hoitomuotoja. | Turklāt precizētas prasības par barības maisījumu izbarošanas aizliegumu un par atļautajiem ārstēšanas veidiem. |
Eritelmään on lisätty myös kansallisiin säädöksiin sisältyviä eläinten teurastusta koskevia määräyksiä (eläinten kerääminen, kuljetus, lopettaminen, ruhojen käsittely). | Pievienoti daži valsts tiesību aktu noteikumi par kaušanu (dzīvnieku atšķiršana no ganāmpulka, transports, kaušana, liemeņu pārvietošana). |
Samaten on lisätty kansallisissa säädöksissä oleva määräys maantieteellisellä alueella tehtävästä paloittelusta. | Turklāt pievienota valsts tiesību aktos paredzētā prasība par to, ka izciršanai jānotiek ģeogrāfiskajā apgabalā. |
Yleissääntelyn kanssa päällekkäiset määräykset (tartuntatautitarkastukset, ruhojen luokittelu Europ-järjestelmän mukaisesti) on poistettu. | Svītrotas vispārējos noteikumus dublējošās prasības (infekcijas slimību kontrole, liemeņu klasificēšana pēc EUROP skalas). |
Merkinnät: Ryhmittymä haluaa tehdä Euroopan unionin SAN-tunnuksen käytön pakolliseksi. | Marķējums: ražotāju grupa grib noteikt Eiropas Savienības ACVN logotipa izmantošanu par obligātu. |
Kansalliset vaatimukset: Tähän kohtaan lisätään Ranskan kansallisen lainsäädännön mukainen taulukko tärkeimmistä valvontakohteista ja niiden arviointimenetelmät. | Valsts prasības: papildinātas ar Francijas tiesību aktu prasībām atbilstošu tabulu, kurā uzskaitīts, kas un kādā veidā jāpārbauda. |
YHTENÄINEN ASIAKIRJA | VIENOTS DOKUMENTS |
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annettu neuvoston ASETUS (EY) N:o 510/2006 | Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību |
”TAUREAU DE CAMARGUE” | "TAUREAU DE CAMARGUE" |
EY-nro: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 | EK Nr. FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 |
SMM ( ) SAN ( X ) | AĢIN ( ) ACVN ( X ) |
”Taureau de Camargue” | "Taureau de Camargue" |