Source | Target | 21 Applikazzjoni | 21 Vloga |
B'dan jiena niddikjara li qed napplika għall-oġġett jew l-oġġetti kulturali deskritti hawn fuq u niddikjara li l-informazzjoni f'din l- applikazzjoni u d-dokumenti ta' sostenn huma veri | Prosim za izvozno dovoljenje za zgoraj opisane predmete kulturne dediščine in v dobri veri izjavljam, da so podatki v tej vlogi in priloženih dokumentih resnični. |
22 Il-firma u t-timbru tal-awtorità emittenti | 22 Podpis in žig organa, ki izdaja dovoljenje |
Post u data | Kraj in datum |
(Kwalità u l-isem ta' min qed jiffirma) | (Naziv in ime podpisnika) |
APPLIKAZZJONI | VLOGA |
24 Ritratt(i) tal-oġġett(i) kulturali | 24 Fotografije predmetov kuturne dediščine |
(mill-inqas 9 x 12 ċm) | (najmanj 9 x 12 cm) |
(Għandu jkun ivvalidat bil-firma u bit-timbru tal-awtorità emittenti) | (Potrditi s podpisom in žigom organa, ki izdaja dovoljenje.) |
25 Dokumenti supplimentari | 25 Dodatne strani |
Ma' din il-formola hemm mehmużin …-il dokument supplimentari | Temu obrazcu je priloženih … dodatnih strani |
Nota: Kull spazju li ma jintużax fil-kaxxa Nru 9 jew fid-dokumenti supplimentari mehmużin għandu jiġi maqtugħ kif xieraq mill-awtoritajiet kompetenti | Opomba: Morebiten prazen prostor v polju 9 ali na priloženih dodatnih straneh morajo pristojni organi pravilno prečrtati. |
23 BIEX TITLESTA MILL-UFFIĊĊJU TAD-DWANA GĦALL-ESPORTAZZJONI | 23 IZPOLNI IZVOZNI CARINSKI URAD |
Firma u timbru | Podpis in žig |
Uffiċċju tad-dwana | Carinski urad |
Numru tad-Dikkjarazzjoni tal-Esportazzjoni | Izvozna deklaracijska št. |
FOLJA TAD-DETENTUR | LIST ZA IMETNIKA |
26 Uffiċċju tad-dwana għall-ħruġ | 26 Carinski urad izstopa |
FOLJA LI TINGĦATA LURA LILL-AWTORIÀ EMITTENTI | LIST VRNITI ORGANU, KI JE IZDAL DOVOLJENJE |
NOTI TA’ SPJEGAZZJONI | POJASNJEVALNE OPOMBE |
Huma meħtieġa liċenzi għall-esportazzjoni ta’ oġġetti kulturali biex jiġi protett il-wirt kulturali tal-Istati Membri skont ir-Regolament (KE) Nru 116/2009. | Za izvoz predmetov kulturne dediščine so potrebna dovoljenja, da se zavaruje kulturna dediščina držav članic v skladu z Uredbo (ES) št. 116/2009. |
Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1081/2012 jistabbilixxi l-forma li biha l-liċenzi ta’ esportazzjoni standard għandhom isiru. | Izvedbena uredba (EU) št. 1081/2012 določa obrazec, na katerem je treba izdelati standardna izvozna dovoljenja. |
L-intenzjoni hija li jiġu ggarantiti verifiki standardizzati għall-esportazzjoni ta’ oġġetti kulturali barra l-fruntieri tal-Unjoni. | Namenjen je za zagotavljanje standardiziranega preverjanja izvoza predmetov kulturne dediščine zunaj meja Unije. |
Żewġ tipi oħra ta’ liċenza għall-esportazzjoni huma previsti, jiġifieri: | Predvideni sta še dve drugi vrsti izvoznega dovoljenja, in sicer: |
liċenzi miftuħa speċifiċi, li għandhom jinħarġu għal oġġetti kulturali speċifiċi li jistgħu jiġu esportati temporanjament mill-Unjoni fuq bażi regolari għall-użu u/jew il-wiri f’pajjiż terz, | posebna odprta dovoljenja se lahko izdajo za poseben predmet kulturne dediščine, za katerega je verjetno, da se bo začasno izvažal iz Unije za uporabo in/ali razstave v tretji državi, |
liċenzi miftuħa ġenerali, li għandhom jinħarġu lil mużewijiet u lil istituzzjonijiet oħra biex ikopru l-esportazzjoni temporanja ta’ kwalunkwe waħda mill-oġġetti li jkunu jappartienu għall-kollezzjonijiet permanenti tagħhom li jistgħu jiġu esportati temporanjment mill- Unjoni fuq bażi regolari għall-wiri f’pajjiż terz. | splošna odprta dovoljenja se lahko izdajo muzejem ali drugim institucijam za začasen izvoz katerih koli predmetov, ki pripadajo njihovi stalni zbirki in za katere je verjetno, da se bodo redno začasno izvažali iz Unije za razstave v tretji državi. |
It-tliet folji tal-formola tal-liċenza ta’ esportazzjoni standard għandhom jimtlew b’mod li jinqraw u ma jitħassrux, preferibbilment b’mezzi elettroniċi jew mekkaniċi. | Tri liste standardnega izvoznega dovoljenja je treba izpolniti čitljivo in neizbrisno, po možnosti z mehanskimi ali elektronskimi sredstvi. |
Jekk jimtlew bl-idejn, dawn għandhom jinkitbu bil-linka u b’ittri kapitali. | Če so izpolnjena v rokopisu, morajo biti napisana s črnilom in z velikimi tiskanimi črkami. |
Dawn taħt l-ebda ċirkostanza ma jista’ jkun fihom tħassir, kliem miktub fuq ieħor jew tibdil ieħor. | Ne smejo vsebovati izbrisanih ali prečrtanih besed in drugih sprememb. |
Il-kaxxi kollha li ma jintużawx għandhom ikunu ngassati b’linji biex xejn ma jiġi miżjud. | Vsa neuporabljena polja je treba prečrtati, da ni mogoče ničesar dodajati. |
Il-folji jistgħu jiġu identifikati bin-numerazzjoni u l-funzjoni tagħhom, indikati fil-marġini tax-xellug. | Liste je mogoče identificirati po njihovih številkah in namenu, navedenih na levem robu. |
L-ordni tagħhom fis-sett huwa kif ġej: | Urejeni in zloženi bi morali biti kot sledi: |
Folja Nru 1 applikazzjoni li għandha tinżamm mill-awtorità emittenti (indika f’kull Stat Membru l-identità ta’ dik l-awtorità); fil-każ ta’ listi addizzjonali, għandhom jintużaw daqstant folji Nru 1 daqs kemm ikun meħtieġ; huwa l-jedd tal-awtoritajiet emittenti kompetenti li jistabbilixxu jekk għandhiex tinħareġ liċenza ta’ esportazzjoni waħda jew aktar; | list št. 1 vloga, ki jo zadrži organ, ki izdaja dovoljenje (v vsaki državi članici navesti identiteto navedenega organa); v primeru dodatnih seznamov je treba uporabiti toliko listov št. 1, kot je potrebno; pristojni organi, ki izdajajo dovoljenje, odločijo, ali bi bilo treba izdati več kot eno izvozno dovoljenje, |
Folja Nru 2 li għandha tiġi ppreżentata b’appoġġ għad-dikjarazzjoni ta’esportazzjoni fl-uffiċċju doganali kompetenti tal-esportazzjoni u tinżamm mid-detentur tal-liċenza wara li tiġi ttimbrata minn dak l-uffiċċju; | list št. 2 se priloži izvozni deklaraciji in predloži pristojnemu carinskemu uradu izvoza ter ga po tem, ko ga navedeni urad žigosa, hrani imetnik dovoljenja, |
Folja Nru 3 li għandha tiġi ppreżentata fl-uffiċċju doganali kompetenti tal-esportazzjoni u għandha tmur mal-konsenja minn hemm ‘il quddiem sa ma din tasal fl-uffiċċju doganali tal-ħruġ mit-territorju doganali tal-Unjoni; l-uffiċċju doganali tal-ħruġ jittimbra din il-folja u mbagħad jirritornaha lill-awtorità emittenti. | list št. 3 se predloži pristojnemu carinskemu uradu izvoza in spremlja pošiljko do prihoda v carinski urad izstopa iz carinskega območja Unije; carinski urad izstopa žigosa ta izvod in ga nato vrne organu, ki je izdal dovoljenje. |
Intestaturi | Naslovi |
Kaxxa 1: Applikant: Isem tal-individwu jew kumpannija u indirizz residenzjali sħiħ tal-kwartier ġenerali tal-kumpannija. | Polje 1: Vlagatelj: Ime posameznika ali družbe in poln naslov bivališča ali naslov sedeža družbe. |
Kaxxa 2: Liċenza ta’ esportazzjoni: Biex timtela mill-awtoritajiet kompetenti. | Polje 2: Izvozno dovoljenje: Izpolnijo pristojni organi. |
Kaxxa 3: Destinatarju: Isem u indirizz sħiħ tad-destinatarju, inkluż il-pajjiż terz li lilu l-oġġett ikun qed jiġi esportat temporanjament jew permanentement. | Polje 3: Prejemnik: Ime in poln naslov prejemnika, vključno s tretjo državo, v katero se predmet trajno ali začasno izvaža. |
Kaxxa 4: Indika jekk l-esportazzjoni hijiex permanenti jew temporanja. | Polje 4: Navesti, ali gre za trajni ali začasni izvoz. |
Kaxxa 5: Awtorità emittenti: Isem tal-awtiorità kompetenti u l-Istat Membru li qed joħroġ l-awtorizzazzjoni. | Polje 5: Organ izdaje: Ime pristojnega organa in država članica, ki izdaja dovoljenje. |
Kaxxa 6: Rappreżentant tal-applikant: Għandha timtela biss meta l-applikant ikun qed juża rappreżentant awtorizzat. | Polje 6: Predstavnik vlagatelja: Izpolni se le, če vlagatelj uporabi pooblaščenega predstavnika. |
Kaxxa 7: Sid tal-oġġetti(i): Isem u indirizz | Polje 7: Lastnik predmeta ali predmetov: Ime in naslov. |
Kaxxa 8: Deskrizzjoni skont l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 116/2009. | Polje 8: Opis v smislu Priloge I k Uredbi (ES) št. 116/2009. |
Kategorija(i) tal-oġġetti kulturali: Dawn l-oġġetti huma kklassifikati skont kategoriji enumerati mill-1 sal-15. | Kategorija predmeta ali predmetov kulturne dediščine: Ti predmeti so uvrščeni v kategorije, oštevilčene od 1 do 15. |
Daħħal biss in-numru korrispondenti. | Vnesti ustrezno številko. |
Kaxxa 9: Deskrizzjoni tal-oġġett(i) kulturali: Agħti n-natura eżatta tal-oġġett(i) (pereżempju pittura, skultura, basso riljev, matriċi negattiva jew kopja pożittiva fil-każ ta’ pellikoli, għamara jew oġġetti, strumenti mużikali) u agħti deskrizzjoni oġġettiva dwar id-dehra tal-oġġett(i). | Polje 9: Opis predmeta ali predmetov kulturne dediščine: Navesti natančno vrsto predmeta ali predmetov (na primer slika, kip, ploski relief, negativ ali pozitiv, če gre za filme, pohištvo ali predmeti, glasbeni instrumenti) in podati objektiven opis videza predmeta ali predmetov. |
Għal oġġetti tal-kategorija 13: għid x’tip ta’ kollezzjoni u/jew l-oriġini ġeografika. | Za predmete iz kategorije 13: navesti vrsto zbirke in/ali geografski izvor. |
Għal kollezzjonijiet jew eżemplari xjentifiċi: agħti l-isem xjentifiku. | Za znanstvene zbirke in vzorce: navesti znanstveno ime. |
Għal kollezzjonijiet arkeoloġiċi komposti minn għadd kbir ta’ oġġetti: huwa biżżejjed li wieħed jagħti deskrizzjoni ġenerika, li għandu jkollha magħha attestat jew ċertifikat maħruġ mill-korp jew mill-istituzzjoni xjentifika jew arkeoloġika u lista tal-oġġetti. | Za arheološke zbirke, ki jih sestavlja veliko število predmetov: zadošča splošni opis, ki ga spremljata potrdilo ali spričevalo, ki ga izda znanstveni ali arheološki organ ali institucija, ter seznam predmetov. |
Jekk ma jkunx hemm spazju biex jiġu deskritti l-oġġetti kollha, l-applikant għandu jżid kemm paġni żejda jkun hemm bżonn. | Če ni dovolj prostora za opis vseh predmetov, mora vlagatelj priložiti potrebne dodatne strani. |
Kaxxa 10: Kodiċi NM: Bħala indikazzjoni, agħti l-kodiċi tan-Nomenklatura Magħquda. | Polje 10: Oznaka KN: Navesti oznako kombinirane nomenklature. |
Kaxxa 11: Numru/kwantità: Agħti n-numru tal-oġġetti, partikolarment fejn jikkostitwixxu sett. | Polje 11: Število/količina: Navesti število predmetov, predvsem če tvorijo komplet. |
Fil-każ tal-pellikoli, agħti indikazzjoni tan-numru tal-irkiekel, il-format u t-tul. | Če gre za filme, navesti število rol, format in dolžino. |
Kaxxa 12: Valur fil-munita nazzjonali: Agħti l-valur tal-oġġett(i) fil-munita nazzjonali. | Polje 12: Vrednost v nacionalni valuti: Navesti vrednost predmeta ali predmetov v nacionalni valuti. |
Kaxxa 13: Skop tal-esportazzjoni tal-oġġett(i) kulturali/Raġuni għaliex intalbet il-liċenza. Għid jekk l-oġġett li sa jiġi esportat inbiegħx jew jekk hemmx il-ħsieb li jinbiegħ, jiġi esibit, valutat, imsewwi jew użat b’xi mod ieħor, u jekk ir-ritorn tiegħu huwiex obbligatorju. | Polje 13: Namen izvoza predmeta ali predmetov kulturne dediščine / razlogi, zaradi katerih se zahteva dovoljenje: Navesti, ali je bil predmet, ki se izvaža, prodan ali bo prodan, razstavljen, ocenjen, popravljen ali kako drugače uporabljen in ali ga je obvezno vrniti. |
Kaxxa 14: Titolu jew suġġett: Jekk ix-xogħol ma jkollux isem eżatt, indika s-suġġett tiegħu permezz ta’ sommarju tad-dehra tal-oġġett jew, fil-każ ta’ pellikoli, is-suġġett. | Polje 14: Naslov ali predmet: Če delo nima natančnega imena, navesti njegov predmet s povzetkom videza dela ali, če gre za filme, predmet. |
Għal strumenti xjentifiċi jew oġġetti oħra li għalihom mhux possibbli li wieħed jispeċifika titolu jew suġġett, huwa biżżejjed li timtela l-kaxxa 9. | Za znanstvene instrumente ali druge objekte, za katere ni mogoče določiti naslova ali predmeta, zadošča, če se izpolni polje 9. |
Kaxxa 15: Qisien: Qisien (f’ċentimetri) tal-oġġetti u xi rfid. | Polje 15: Meritve: Meritve (v centimetrih) predmeta ali predmetov in morebitnih stojal. |
Fil-każ ta’ għamliet komplessi u mhux tas-soltu, agħti indikazzjoni tal-miżuri skont din l-ordni: Għ x W x F (għoli, wisa’, fond). | Če gre za zapletene ali nenavadne oblike, navesti meritve v naslednjem zaporedju: V × D × G (višina, širina, globina). |