Finnish to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
PuhelinnumeroTālr. nr.
Todistuksen viitenumeroSertifikāta uzskaites numurs
Toimivaltainen paikallisviranomainenVietējā kompetentā iestāde
Lastista vastaava henkilö EU:ssaPar sūtījumu atbildīgā persona ES
PostinumeroPasta indekss
MäärämaaGalamērķa valsts
MääräalueGalamērķa reģions
MääräpaikkaGalamērķis
Postinumero / AluePasta indekss / reģions
Asiakirjaviitteet:Dokuments
Nimi Yksikkö nroNosaukums / nodaļas Nr.
CITES-nro(t)CITES Nr.
HuoneenlämpöinenApkārtējās vides
Sinetin/Kontin nroPlombas/konteinera Nr.
JatkokäsittelyynTurpmāka apstrāde
EU:n ulkopuoliseen maahan kauttakulkua vartenTranzītam caur ES uz trešo valsti
Kolmas maaTrešā valsts
EU:iin tuontia tai maahantuloa vartenImportam vai ielaišanai ES
Tavaran luonnePreču veids
NettopainoTīrais svars
II osa: TodistusII daļa. Sertifikācija
Asetuksen (EU) N:o 142/2011 25 artiklan 2 kohdan e alakohdassa tarkoitettu villa ja karvaVilna un apmatojums, kas minēti Regulas (ES) Nr. 142/2011 25. panta 2. punkta e) apakšpunktā
VAKUUTUSDEKLARĀCIJA
Allekirjoittanut ilmoittaa, että käsittelemätön villa (1) ja/tai karva (1) on tuotettu muista eläimistä kuin sikaeläimistäEs, apakšā parakstījies, apliecinu, ka neapstrādātā vilna (1) un/vai apmatojums (1) ir iegūti no dzīvniekiem, kuri nav cūku sugu dzīvnieki:
vähintään 21 päivää ennen unioniin tuloa;vismaz 21 dienu pirms ievešanas Savienībā;
kolmannessa maassa tai sen alueella, joka on mainittu asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä II olevan 1 osan luettelossa ja josta on sallittua tuoda unioniin märehtijöiden tuoretta lihaa, johon ei sovelleta kyseisessä liitteessä mainittuja lisätakeita A ja F; jatrešajā valstī vai tās reģionā, kas minēts Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļā un no kura atļauts Savienībā importēt svaigu atgremotāju gaļu, uz ko neattiecas minētajā regulā noteiktās papildu garantijas A un F, un
näitä eläimiä pidetään b alakohdassa tarkoitetussa kolmannessa maassa tai sen alueella, joka on vapaa suu- ja sorkkataudista ja, lampaiden ja vuohien villan ja karvan tapauksessa, lammasrokosta ja vuohirokosta niiden yleisten peruskriteerien mukaisesti, jotka on lueteltu direktiivin 2004/68/EY liitteessä II.kas turēti trešajā valstī vai tās reģionā, kurš ir brīvs no mutes un nagu sērgas un – aitu un kazu vilnas un apmatojuma gadījumā – no aitu bakām un kazu bakām saskaņā ar vispārējiem pamatkritērijiem, kas izklāstīti Direktīvas 2004/68/EK II pielikumā.
Huomautukset:Piezīmes
Tämä ilmoitus on laadittu yksinomaan eläinlääkinnällisiin tarkoituksiin, ja sen on seurattava lähetyksen mukana rajatarkastusasemalle saapumiseen asti ja se on annettava vähintään yhdellä sen jäsenvaltion virallisella kielellä, jonka kautta lähetys ensin tulee unioniin, ja vähintään yhdellä määräjäsenvaltion virallisella kielellä.Šī deklarācija ir tikai veterināriem mērķiem un tai jābūt pievienotai sūtījumam, līdz tas sasniedz robežkontroles punktu, un tā jāsagatavo vismaz vienā tās dalībvalsts oficiālajā valodā, caur kuru sūtījums pirmo reizi nonāk Savienībā, un vismaz vienā galamērķa dalībvalsts oficiālajā valodā.
I osa:I daļa
Kohdat I.11 ja I.12: Hyväksyntänumero: toimivaltaisen viranomaisen antama laitoksen rekisterinumero.Atsauces aile I.11. un I.12.: Apstiprinājuma numurs: uzņēmuma vai iekārtas reģistrācijas numurs, ko izdevusi kompetentā iestāde.
Kohta I.19: Käytetään Maailman tullijärjestön harmonoidun järjestelmän asianmukaista HS-nimikettä: 5101 tai 5102.Atsauces aile I.19.: Izmantot atbilstošo Pasaules Muitas organizācijas harmonizētās sistēmas (HS) kodu no šādām pozīcijām: 5101 vai 5102.
Kohta I.20: Määrä: Ilmoitetaan kokonaisbrutto- ja nettopaino kiloina.Atsauces aile I.20.: Daudzums: norādīt kopējo bruto svaru un tīro svaru (kg).
Kohta I.28: Tavaran luonne: Ilmoitetaan villa ja karva.Atsauces aile I.28.: Preču veids: norādīt “vilna un apmatojums”.
II osa:II daļa
Tarpeeton yliviivataan.Nevajadzīgo svītrot.
Allekirjoituksen on oltava erivärinen kuin painoväri.Paraksta krāsai jāatšķiras no drukas krāsas.
TuojaImportētājs
Nimi (suuraakkosin):Vārds, uzvārds (lielajiem burtiem):
Osoite:Adrese:
Päivämäärä:Datums:
Paikka:Vieta:
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteen X muuttamisesta pikatestien luettelon osaltaar ko attiecībā uz ātrās noteikšanas testu sarakstu groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikumu
ottaa huomioon tiettyjen tarttuvien spongiformisten enkefalopatioiden ehkäisyä, valvontaa ja hävittämistä koskevista säännöistä 22 päivänä toukokuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 999/2001 [1]ja erityisesti sen 23 artiklan ensimmäisen kohdan ja 23 a artiklan johdantolauseen ja a alakohdan,ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai [1], un jo īpaši tās 23. panta pirmo daļu un 23.a panta ievadfrāzi un a) punktu,
Asetuksessa (EY) N:o 999/2001 vahvistetaan eläinten tarttuvien spongiformisten enkefalopatioiden (TSE) ehkäisyä, valvontaa ja hävittämistä koskevat säännöt.Regula (EK) Nr. 999/2001 paredz noteikumus dzīvnieku transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) profilaksei, kontrolei un apkarošanai.
Sitä sovelletaan sekä elävien eläinten että eläinperäisten tuotteiden tuotantoon ja markkinoille saattamiseen sekä tietyissä erityistapauksissa niiden vientiin.Regula attiecas uz dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu un laišanu tirgū un dažos konkrētos gadījumos uz to eksportu.
Asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteessä X olevan C luvun 4 kohdassa luetellaan naudoissa, lampaissa ja vuohissa esiintyvien TSE:iden valvontaan hyväksytyt pikatestit.Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 4. punktā ir ietverts to ātrās noteikšanas testu saraksts, kas apstiprināti TSE uzraudzībai liellopiem, aitām un kazām.
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen (EFSA) julkaisi 8 päivänä toukokuuta 2012 lausunnon sellaisten uusien TSE-pikatestien arvioinnista, jotka on toimitettu arvioitaviksi komission kiinnostuksenilmaisupyynnön 2007/S204-247339 [2]perusteella.Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) 2012. gada 8. maijā publicēja atzinumu par TSE ātrās noteikšanas testu novērtējumu, kas iesniegts saistībā ar Komisijas uzaicinājumu izteikt ieinteresētību 2007/S204-247339 [2].
Lausunnossaan EFSA suositteli, että Prionics - Check PrioSTRIP SR (visuaalinen luenta) -testin katsottaisiin soveltuvan hyväksytyksi pikatestiksi TSE:n toteamiseksi pienten märehtijöiden keskushermostosta.Šajā atzinumā EFSA ieteica testu Prionics – Check PrioSTRIP SR (vizuālā nolasījuma protokols) uzskatīt par piemērotu, lai to apstiprinātu par ātrās noteikšanas testu TSE noteikšanai mazo atgremotāju centrālajā nervu sistēmā.
Sen vuoksi on aiheellista muuttaa asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteessä X olevan C luvun 4 kohdassa esitettyjä luetteloita pienten märehtijöiden TSE-valvontaan hyväksytyistä pikatesteistä.Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 4. punktā minēto ātrās noteikšanas testu sarakstus, kas apstiprināti TSE uzraudzībai maziem atgremotājiem.
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 999/2001 olisi muutettava.Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 999/2001.
Korvataan asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteessä X olevan C luvun 4 kohta tämän asetuksen liitteellä.Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 4. punktu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
EYVL L 147, 31.5.2001, s. 1.OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
EUVL S S204, 23.10.2007, 247339-2007-EN.OV/S S204, 23.10.2007., 247339-2007-EN.
Korvataan liitteessä X olevan C luvun 4 kohta seuraavasti:X pielikuma C nodaļas 4. punktu aizstāj ar šādu:
PikatestitĀtrās noteikšanas testi
Pikatesteinä, jotka suoritetaan 5 artiklan 3 kohdan ja 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti, voidaan käyttää nautaeläinten BSE-valvonnassa vain seuraavia menetelmiä:Veicot ātrās noteikšanas testus saskaņā ar 5. panta 3. punktu un 6. panta 1. punktu, GSE uzraudzībai liellopiem par ātrās noteikšanas testiem izmanto vienīgi šādas metodes:
immunoblottaus (Western blotting), joka perustuu proteinaasi K -resistentin fragmentin (PrPRes) toteamiseen (Prionics-Check Western test),imūnblota testu, kura pamatā ir Western blotting reakcija, ar ko nosaka proteīnāzes K-rezistentu fragmentu PrPRes (Prionics-Check Western tests),
kemiluminesenssiin perustuva Elisa-testi, johon liittyvät näytteen uutto- ja Elisa-menetelmät; menetelmässä käytetään vahvistettua kemiluminesenssireagenssia (Enfer test&Enfer TSE Kit version 2.0, automaattinen näytteenvalmistus),hemiluminiscences ELISA testu, kas ietver ekstrakcijas metodi, un ELISA metodi, izmantojot uzlabotu hemiluminiscences reaģentu (Enfer tests un Enfer TSE Kit 2.0. versija, automatizēta parauga sagatavošana),
mikrotiitterilevypohjainen immunomääritys PrPSc:n toteamiseen (Enfer TSE Version 3),imūnanalīzi ar mikroplatēm PrPSc noteikšanai (Enfer TSE 3. versija),

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership