Finnish to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Edellä esitetyt polkumyyntitoimenpiteet vahvistetaan väliaikaisesti arvotullien muodossa.Iepriekš minētos antidempinga pasākumus provizoriski nosaka ad valorem maksājumu veidā.
Tässä asetuksessa yrityksille vahvistetut yksilölliset polkumyyntitullit määritettiin nyt tehdyn tutkimuksen päätelmien perusteella.Individuālās uzņēmumu antidempinga maksājuma likmes, kas norādītas šajā regulā, tika noteiktas, pamatojoties uz šīs izmeklēšanas konstatējumiem.
Näin ollen ne kuvastavat kyseisten yritysten tilannetta tutkimuksen aikana.Tāpēc tās atspoguļo izmeklēšanas gaitā konstatēto stāvokli attiecībā uz šiem uzņēmumiem.
Kaikki näiden yksilöllisten polkumyyntitullien soveltamiseen liittyvät pyynnöt (esimerkiksi yrityksen nimenmuutoksen tai uusien tuotanto- tai myyntiyksiköiden perustamisen johdosta tehdyt pyynnöt) on toimitettava viipymättä komissiolle [10], ja mukaan on liitettävä kaikki asian kannalta oleelliset tiedot, erityisesti tiedot, jotka koskevat esimerkiksi kyseiseen nimenmuutokseen tai kyseisiin tuotanto- tai myyntiyksiköiden muutoksiin mahdollisesti liittyviä yrityksen tuotantotoiminnan sekä kotimarkkinamyynnin ja viennin muutoksia.Jebkurš prasījums piemērot šiem atsevišķajiem uzņēmumiem noteiktās antidempinga maksājuma likmes (piemēram, pēc uzņēmuma nosaukuma maiņas vai pēc jaunu ražošanas vai tirdzniecības vienību izveidošanas) tūlīt būtu jāadresē Komisijai [10], pievienojot visu attiecīgo informāciju, jo īpaši par pārmaiņām uzņēmuma darbībā, kas saistītas ar ražošanu, pārdošanu iekšzemes tirgū un eksportam, piemēram, saistībā ar minēto nosaukuma maiņu vai minētajām pārmaiņām ražošanas un tirdzniecības vienībās.
Asetusta muutetaan tarvittaessa vastaavasti saattamalla yksilöllisten tullien soveltamisalaan kuuluvien yritysten luettelo ajan tasalle.Vajadzības gadījumā regulā tiks izdarīti attiecīgi grozījumi, atjauninot to uzņēmumu sarakstu, kam piemēro individuālās maksājuma likmes.
Polkumyyntitullin moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi kaikkia muita yrityksiä koskevaa tullia olisi sovellettava sekä yhteistyöstä kieltäytyneisiin vientiä harjoittaviin tuottajiin että niihin tuottajiin, jotka eivät harjoittaneet vientiä unioniin tutkimusajanjakson aikana.Lai pienācīgi piemērotu antidempinga maksājumu, visiem pārējiem uzņēmumiem noteiktais maksājums būtu jāpiemēro ne vien ražotājiem eksportētājiem, kas nesadarbojās, bet arī ražotājiem, kuri izmeklēšanas periodā neveica eksportu uz Savienību.
Viimeksi mainittuja yrityksiä pyydetään kuitenkin, kun on kyse Thaimaasta, esittämään perusasetuksen 11 artiklan mukainen tarkastelupyyntö, kun ne täyttävät kyseisen artiklan 4 kohdan toisessa alakohdassa säädetyt vaatimukset, jotta niiden tilannetta voitaisiin tarkastella yksilöllisesti.Taču Taizemes gadījumā, ja pēdējie minētie uzņēmumi atbilst pamatregulas 11. panta 4. punkta otrās daļas prasībām, tie tiek aicināti iesniegt pārskatīšanas pieprasījumu saskaņā ar minēto pantu, lai izvērtētu individuāli viņu situāciju.
I. LOPPUSÄÄNNÖKSETI. NOBEIGUMA NOTEIKUMI
Moitteettoman hallinnon varmistamiseksi olisi vahvistettava määräaika, jonka kuluessa ne asianomaiset osapuolet, jotka ilmoittautuivat asetuksessa asetetussa määräajassa, voivat esittää kantansa kirjallisesti ja pyytää saada tulla kuulluiksi.Pienācīgas pārvaldības labad būtu jānosaka termiņš, kurā ieinteresētās personas, kas regulā noteiktajā termiņā ir pieteikušās, var rakstveidā paust savu viedokli un lūgt uzklausīšanu.
Lisäksi olisi huomattava, että kaikki tätä asetusta varten tehdyt tullin käyttöönottoa koskevat päätelmät ovat väliaikaisia ja niitä voidaan joutua harkitsemaan uudelleen mahdollisista lopullisesta tullista päätettäessä,Turklāt jānosaka, ka šajā regulā konstatējumi, kuri attiecas uz maksājuma piemērošanu, ir provizoriski un, nosakot galīgo maksājumu, tos var pārskatīt,
Otetaan käyttöön väliaikainen polkumyyntitulli tuotaessa sellaisia kierteitettyjä tempervalurautaisten putkien liitos- ja muita osia, jotka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodiin ex73071910 (Taric-koodi 7307191010) ja jotka ovat peräisin Kiinan kansantasavallasta ja Thaimaasta.Ar šo tiek noteikts pagaidu antidempinga maksājums par tādu kaļamā čuguna vītņotu cauruļu savienotājelementu importu, kuras patlaban klasificē ar KN kodu ex73071910 (TARIC kods 7307191010) un kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un Taizemē.
Jäljempänä lueteltujen yritysten valmistaman, edellä 1 kohdassa kuvatun tuotteen vapaasti unioninrajalla tullaamattomana -nettohintaan sovellettava väliaikainen polkumyyntitulli on seuraava:Pagaidu antidempinga maksājuma likme, kas piemērojama brīvas robežpiegādes neto cenai uz Savienības robežas pirmsnodokļu nomaksas 1. punktā minētajam ražojumam, kuru ražo turpmāk minētie uzņēmumi, ir šāda.
Taric-lisäkoodiTARIC papildu kods
Qingdao Madison Industrial Co., Ltd. -QingdaoQingdao Madison Industrial Co., Ltd. -Qingdao
Tangshan Daocheng Casting Co., Ltd. -Hongqiao Town, Yutian CountyTangshan Daocheng Casting Co., Ltd. -Hongqiao Town, Yutian County
Edellä 1 kohdassa tarkoitetun tuotteen luovutus vapaaseen liikkeeseen unionissa edellyttää väliaikaisen tullin määrää vastaavan vakuuden antamista.Par 1. punktā norādītā ražojuma laišanu brīvā apgrozībā Savienībā iemaksā drošības naudu, kas vienāda ar pagaidu maksājuma summu.
Asianomaiset osapuolet voivat yhden kuukauden kuluessa tämän asetuksen voimaantulosta pyytää, että niille ilmoitetaan yksityiskohdat niistä olennaisista tosiasioista ja huomioista, joiden perusteella tämä asetus annettiin, ja ne voivat saman ajan kuluessa esittää näkökantansa kirjallisesti ja pyytää saada tulla komission kuulemiksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 20 artiklan soveltamista.Neskarot Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 20. pantu, ieinteresētās personas viena mēneša laikā pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas var pieprasīt, lai tām izpauž būtiskos faktus un apsvērumus, uz kuru pamata pieņemta šī regula, kā arī rakstveidā paziņot savu viedokli un lūgt mutvārdu uzklausīšanu Komisijā.
Asianomaiset osapuolet voivat asetuksen (EY) N:o 1225/2009 21 artiklan 4 kohdan mukaisesti esittää huomautuksiaan tämän asetuksen soveltamisesta yhden kuukauden kuluessa sen voimaantulosta.Atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 21. panta 4. punktam viena mēneša laikā pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas attiecīgās personas var sniegt piezīmes par šīs regulas piemērošanu.
Tämän asetuksen 1 artiklaa sovelletaan kuuden kuukauden ajan.Šīs regulas 1. pantu piemēro sešus mēnešus.
EUVL C 44, 16.2.2012, s. 33.OV C 44, 16.2.2012., 33. lpp.
EYVL L 208, 18.8.2000, s. 8 (johdanto-osan kappale 14f).OV L 208, 18.8.2000., 8. lpp., 14. apsvērums un turpmāk.
EUVL C 137, 6.5.2011, s. 1.OV C 137, 6.5.2011., 1. lpp.
Ks. komission päätös 98/175/EY, tehty 3 päivänä maaliskuuta 1998, EYVL L 63, 4.3.1998, s. 32 (johdanto-osan 2 kappale).Skatīt Komisijas 1998. gada 3. marta Lēmumu 98/175/EK, OV L 63, 4.3.98, 32. lpp., 2. apsvērums.
EU:n laajentumisen vuoksi toimenpiteet raukesivat Tšekin osalta 1 päivänä toukokuuta 2004.OV L 55, 29.2.2000., 3. lpp. (pagaidu), OV L 208, 18.8.2000., 8. lpp. (galīgie).
EUVL L 55, 29.2.2000, s. 3 (väliaikaiset) ja EUVL L 208, 18.8.2000, s. 8 (lopulliset).Ņemot vērā ES paplašināšanos, pasākumus pret Čehijas Republiku izbeidza 2004. gada 1. maijā.
EYVL L 55, 29.2.2000, s. 3 (johdanto-osan kappale 146).OV L 55, 29.2.2000., 3. lpp., 146. apsvērums.
EYVL L 55, 29.2.2000, s. 3 (johdanto-osan 188 kappale).OV L 55, 29.2.2000., 3. lpp. 188. apsvērums.
Jotta komissio voisi päättää otannan tarpeellisuudesta ja tarvittaessa valita otoksen, kaikkia tiedossa olevia Kiinassa toimivia vientiä harjoittavia tuottajia, unionin tuottajia ja etuyhteydettömiä tuojia pyydettiin ilmoittautumaan komissiolle ja toimittamaanvireillepanoilmoituksen mukaisesti perustiedot kierteitettyihin tempervalurautaisiin liitos- ja muihin osiin (sellaisena kuin se määritellään jäljempänä olevassa B jaksossa) liittyvästä liiketoiminnastaan 1 päivän tammikuuta 2011 ja 31 päivän joulukuuta 2011 väliseltä ajalta.Lai Komisija varētu izlemt, vai ir jāpiemēro atlases metode, un, ja ir, veikt atlasi, visi ĶTR ražotāji eksportētāji, Savienības ražotāji un nesaistītie importētāji tika aicināti ziņot par sevi Komisijai un atbilstoši paziņojumam par procedūras sākšanu sniegt pamatinformāciju par savu darbību saistībā ar kaļamiem vītņotiem savienotājelementiem (kas definēti turpmāk B sadaļā) periodā no 2011. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
Otantamenetelmää ei harkittu vientiä harjoittavien tuottajien osalta kahdessa muussa asianomaisessa maassa eli Thaimaassa ja Indonesiassa.Netika paredzēta atlase attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem pārējās divās attiecīgajās valstīs – Taizemē un Indonēzijā.
Kierteitettyjä tempervalurautaisia liitos- ja muita osia käytetään pääasiassa asuinrakennusten ja muiden rakennusten kaasu-, vesi- ja lämmitysjärjestelmissä.Kaļamus vītņotus savienotājelementus galvenokārt izmanto gāzes, ūdens un apkures sistēmās dzīvojamās un nedzīvojamās ēkās.
Niitä käytetään myös öljynjalostamojen putkijärjestelmissä.Tos izmanto arī naftas pārstrādes rūpnīcu cauruļvadu sistēmās.
Tästä syystä väite on perusteeton.Tāpēc prasība nav pamatota.
Ratkaiseva vaatimus ”kirjanpidosta, joka tarkastetaan riippumattomasti kansainvälisten tilinpäätösstandardien mukaisesti” on todellakin muodollinen vaatimus.Attiecīgais kritērijs “grāmatvedības uzskaite, kuru pārbauda neatkarīgs revidents saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem” patiešām ir formāla prasība.
Vientiä harjoittavien tuottajien ja otokseen valittujen unionin tuottajien myyntihintoja unionissa vertailtiin keskenään tuotelajikohtaisesti.Tika salīdzinātas ražojuma veidu cenas ar ražotāju eksportētāju pārdošanas cenām un atlasīto Savienības ražotāju pārdošanas cenām Savienībā.
Tätä varten otokseen valittujen unionin tuottajien hintoja etuyhteydettömille asiakkaille vertailtiin otokseen valittujen kahden asianomaisen maan vientiä harjoittavien tuottajien hintoihin.Šajā nolūkā tika salīdzinātas atlasīto Savienības ražotāju cenas nesaistītiem klientiem ar abu attiecīgo valstu atlasīto ražotāju eksportētāju cenām.
Seuraavassa esitettävät tiedot liittyvät tuotanto-, tuotantokapasiteetti- ja kapasiteetin käyttöaste- sekä myynti- ja markkinaosuustietojen osalta kaikkiin unionin tuottajiin ja muiden indikaattorien osalta otokseen valittuihin unionin tuottajiin.Turpmākie dati par ražošanas apjomu, ražošanas jaudu, jaudas izmantojumu, pārdošanas apjomu un tirgus daļām attiecas uz visiem Savienības ražotājiem, savukārt dati par visiem pārējiem rādītājiem attiecas uz atlasītajiem Savienības ražotājiem.
Koska otos koostui vain kahdesta tuottajien ryhmästä, otokseen valittuihin tuottajiin perustuvia indikaattoreita koskevissa taulukoissa ei luottamuksellisuussyistä voitu paljastaa todellisia aggregoituja tietoja; sen sijaan esitetään vain indeksit, jotta voidaan osoittaa kyseisten indikaattoreiden suuntaus.Ņemot vērā, ka izlasē ietvertas tikai divas ražotāju grupas, konfidencialitātes nolūkos turpmākajās tabulās nevarēja izpaust faktiskos kopsavilkuma datus par rādītājiem, kas balstās uz atlasītajiem ražotājiem; tā vietā ir parādīta tikai tā informācija, kas attēlo minēto rādītāju tendences.
Unionin tuotannonalan tuotantokapasiteetti väheni tarkastelujakson aikana 21 prosenttia, lähinnä vuosien 2008 ja 2009 välillä.Savienības ražošanas nozares ražošanas jauda attiecīgajā periodā, galvenokārt no 2008. gada līdz 2009. gadam, samazinājās par 21 %.
Tärkein syy tuotantokapasiteetin vähenemiseen oli se, että kolme unionin tuottajaa lopetti toimintansa tarkastelujakson aikana.Galvenais ražošanas jaudas samazināšanas iemesls bija trīs Savienības ražotāju uzņēmumu slēgšana attiecīgajā periodā.
Kaikkien unionin tuottajien myyntimäärä unionin markkinoilla väheni merkittävästi 25 prosenttia vuosien 2008 ja 2009 välillä, koska kysyntä väheni.Visu Savienības ražotāju pārdošanas apjoms Savienības tirgū no 2008. līdz 2009. gadam ievērojami samazinājās (par 25 %), jo saruka pieprasījums.
Vuoden 2009 jälkeen kysyntä unionissa kasvoi kuitenkin huomattavasti, kuten johdanto-osan 97 kappaleessa mainitaan, mutta unionin myynti säilyi vuoden 2009 alhaisella tasolla tarkastelujakson loppuun saakka.Tomēr pēc 2009. gada Savienībā ievērojami pieauga pieprasījums, kā minēts iepriekš 97. apsvērumā, bet pārdošanas apjoms līdz attiecīgā perioda beigām Savienībā saglabājās zemajā 2009. gada līmenī.
Tämä osoittaa, ettei unionin tuotannonala pystynyt hyödyntämään unionin kulutuksen viimeaikaista kasvua, koska polkumyynnillä kahdesta asianomaisesta maasta tapahtuneen tuonnin markkinaosuus kasvoi.Tādēļ ir pierādīts, ka Savienības ražošanas nozare nevarēja izmantot savā labā patēriņa neseno kāpumu Savienībā, jo pieauga importa par dempinga cenām no abām attiecīgajām valstīm tirgus daļa.
Kuten edellä olevasta taulukosta käy ilmi, unionin tuottajien investoinnit vähentyivät merkittävästi vuosina 2008–2010.(124) Tabula liecina, ka no 2008. gada līdz 2010. gadam Savienības ražotāji ir ievērojami samazinājuši ieguldījumus.
Suuntaus kääntyi päinvastaiseksi tutkimusajanjakson aikana, jolloin investoinnit elpyivät merkittävästi, mutteivät saavuttaneet tarkastelujakson alussa vallinnutta tasoa.Šī tendence mainījās IP, kad ieguldījumi ievērojami palielinājās, bet nesasniedza līmeni, kāds bija attiecīgā perioda sākumā.
Työllisyystaso kokoaikaiseksi muutettuna (FTE) noudatteli pääasiassa tuotantomäärien kehitystä (ks. johdanto-osan 112 kappale), mikä osoittaa, että unionin tuotannonala pyrki järkeistämään valmistuskustannuksiaan tarpeen mukaan.Nodarbinātības līmenis (pilna laika ekvivalentos) faktiski atspoguļoja ražošanas apjomu tendenci (skatīt iepriekš 112. apsvērumu), kas liecina, ka Savienības ražošanas nozare ir mēģinājusi racionalizēt ražošanas izmaksas, kad tas bija vajadzīgs.
Unionin tuotannonala yritti mukauttaa työvoimaansa heikkenevään markkinatilanteeseen, mikä laski vakaasti työllisyysasteen 36 prosenttiin tarkastelujaksolla.Savienības ražošanas nozare mēģināja pielāgot darbaspēku arvien sliktākiem tirgus apstākļiem; tas attiecīgajā periodā nozīmēja pastāvīgu nodarbinātības samazinājumu par 36 %.
Siitä huolimatta, että unionin tuotannonala pyrki mukauttamaan työllisyyden heikkenevään markkinatilanteeseen, unionin tuottajien tuotos kokoaikaista työpaikkaa kohti putosi huomattavasti 19 prosenttia vuodesta 2008 vuoteen 2009.Neraugoties uz iepriekš minētajiem Savienības ražošanas nozares mēģinājumiem pielāgot nodarbinātību sliktākai tirgus situācijai, no 2008. līdz 2009. gadam Savienības ražotāju izlaide (izteikta uz PLE) būtiski samazinājās (par 19 %).
Tilanne parani jatkuvasti myöhemmin, mutta luku pysyi 9 prosenttia alhaisempana kuin tarkastelujakson alussa.Lai gan pēc tam situācija pastāvīgi uzlabojās, izlaide bija par 9 % zemākā līmenī salīdzinājumā ar attiecīgā perioda sākumu.
Unionin tuotannonalan tyydyttävä kannattavuus tarkastelujakson alussa (ks. johdanto-osan 119 kappale) antaa aihetta olettaa, että nämä toimenpiteet helpottivat unionin tuotannonalan tilannetta väliaikaisesti.Apmierinošā Savienības ražošanas nozares rentabilitāte perioda sākumā (skatīt iepriekš 119. apsvērumu) liecina, ka šie pasākumi īslaicīgi uzlaboja Savienības ražošanas nozares situāciju.
Polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin kasvava määrä katkaisi kuitenkin tämän melko myönteisen jakson.Tomēr importa par dempinga cenām apjoma palielināšanās izbeigtu šo samērā pozitīvo periodu.
Koko tarkastelujakson ajan vientimyynnin osuus unionin tuotannonalan kokonaistuotannosta oli kuitenkin vain 13–15 prosenttia.Tomēr visā attiecīgajā periodā, eksporta pārdošanas apjoms veidoja tikai 13–15 % no Savienības ražošanas nozares produkcijas.
Vientimyynti ei siten näytä vaikuttaneen merkittävästi unionin tuotannonalalle tutkimusajanjakson aikana aiheutuneeseen vahinkoon.Līdz ar to tas acīmredzot nav ievērojami veicinājis būtisko kaitējumu, kas IP tika nodarīts Savienības ražošanas nozarei.
Asianomaiset osapuolet väittivät, että merkittävä vahingon aiheuttaja olisi ollut Espanjan rakennusmarkkinoiden kriisi, joka väitteen mukaan vaikuttaa suuresti ATUSAan, joka on espanjalainen yritys ja yksi tärkeimmistä valituksen tekijöistä.Ieinteresētās personas apgalvoja, ka būtisks kaitējuma iemesls ir bijusi Spānijas būvniecības tirgus krīze, kas, iespējams, spēcīgi ietekmēja Spānijas uzņēmumu ATUSA, kas bija viens no galvenajiem sūdzības iesniedzējiem.
ATUSAlla on myyntiä kuitenkin useimmissa EU:n jäsenvaltioissa ja Espanjan rakennusalan kriisit vaikuttivat tosiasiallisesti ainoastaan sen myyntiin Espanjassa, eikä Espanjan osuus ollut koskaan suurin yrityksen myynnistä.Tomēr ATUSA pārdod ražojumus lielākajā daļā ES dalībvalstu un faktiskā Spānijas būvniecības krīzes ietekme bija neliela un skāra uzņēmuma pārdošanas apjomu Spānijā, kas nekad nebija veidojis lielāko daļu pārdošanas apjoma.
väliaikaisen polkumyyntitullin käyttöönotosta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien keraamisten pöytä- ja keittiöesineiden tuonnissaar ko uzliek antidempinga pagaidu maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam
ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 [1], jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 7 artiklan,ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis [1](turpmāk “pamatregula”), jo īpaši tās 7. pantu,
on kuullut neuvoa-antavaa komiteaapēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,
VireillepanoProcedūras sākšana
Komissio ilmoitti Euroopan unionin virallisessa lehdessä16 päivänä helmikuuta 2012 julkaistulla ilmoituksella [2], jäljempänä ’vireillepanoilmoitus’, polkumyynnin vastaisen menettelyn vireillepanosta Kiinan kansantasavallasta, jäljempänä ’asianomainen maa’ tai ’Kiina’, peräisin olevien keraamisten pöytä- ja keittiöesineiden tuonnissa unioniin.Eiropas Komisija 2012. gada 16. februārī, publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2](turpmāk “procedūras sākšanas paziņojums”), paziņoja par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas (turpmāk “attiecīgā valsts”, “Ķīna” vai “ĶTR”) izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importu Savienībā.
Menettely pantiin vireille, kun Euroopan unionin tuottajat, jäljempänä ’valituksen tekijät’, joiden tuotanto muodostaa yli 30 prosenttia keraamisten pöytä- ja keittiöesineiden kokonaistuotannosta unionissa, olivat 3 päivänä tammikuuta 2012 tehneet valituksen EU:n tuottajien puolesta.Procedūra tika sākta pēc tam, kad 2012. gada 3. janvārī tika iesniegta sūdzība to ES ražotāju (turpmāk “sūdzības iesniedzēji”) vārdā, kuri nodrošina vairāk nekā 30 % no kopējā Savienības keramikas galda piederumu un virtuves piederumu ražošanas apjoma.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership