Source | Target | Tuossa asetuksessa säädetään muun muassa kaikkien asetuksen liitteissä VIII ja IX luetelluille henkilöille, yhteisöille tai elimille kuuluvien taikka niiden omistuksessa, hallussa tai määräysvallassa olevien varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttämisestä. | Minētā regula cita starpā paredz visu līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu, kuri ir regulas VIII un IX pielikumā uzskaitīto personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē. |
Neuvoston päätöksessä 2012/635/YUTP [3]säädetään myös rajoittavia toimenpiteitä koskevasta poikkeuksesta unionin energiavarmuuden suojelemiseksi. | Padomes Lēmumā 2012/635/KĀDP [3]ir paredzēts atbrīvojums no ierobežojošiem pasākumiem, lai aizsargātu Savienības energoapgādes drošību. |
Tämä poikkeus kuuluu perussopimuksen soveltamisalaan, ja sen vuoksi sen täytäntöönpano edellyttää unionin tasoista sääntelyä. | Minētais atbrīvojums ir Līguma piemērošanas jomā, un tādēļ ir nepieciešamas Savienības mēroga reglamentējošas darbības šā pasākuma īstenošanai. |
Sen vuoksi asetus (EU) N:o 267/2012 olisi muutettava tämän mukaisesti. | Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 267/2012. |
Jotta varmistetaan, että tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tehokkaita, sen olisi tultava voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan, | Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamā dienā pēc tās publicēšanas, |
Lisätään asetukseen (EU) N:o 267/2012 artikla seuraavasti: | Regulā (ES) Nr. 267/2012 pievieno šādu pantu: |
”28 a artikla | “28.a pants |
Edellä 23 artiklan 2 ja 3 kohdassa säädettyjä kieltoja ei sovelleta toimiin tai liiketoimiin, jotka toteutetaan liitteessä IX lueteltujen yhteisöjen osalta: | Aizliegumus, kas minēti 23. panta 2. un 3. punktā, nepiemēro darbībām un darījumiem, kas veikti attiecībā uz IX pielikumā uzskaitītajām vienībām: |
joilla on oikeuksia, jotka perustuvat jonkin muun täysivaltaisen hallituksen kuin Iranin alun perin ennen 27 päivää lokakuuta 2010 tekemään ja 39 artiklassa viitattuun tuotannonjakosopimukseen, edellyttäen että nämä toimet ja liiketoimet liittyvät näiden yhteisöjen osallistumiseen kyseiseen sopimukseen; | kurām ir tiesības, kas izriet no 39. pantā minētā kopražošanas nolīguma, ko pirms 2010. gada 27. oktobra tām sākotnēji piešķīrusi suverēna valsts, kas nav Irāna, tiktāl, ciktāl šādi akti vai darījumi attiecas uz minēto vienību dalību minētajā nolīgumā; |
sikäli kuin ne ovat välttämättömiä 12 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista sopimuksista johtuvien velvoitteiden täytäntöön panemiseksi 31 päivään joulukuuta 2014 asti edellyttäen, että asianomainen toimivaltainen viranomainen on myöntänyt ennakolta tapauskohtaisesti luvan kyseisille toimille ja liiketoimille ja että asianomainen jäsenvaltio on ilmoittanut muille jäsenvaltioille ja komissiolle aikomuksestaan myöntää lupa.” | ciktāl tas ir vajadzīgs, lai līdz 2014. gada 31. decembrim izpildītu saistības, kas izriet no 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem līgumiem, ar nosacījumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde ir iepriekš piešķīrusi atļauju par šīm darbībām un darījumiem, izskatot katru gadījumu atsevišķi, un ka attiecīgā dalībvalsts ir informējusi pārējās dalībvalstis un Komisiju par savu nodomu piešķirt atļauju.” |
Tehty Brysselissä 14 päivänä marraskuuta 2012. | Briselē, 2012. gada 14. novembrī |
EUVL L 195, 27.7.2010, s. 39. | OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp. |
EUVL L 282, 16.10.2012, s. 58. | OV L 282, 16.10.2012., 58. lpp. |
annettu 30 päivänä lokakuuta 2012, | (2012. gada 30. oktobris) |
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Aceituna Aloreña de Málaga (SAN)) | par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Aceituna Aloreña de Málaga (ACVN)) |
Espanjan hakemus nimityksen ”Aceituna Aloreña de Málaga” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä [2]asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Aceituna Aloreña de Málaga ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2]. |
EUVL C 69, 7.3.2012, s. 10. | OV C 69, 7.3.2012., 10. lpp. |
Aceituna Aloreña de Málaga (SAN) | Aceituna Aloreña de Málaga (ACVN) |
annettu 31 päivänä lokakuuta 2012, | (2012. gada 31. oktobris) |
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Newmarket Sausage (SMM)) | par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Newmarket Sausage (AĢIN)) |
Yhdistyneen kuningaskunnan hakemus nimityksen ”Newmarket Sausage” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä [2]asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Apvienotās Karalistes iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Newmarket Sausage ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2]. |
Lihavalmisteet | Gaļas produkti |
Newmarket Sausage (SMM) | Newmarket Sausage (AĢIN) |
asetuksen (EY) N:o 2535/2001 muuttamisesta maidon ja maitotuotteiden etuuskohteluun oikeutetun kiintiöiden ulkopuolisen tuonnin sekä Moldovan tasavallasta peräisin olevien maitotuotteiden tuontikiintiön osalta | ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2535/2001 attiecībā uz piena un piena produktu preferenciālu ārpuskvotas importu un to piena produktu importa kvotu, kuru izcelsme ir Moldovas Republikā |
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 [1]ja erityisesti erityisesti sen 144 artiklan 1 kohdan ja 148 artiklan c alakohdan yhdessä sen 4 artiklan kanssa, | ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1], un jo īpaši tās 144. panta 1. punktu un 148. panta c) punktu saistībā ar 4. pantu, |
Sen vuoksi on aiheellista, että asetuksessa (EY) N:o 2535/2001 otetaan huomioon kiintiön nro 09.4210 voimassaoloajan jatkaminen. | Tāpēc ir lietderīgi Regulā (EK) Nr. 2535/2001 ņemt vērā kvotas Nr. 09.4210 termiņa pagarinājumu. |
Asetuksen (EY) N:o 2535/2001 2 osaston II luvussa vahvistetaan säännöt, jotka koskevat tiettyjen sopimusten ja säädösten mukaista etuuskohteluun oikeutettua kiintiöiden ulkopuolista tuontia. | Regulas (EK) Nr. 2535/2001 2. sadaļas II nodaļa paredz noteikumus par preferenciālu ārpuskvotas importu saskaņā ar konkrētiem nolīgumiem un tiesību aktiem. |
Tuonnin moitteettoman hallinnoinnin vuoksi on aiheellista soveltaa kyseisiä sääntöjä myös kaikkeen muuhunetuuskohteluun oikeutettuun sellaiseen kiintiöiden ulkopuoliseen tuontiin, johon sovelletaan mainitun asetuksen 2 artiklaa. | Lai nodrošinātu importa pienācīgu pārvaldību, ir lietderīgi šos noteikumus piemērot arī visam pārējam preferenciālajam ārpuskvotas importam, uz ko attiecas minētās regulas 2. pants. |
Lisäksi on selkeyden ja avoimuuden vuoksi aiheellista, että kyseisiin sääntöihin sisältyy velvollisuus ilmoittaa etuustuontitulli todistushakemusten ja todistusten 24 kohdassa. | Turklāt skaidrības un pārredzamības labad ir lietderīgi šajos noteikumos ietvert pienākumu licenču pieteikumu un licenču 24. ailē norādīt preferenciālo ievedmuitas nodokli. |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 2535/2001 olisi muutettava. | Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 2535/2001. |
Korvataan 2 osaston II luku seuraavasti: | regulas 2. sadaļas II nodaļu aizstāj ar šādu nodaļu: |
”II LUKU | "II NODAĻA |
Yksinomaan tuontitodistukseen perustuva kiintiöiden ulkopuolinen tuonti | Ārpuskvotas imports tikai uz importa licences pamata |
Tätä lukua sovelletaan | Šo nodaļu piemēro: |
etuuskohteluun oikeutettuun kiintiöiden ulkopuoliseen tuontiin, jota käsitellään | preferenciālajam ārpuskvotas importam, kas minēts: |
EY-Turkki-assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/98 pöytäkirjassa nro 1 olevassa liitteessä I, | EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/98 1. protokola I pielikumā; |
Etelä-Afrikan kanssa tehdyn sopimuksen liitteessä IV, | nolīguma ar Dienvidāfriku IV pielikumā; |
maataloustuotteiden kaupasta Euroopan yhteisön ja Sveitsin välillä tehdyn sopimuksen liitteessä 2; | Eiropas Kopienas un Šveices nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 2. pielikumā; |
muuhun asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä II olevan I osan J kohdassa tarkoitettujen tuotteiden etuuskohteluun oikeutettuun kiintiöiden ulkopuoliseen tuontiin. | visam pārējam Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikuma I daļas J punktā minēto produktu preferenciālam ārpuskvotas importam. |
Edellä 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun tuonnin osalta kyseiset tuotteet sekä niistä kannettavat tullit esitetään tämän asetuksen liitteessä II. | Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā importa produkti un tiem piemērojamās nodokļu likmes ir uzskaitītas šīs regulas II pielikumā. |
Todistushakemuksessa ja todistuksessa on oltava | Licences pieteikumos un licencēs norāda: |
8 kohdassa maininta alkuperämaasta; | ailē — izcelsmes valsti; |
20 kohdassa jokin liitteessä XVI luetelluista maininnoista. | ailē — vienu no XVI pielikumā uzskaitītajiem ierakstiem. |
Todistuksen 24 kohdassa on ilmoitettava sovellettava alennettu tulli. | Licences 24. ailē norāda piemērojamo samazināto nodokļa likmi. |
Todistus velvoittaa tuomaan 8 kohdassa ilmoitetusta maasta. | Licences rada saistības veikt importu no 8. ailē norādītās valsts. |
Alennetun tullin kantaminen edellyttää tuontitodistuksen esittämistä ja vapaaseen liikkeeseen luovutusta koskevan ilmoituksen ja sen mukana seuraavan alkuperäselvityksen vastaanottamista.” | Samazināto nodokļa likmi piemēro tikai tad, kad uzrādīta importa licence un pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā,kam pievienots izcelsmes apliecinājums." |
Korvataan liitteessä I oleva J osa tämän asetuksen liitteellä. | Regulas I pielikuma J daļu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
EYVL L 341, 22.12.2001, s. 29. | OV L 341, 22.12.2001., 29. lpp. |
EUVL L 20, 24.1.2008, s. 1. | OV L 20, 24.1.2008., 1. lpp. |
EUVL L 165, 24.6.2011, s. 5. | OV L 165, 24.6.2011., 5. lpp. |
ASETUKSEN (EY) N:o 55/2008 LIITTEEN I MUKAINEN TARIFFIKIINTIÖ | TARIFA KVOTA ATBILSTOŠI REGULAS (EK) Nr. 55/2008 I PIELIKUMAM |
Kiintiön numero | Kvotas numurs |
Kuvaus [1] | Apraksts [1] |
Tuontivuosi | Importa gads |
(tonnia) | (produkta svara) |
Tuontitulli | Uz sešiem mēnešiem |
0401 – 0406 Moldovan tasavalta 0Maitotuotteet 1.7.–31.12.2008 | No 2008. gada 1. jūlija līdz 31. decembrim |
Sen rajoittamatta, mitä yhdistetyn nimikkeistön soveltamissäännöissä sanotaan, tavaran kuvaus on ohjeellinen, ja suosituimmuusjärjestelmä määräytyy tämän liitteen yhteydessä CN-koodin kattavuudella. | Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu aprakstu formulējumi uzskatāmi vienīgi par orientējošiem, šā pielikuma kontekstā preferenču sistēmas piemērojamību nosakot pēc KN koda. |
Silloin kun ex CN-koodi on merkitty, suosituimmuusjärjestelmä määräytyy soveltamalla yhdessä CN-koodia ja vastaavaa tavaran kuvausta.” | Ja norādīti ex KN kodi, preferenču sistēmas piemērojamību nosaka, pamatojoties uz KN kodu un atbilstošo aprakstu kopumā.” |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä maito- ja maitotuotealan tuontijärjestelmän ja tariffikiintiöiden avaamisen osalta 14 päivänä joulukuuta 2001 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2535/2001 [2]2 osaston I lukua sovelletaan neuvoston asetuksessa (EY) N:o 55/2008 [3]säädettyyn tuontikiintiöön N:o 09.4210, joka on myönnetty Moldovan tasavallalle vuoteen 2012 asti. | Komisijas 2001. gada 14. decembra Regulas (EK) Nr. 2535/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu [2], 2. sadaļas I nodaļu piemēro importa kvotai Nr. 09.4210, kas paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 55/2008 [3]un kas piešķirta Moldovas Republikai līdz 2012. gadam. |