Source | Target | Castries’n kantoni: kaikki kunnat. | Castries kantonā: visas pašvaldības, |
Claret’n kantoni: Campagne, Fontanès, Garrigues, Sauteyrargues ja Vacquières. | Claret kantonā: Campagne, Fontanès,Garrigues, Sauteyrargues, Vacquières, |
Lunelin kantoni: kaikki kunnat. | Lunel kantonā: visas pašvaldības, |
Matellesin kantoni: Prades-le-Lez, Saint-Bauzille-de-Montmel, Sainte-Croix-de-Quintillargues ja Saint-Vincent-de-Barbeyrargues. | Matelles kantonā: Prades-le-Lez, Saint-Bauzille-de-Montmel, Sainte-Croix-de-Quintillargues, Saint-Vincent-de-Barbeyrargues, |
Mauguion kantoni: kaikki kunnat. | Mauguio kantonā: visas pašvaldības, |
Montpellier’n kantoni: Castelnau-le-Lez, Clapiers, Le Crès, Lattes, Montpellier ja Pérols. | Montpellier kantonā: Castelnau-le-Lez, Clapiers, Le Crès, Lattes, Montpellier, Pérols. |
Alueen keskeltä on rajattu ns. kostea vyöhyke. | Šajā ģeogrāfiskajā apgabalā ir definēta mitrzemes teritorija. |
Yhteys maantieteelliseen alkuperään | Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu |
Maantieteellisen alueen erityisyys | Ģeogrāfiskā apgabala specifika |
SAN-nimityksen maantieteellinen alue vastaa Taureau de Camargue -nautojen talvilaidunta eli niiden kuntien laajoja pensaikko- ja niittytasankoja, joilla eläimet perinteisesti viettävät talven. | ACVN ģeogrāfiskais apgabals ir "Taureau de Camargue" ziemas ganību teritorija, t. i., komūnas, kuru plašajos krūmāju un zāļaino pļavu apgabalos dzīvnieki parasti pavada ziemas mēnešus. |
Alueen keskellä on Camarguen rajojen määrittämä ns. kostea vyöhyke, jossa eläimet ovat kesällä vähintään kuusi kuukautta. | Šajā apgabalā ietilpst arī tā sauktā mitrzemes teritorija, kas praktiski ir Kamargas apgabals, kurā dzīvnieki vasaras periodā uzturas vismaz sešu mēnešu garumā. |
Nämä laajat laitumet, jotka koostuvat Camarguen suolamaan kasveista ja kuivista talvilaidunniityistä, vaikuttavat eläinten fyysiseen kehitykseen ja käyttäytymiseen. | Plašās ganības, kuras Kamargā veido sāļumu mīlošie halofītaugi un ziemas ganībās — sausās zālaugu pļavas, ietekmē dzīvnieku fizisko attīstību un vairo to labsajūtu. |
Kasvatustapa on myös ympäristöllisesti hyvin tärkeä, sillä se vaikuttaa luonnonympäristöjen kasviston kehitykseen (suolaniityt, marskimaat). Taureau de Camargue -naudat nimittäin rajoittavat eräiden kasvilajien kasvua ja käyttävät ravinnokseen monia erilaisia kasveja, jotka elävät rinnakkaisissa ja toisiinsa yhteydessä olevissa elinympäristöissä. | Savukārt šo dzīvnieku audzēšanai ir svarīga nozīme dabīgās vides (halofīlie krūmāji, sāļās pļavas, purvāji un zāles platības) veidošanā, jo tā ietekmē augu sugu sastāvu: vērši neļauj savairoties noteiktu sugu augiem un uzturas lielās, ar veģetāciju klātās platībās, ko veido savstarpēji pārklājošos dzīvotņu mozaīka. |
Tuotteen erityisyys | Produkta specifika |
Taureau de Camargue -nautojen ainutlaatuisuudesta on kirjoitettu paljon. Ainutlaatuisuus johtuu osittain siitä, että rotu on elänyt eristyksissä Camarguen maastonmuodostuksen takia, ja osittain siitä, että ihminen on kehittänyt ympäristön rajoitteisiin mukautetun erityisen kasvatustavan. | "Taureau de Camargue" neparastums un oriģinalitāte ir atzīmēta daudzos rakstveida avotos; tā iemesls meklējams, no vienas puses, Kamargas ģeogrāfiskajās īpatnībās, kuru dēļ šķirne ir veidojusies praktiski izolētībā, un, no otras puses, cilvēka izveidotajās audzēšanas metodēs, lai pielāgotos vides īpatnībām. |
Tästä johtuu, että niiden lihalla on erityisominaisuuksia, joita kuvataan eräässä INRA:n julkaisussa (5.12.2007 - märehtijöitä koskeviin tutkimuksiin liittyvä kongressi). Siinä osoitetaan esimerkiksi, että näiden eläinten liha on voimakkaan punaista ja vähärasvaista. | Rezultātā šo dzīvnieku gaļai ir īpašas pazīmes, kas aprakstītas INRA pētījumā (2007. gada 5. decembris – konference "Rencontres autour des Recherches sur les Ruminants"). Galvenie konstatējumi: šo dzīvnieku muskuļaudi ir piesātināti sarkanā krāsā un gaļa ir liesa. |
Syy-seuraussuhde, joka yhdistää maantieteellisen alueen seuraaviin: tuotteen laatu tai ominaisuudet (kun kyseessä SAN) tai tuotteen erityislaatu, maine tai muut ominaisuudet (kun kyseessä SMM) | Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN) |
Taureau de Camargue -nautojen lihan erityislaatu liittyy tiiviisti eläimen alkuperäympäristöön ja härkätaisteluihin tähtäävään kasvatukseen, sillä niissä tarvitaan lähes villejä eläimiä, jotka kasvatetaan hyvin säilytetyssä ja suojellussa luonnonympäristössä. | "Taureau de Camargue" gaļas īpašums ir cieši saistīts ar šo dzīvnieku audzēšanas vidi un mērķi: tos audzē vēršu cīņām, tāpēc dzīvniekiem jābūt gandrīz mežonīgiem, augušiem labi saglabātā un no svešām ietekmēm rūpīgi sargātā dabīgā vidē. |
Eläinten hermostunut ja aggressiivinen luonne sopii hyvin niiden käyttötarkoitukseen ja antaa lihalle sen ominaispiirteet. | Šo dzīvnieku straujā un agresīvā daba lieliski atbilst to izmantošanas nolūkam un garantē gaļas raksturīgās īpašības. |
Paikallista perinteistä rotua (camarguaise ja brave) oleva Taureau de Camargue on sopeutunut erityisen hyvin Camarguen luonnonympäristöön. | "Taureau de Camargue" iegūst no apvidū tradicionāli audzētām vietējām šķirnēm, 'Camarguaise' un 'Brave', kuras ir sevišķi labi pielāgojušās Kamargas vides īpatnībām. |
Vapaina kasvatetut Taureau de Camargue -naudat laiduntavat tällä vyöhykkeellä ja viettävät vähintään kuusi kuukautta ns. kostealla alueella. | Audzēti brīvībā, "Taureau de Camargue" dzīvnieki barojas ģeogrāfiskā apgabala ganībās un vismaz sešus mēnešus gadā pavada mitrzemēs. |
Vyöhykkeellä on paljon geologisesti ja maaperältään erityislaatuista tasankoa, jossa on vaihtelevassa määrin suolaa. | Kamargas mitrzemēm raksturīga līdzenumu ainava, kura veidojusies īpašu ģeoloģisku un augsnes apstākļu ietekmē un kurai tipiska ir vairāk vai mazāk izteikta sāls klātesība. |
Maanviljelykseen huonosti soveltuvalla maaperällä esiintyy omanlaisiaan ekosysteemejä (suolayrtti, marskimaltsa, suopakilokki). | Lauksaimnieciskā ziņā nabadzīgās augsnes ir mājvieta ļoti specifiskām ekosistēmām (salikornijas, halimioni un citi halofīti). |
Lihan aistinvaraiset ominaisuudet ja erityislaatu voivat johtua laidunalueilla kasvavasta kasvikirjosta: | Gaļas organoleptiskās īpašības un vispār tās īpašumu var izskaidrot ar ganībās sastopamo augu daudzveidību: |
suolamaan kasveja (suolayrtti, suopakilokki, marskimaltsa) suolamailla, | halofītaugi (salikornijas, halimioni un citi) sāļainajos apgabalos, |
ruokoja ja nataa muualla kuin suolamaalla | niedres un auzenes mazāk sāļainajos apgabalos, |
pensaikon luontaisia kasveja talvella. | dabīgā krūmāju veģetācija ziemā. |
Lihan voimakas punainen väri johtuu sen pH-pitoisuudesta, johon puolestaan voi vaikuttaa suolamaan kasveista saatava emäksinen ravinto. | Gaļas izteikti sarkanā krāsa ir saistīta ar tās pH līmeni, kuru savukārt ietekmē sārmainās halofītaugu barības vielas. |
Lihakset kehittyvät hienosyisiksi, sillä eläimet liikkuvat säännöllisesti laajasti laiduntaen. | Gaļas struktūra ir maiga, jo muskuļaudi veidojušies, dzīvniekam regulāri esot kustībā, kad tas brīvi klīst plašajās un neiežogotajās ganībās. |
Kun eläimet liikkuvat vapaaehtoisesti ja paljon, lihakset käyttävät ”ravinnokseen" rasvaa ja tuloksena on vähärasvainen liha. | Dzīvnieku brīvprātīgā un biežā pārvietošanās nosaka arī to, ka muskuļi "barojas" no taukaudiem, tāpēc gaļa ir liesa. |
Taureau de Camargue -naudat ovat erikoislaatuisia maaperän, ympäristön ja elintapojen yhteisvaikutuksesta. | Augsnes īpašību, vides un dzīves apstākļu mijiedarbības rezultātā "Taureau de Camargue" piemītošās iezīmes ir ļoti specifiskas. |
Elinympäristönsä muokkaamaa Taureau de Camargue -nautoja on kasvatettu jo kauan laajaperäisesti, ja siitä on tullut tärkeä luonnon monimuotoisuuden säilyttäjä Camarguessa. | Savas dzīves telpas veidoti, kopš senseniem laikiem audzēti milzīgās neiežogotās ganībās, "Taureau de Camargue" ir kļuvuši par elementu, kas ir svarīgs Kamargas bioloģiskās daudzveidības saglabāšanai. |
Eritelmän julkaisutiedot | Atsauce uz specifikācijas publikāciju |
tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta | ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu |
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 [1]ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan, | ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu [1]un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu, |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan tavaranimikkeistö, jäljempänä ”yhdistetty nimikkeistö”, joka on mainitun asetuksen liitteenä I. | Ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87 tika izveidota preču nomenklatūra (turpmāk “kombinētā nomenklatūra”), kas iekļauta minētās regulas I pielikumā. |
Sen vuoksi yhdistetyn nimikkeistön 20 ryhmään olisi lisättävä uusi lisähuomautus, jotta varmistettaisiin yhdenmukainen tulkinta kaikkialla unionin alueella. | Tādēļ kombinētās nomenklatūras 20. nodaļā būtu jāpievieno jauna papildu piezīme, lai nodrošinātu vienotu interpretāciju visā Savienības teritorijā. |
Sen vuoksi asetus (ETY) N:o 2658/87 olisi muutettava. | Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EEK) Nr. 2658/87. |
Lisätään asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteessä I olevan yhdistetyn nimikkeistön 20 ryhmään 9 lisähuomautus seuraavasti: | Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma Kombinētās Nomenklatūras 20. nodaļai tiek pievienota šāda 9. papildu piezīme: |
Keittämisen, paahtamisen, maustamisen tai sokerin lisäämisen kaltaisilla muilla kuin 12 ryhmässä mainituilla tavoilla valmistetut tai säilötyt merilevät ja muut levät kuuluvat 20 ryhmään muista kasvinosista valmistettuina tuotteina. | Jūras aļģes un citādas aļģes, kas sagatavotas vai konservētas ar paņēmieniem, kas nav paredzēti 12. nodaļā, piemēram, termiska apstrāde, grauzdēšana, garšvielu vai cukura pievienošana, ietilpst 20. nodaļā kā izstrādājumi no citām augu daļām. |
Tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt tai kuivatut merilevät ja muut levät, myös jauhetut, kuuluvat nimikkeeseen 1212.” | Jūras aļģes un citādas aļģes, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas, ir jāklasificē pozīcijā 1212." |
annettu 12 päivänä marraskuuta 2012, | (2012. gada 12. novembris), |
elintarvike-entsyymeistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1332/2008 muuttamisesta siirtymätoimenpiteiden osalta | ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1332/2008 par pārtikas fermentiem attiecībā uz pārejas pasākumiem |
ottaa huomioon elintarvike-entsyymeistä sekä neuvoston direktiivin 83/417/ETY, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999, direktiivin 2000/13/EY, neuvoston direktiivin 2001/112/EY ja asetuksen (EY) N:o 258/97 muuttamisesta 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1332/2008 [1]ja erityisesti sen 17 artiklan 5 kohdan | ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1332/2008 par pārtikas fermentiem un par grozījumiem Padomes Direktīvā 83/417/EEK, Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999, Direktīvā 2000/13/EK, Padomes Direktīvā 2001/112/EK un Regulā (EK) Nr. 258/97 [1]un jo īpaši tās 17. panta 5 punktu |
Asetuksen (EY) N:o 1332/2008 17 artiklan 2 kohdan mukaan määräaika entsyymihakemusten jättämiselle on 24 kuukautta elintarvikelisäaineiden, elintarvike-entsyymien ja elintarvikearomien yhtenäisestä hyväksymismenettelystä 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1331/2008 [2]9 artiklan 1 kohdan mukaisesti vahvistettavien täytäntöönpanotoimien soveltamispäivästä. | Saskaņā ar 17. panta 2. punktu Regulā (EK) Nr. 1332/2008 fermentu pieteikumu iesniegšanas termiņš ir 24 mēneši pēc īstenošanas pasākumu piemērošanas dienas, kas nosakāmi saskaņā ar 9. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1331/2008, ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem [2]. |
Asetuksen (EY) N:o 1331/2008 täytäntöönpanosta 10 päivänä maaliskuuta 2011 annettua komission asetusta (EU) N:o 234/2011 [3]sovelletaan 11 päivästä syyskuuta 2011. | Komisijas 2011. gada 10. marta Regula (ES) Nr. 234/2011, ar kuru īsteno Regulu (EK) Nr. 1331/2008 [3], ir piemērojama no 2011. gada 11. septembra. |
Hyväksyttyjen elintarvike-entsyymien unionin luettelon laatimisen olisi tapahduttava joustavasti, eikä se saisi aiheuttaa häiriöitä nykyisillä elintarvike-entsyymien markkinoilla ja etenkään pienissä ja keskisuurissa yrityksissä. | Savienības pārtikas fermentu saraksta izveidei vajadzētu noritēt gludi un nevajadzētu traucēt pastāvošo pārtikas fermentu tirgu, jo īpaši mazos un vidējos uzņēmumus. |
Aiheellisia siirtymätoimenpiteitä tämän luettelon laatimiseksi voidaan tarvittaessa antaa asetuksen (EY) N:o 1332/2008 17 artiklan 5 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen. | Ja nepieciešams, visus atbilstīgos pārejas pasākumus, kas vajadzīgi lai izveidotu šo sarakstu, var pieņemt saskaņā Regulas (EK) Nr. 1332/2008 17. panta 5. punktā minēto procedūru. |
Asetuksen (EU) N:o 234/2011 5 artiklan 3 kohdan nojalla hakijoiden on otettava huomioon Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, antamat riskinarviointia varten tarvittavia tietoja koskevat viimeisimmät ohjeet, jotka ovat saatavilla hakemuksen toimittamishetkellä. | Saskaņā ar 5. panta 3. punktu Regulā (ES) Nr. 234/2011 pieteikuma iesniedzēji ņem vērā jaunākos pieteikuma iesniegšanas laikā pieejamos Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (“Iestāde”) sagatavotos norādījumus par datiem, kas nepieciešami riska novērtējumam. |
Elintarviketurvallisuusviranomainen antoi 23 päivänä heinäkuuta 2009 tieteellisen lausunnon [4], jossa annettiin ohjeita elintarvike-entsyymihakemusten arviointiin vaadittavista tiedoista, ja julkaisi 8 päivänä heinäkuuta 2011 ohjeasiakirjan [5], jossa annetaan neuvoja elintarvike-entsyymejä koskevan asiakirja-aineiston toimittamista varten. | Iestāde 2009. gada 23. jūlijā pieņēma zinātnisku atzinumu, kurā ietverti norādījumi par datu prasībām pārtikas fermentu pieteikumu novērtēšanai [4]un 2011. gada 8. jūlijā publicēja paskaidrojumus, kuros sniegti norādījumi, kā iesniedzama dokumentācija par pārtikas fermentiem [5]. |
Se antoi 25 päivänä toukokuuta 2011 myös tieteellisen lausunnon [6], jolla päivitetään elintarvike- ja rehukäyttöön tarkoitettujen muuntogeenisten mikro-organismien ja niistä saatujen tuotteiden riskinarviointia koskevia ohjeita. | Tā 2011. gada 25. maijā pieņēma arī zinātnisku atzinumu, ar ko atjaunina norādījumus par riska novērtējumu attiecībā uz ģenētiski modificētiem mikroorganismiem un to produktiem, kurus paredzēts izmantot pārtikā un barībā [6]. |
Yksityiskohtaiset vaatimukset, jotka esitetään asetuksessa (EU) N:o 234/2011 sekä elintarviketurvallisuusviranomaisen ohjeissa ja neuvoissa, hyväksyttiin myöhemmin kuin asetus (EY) N:o 1332/2008. | Sīki izstrādātās prasības, kas izklāstītas Regulā (ES) Nr. 234/2011, ar Iestādes norādījumiem un paskaidrojumiem tika pieņemtas vēlāk nekā Regula (EK) Nr. 1332/2008. |
Tähänastiset kokemukset osoittavat, että hakemusten jättämiselle asetettu alkuperäinen määräaika on riittämätön, jotta sidosryhmät ja erityisesti pienet ja keskisuuret yritykset pystyisivät tuottamaan kaikki tarvittavat tiedot kyseisen ajan kuluessa. | Pieredze, kas gūta pa to laiku, liecina, ka sākotnējais pieteikumu iesniegšanas termiņš ir nepietiekams, lai tajā ieinteresētās personas un jo īpaši mazie un vidējie uzņēmumi varētu iesniegt visus nepieciešamos datus. |
Hakemusten jättämiseen tarvitaan alun perin ennakoitua enemmän aikaa, jotta voidaan taata kitkaton siirtyminen nykyisestä oikeudellisesta tilanteesta asetuksella (EY) N:o 1332/2008 vahvistettuun järjestelmään. | Lai veicinātu netraucētu pāreju no pašreizējās tiesiskās situācijas uz sistēmu, kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 1332/2008, pieteikumu iesniegšanai vajadzīgs vairāk laika, nekā tika sākotnēji paredzēts. |
Näin ollen asetuksella (EY) N:o 1332/2008 entsyymihakemusten jättämiselle vahvistettua 24 kuukauden määräaikaa olisi pidennettävä. | Tādēļ būtu jāpagarina 24 mēnešu periods, kas fermentu pieteikumu iesniegšanai noteikts ar Regulu (EK) Nr. 1332/2008. |
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1332/2008 17 artiklan 2 kohdan toinen alakohta seuraavasti: | Regulas (EK) Nr. 1332/2008 17. panta 2. punkta otro daļu aizstāj ar šādu: |
”Määräaika hakemusten jättämiselle on 42 kuukautta elintarvikelisäaineiden, elintarvike-entsyymien ja elintarvikearomien yhtenäisestä hyväksymismenettelystä annetun asetuksen (EY) N:o 1331/2008 9 artiklan 1 kohdan mukaisesti vahvistettavien täytäntöönpanotoimien soveltamispäivästä.” | “Šo pieteikumu iesniegšanas termiņš ir 42 mēneši pēc to īstenošanas pasākumu piemērošanas dienas, kuri noteikti saskaņā ar 9. panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 1331/2008, ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem.” |
Tehty Brysselissä 12 päivänä marraskuuta 2012. | Briselē, 2012. gada 12. novembrī |
EUVL L 64, 11.3.2011, s. 15. | OV L 64, 11.3.2011., 15. lpp. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteen II muuttamisesta siltä osin kuin on kyse dimetyylipolysiloksaanin (E 900) käytöstä elintarvikkeiden vaahdonestoaineena | ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz dimetilpolisiloksāna (E 900) izmantošanu par putu dzēsēju uztura bagātinātājos |