Source | Target | Tagħrif ieħor: (a) Numru ta’ Identifikazzjoni ta’ Min Iħaddem: 36-3823186 (l-Istati Uniti tal-Amerika), (b) Isem il-Fundazzjoni fil-Pajjiżi l-Baxxi hu: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).’ | Drugi podatki: (a) identifikacijska številka delodajalca: 36-3823186 (Združene države Amerike), (b) naziv fundacije na Nizozemskem: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).“ |
‘Bosanska Idealna Futura (alias (a) BIF-Bosnia, (b) Bosnian Ideal Future. Tagħrif ieħor: (a) Bosanska Idealna Futura kienet uffiċjalment irreġistrata fil-Bosnja-Ħerzegovina bħala assoċjazzjoni u organizzazzjoni umanitarja taħt in-numru ta’ reġistru 59; (b) Hi kienet is-suċċessur legali tal-uffiċji fil-Bosnja-Ħerzegovina ta’ Benevolence International Foundation li kienet qed tagħmel negozju bħala BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; (c) Bosanska Idealna Futura ma baqgħetx teżisti minn Diċembru 2008. Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 21.11.2002.’ | „Bosanska Idealna Futura (tudi (a) BIF-Bosnia, (b) Bosnian Ideal Future. Drugi podatki: (a) Bosanska Idealna Futura je bila v Bosni in Hercegovini uradno registrirana pod registrsko številko 59 kot zveza in humanitarna organizacija; (b) bila je pravna naslednica urada Benevolence International Foundation v Bosni in Hercegovini ter je poslovala kot BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; (c) Bosanska Idealna Futura decembra 2008 ni več obstajala. Datum uvrstitve iz člena 2a(4)(b): 21. 11. 2002.“ |
‘Heyatul Ulya. Indirizz: Mogadixu, is-Somalja. Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 9.11.2001.’ | „Heyatul Ulya. Naslov: Mogadiš, Somalija. Datum uvrstitve na seznam iz člena 2a(4)(b): 9. 11.2001.“ |
‘Red Sea Barakat Company Limited. Indirizz: Mogadixu, is-Somalja. Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 9.11.2001.’ | „Red Sea Barakat Company Limited. Naslov: Mogadiš, Somalija. Datum uvrstitve na seznam iz člena 2a(4)(b): 9. 11. 2001.“ |
‘Somali Internet Company. Indirizz: Mogadixu, is-Somalja. Data tal-klassifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 2a (4) (b): 9.11.2001.’ | „Somal internet Company. Naslov: Mogadiš, Somalija. Datum uvrstitve na seznam iz člena 2a(4)(b): 9. 11. 2001.“ |
tas-6 ta’ Diċembru 2012 | z dne 6. decembra 2012 |
li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ ċerti dispożizzjonijiet tad-Direttiva tal-Kunsill 2011/16/UE dwar il-kooperazzjoni amministrattiva fil-qasam tat-tassazzjoni | o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Direktive Sveta 2011/16/EU o upravnem sodelovanju na področju obdavčenja |
Il-KUMMISSJONI EWROPEA, | EVROPSKA KOMISIJA JE – |
Wara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 2011/16/UE tal-15 ta’ Frar 2011 dwar il-kooperazzjoni amministrattiva fil-qasam tat-tassazzjoni u li tirrevoka d-Direttiva 77/799/KEE [1], u b’mod partikolari l-Artikoli 20(1), 20(3) u 21(1) tagħha, | ob upoštevanju Direktive Sveta 2011/16/EU z dne 15. februarja 2011 o upravnem sodelovanju na področju obdavčevanja in razveljavitvi Direktive 77/799/EGS [1]ter zlasti člena 20(1), člena 20(3) in člena 21(1) Direktive, |
Id-Direttiva 2011/16/UE ssostitwixxiet id-Direttiva tal-Kunsill 77/799/KEE tad-19 ta’ Diċembru 1977 dwar għajnuna reċiproka mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri fil-qasam tat-tassazzjoni diretta [2]. | Direktiva 2011/16/EU je nadomestila Direktivo 77/799/EGS z dne 19. decembra 1977 o medsebojni pomoči pristojnih organov držav članic na področju neposredne obdavčitve [2]. |
Saru numru ta’ adattamenti importanti tar-regoli dwar il-kooperazzjoni amministrattiva fil-qasam tat-tassazzjoni, b’mod partikolari fejn jidħol l-iskambju ta’ informazzjoni bejn l-Istati Membri bil-għan li titjieb l-effiċjenza u l-effikaċja ta’ skambju ta’ informazzjoni transkonfinali. | Prilagojena so bila številna pomembna pravila glede upravnega sodelovanja na področju obdavčenja, zlasti glede izmenjave informacij med državami članicami z namenom povečanja učinkovitosti čezmejne izmenjave informacij. |
Sabiex l-iskambju ta’ informazzjoni jiġi ffaċilitat, id-Direttiva 2011/16/UE titlob li tali skambju jseħħ fuq il-bażi ta’ formoli standard. | Za lažjo izmenjavo informacij Direktiva 2011/16/EU določa, da se takšna izmenjava opravi na podlagi standardnih obrazcev. |
Għaldaqstant u bil-ħsieb li tkun żgurata l-adegwatezza tad-data skambjata u l-effiċjenza tal-iskambju innifsu, għandhom jiġu stabbiliti regoli dettaljati f’dan ir-rigward, għall-finijiet tal-iskambju ta’ informazzjoni fuq talba, tal-iskambju spontanju ta’ informazzjoni, tan-notifiki u ta’ informazzjoni ta’ rispons. | Zato bi bilo treba zaradi zagotavljanja ustreznosti izmenjanih podatkov in učinkovitosti same izmenjave določiti podrobna pravila za namene izmenjave informacij na zaprosilo, izmenjave informacij na lastno pobudo, vročitve in povratnih informacij. |
Il-formola li għandha tintuża għandha jkollha numru ta’ taqsimiet li huma diversifikati biżżejjed, sabiex l-Istati Membri jkunu jistgħu faċilment jittrattaw il-każijiet rilevanti kollha, bl-użu tal-oqsma xierqa għal kull każ. | Uporabljeni obrazec mora vsebovati število polj, ki so dovolj raznolika, da se državam članicam omogoči enostavno obravnavanje vseh relevantnih primerov z uporabo polj, ki ustrezajo posameznemu primeru. |
Skont id-Direttiva 2011/16/UE, l-informazzjoni għandha tkun ikkomunikata permezz tan-Network tal-Komunikazzjoni Komuni (CCN) safejn hu possibbli. | V skladu z Direktivo 2011/16/EU je treba informacije sporočiti z uporabo skupnega komunikacijskega omrežja (CCN), kadar je le mogoče. |
Għall-każijiet l-oħra, l-arranġamenti prattiċi għall-komunikazzjoni għandhom ikunu speċifikati. | Za ostale primere bi bilo treba za sporočanje določiti praktične postopke. |
Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat dwar il-Kooperazzjoni Amministrattiva għat-Tassazzjoni, | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za upravno sodelovanje pri obdavčevanju – |
Fir-rigward tal-formoli li għandhom jintużaw, “qasam” tfisser post f’forma fejn l-informazzjoni li trid tiġi skambjata skont id-Direttiva tal-Kunsill tista’ tiġi rreġistrata. | Pri uporabljenih obrazcih „polje“ pomeni področje na obrazcu, na katerem se lahko zabeležijo informacije, ki se izmenjajo v skladu z Direktivo Sveta. |
Il-formola li għandha tintuża għal talbiet għal informazzjoni u għal indaġnijiet amministrattivi skont l-Artikolu 5 tad-Direttiva 2011/16/UE u t-tweġibiet tagħhom, rikonoxximenti, talbiet għall-informazzjoni addizzjonali tal-isfond, l-inabbiltà jew ir-rifjut skont l-Artikolu 7 ta’ dik id-Direttiva għandhom jikkonformaw mal-Anness I ta’ dan ir-Regolament. | Obrazec, ki se uporabi za zaprosila za informacije in administrativne preiskave iz člena 5 Direktive 2011/16/EU ter odgovore nanje, potrdila o prejemu, zaprosila za dodatne informacije o okoliščinah, nezmožnost ali zavrnitev iz člena 7 navedene direktive, je skladen s Prilogo I k tej uredbi. |
Il-formola li għandha tintuża għal informazzjoni spontanja u r-rikonoxximent tagħha skont l-Artikoli 9 u 10 rispettivament tad-Direttiva 2011/16/UE għandha tkun konformi mal-Anness II ta’ dan ir-Regolament. | Obrazec, ki se uporabi za informacije na lastno pobudo in potrdila o njihovem prejemu iz člena 9 oziroma 10 Direktive 2011/16/EU, je skladen s Prilogo II k tej uredbi. |
Il-formola li għandha tintuża għal talbiet għal notifika amministrattiva skont l-Artikolu 13(1) u 13(2) tad-Direttiva 2011/16/UE u t-tweġibiet tagħhom skont l-Artikolu 13(3) ta’ dik id-Direttiva għandhom ikunu konformi mal-Anness III ta’ dan ir-Regolament. | Obrazec, ki se uporabi za zaprosila za vročitev iz člena 13(1) in (2) Direktive 2011/16/EU in za odgovor nanj iz člena 13(3) navedene direktive, je skladen s Prilogo III k tej uredbi. |
Il-formola li għandha tintuża għal informazzjoni ta’ rispons skont l-Artikolu 14(1) tad-Direttiva 2011/16/UE għandha tkun konformi mal-Anness IV għal dan ir-Regolament. | Obrazec, ki se uporabi za povratne informacije iz člena 14(1) Direktive 2011/16/EU, je skladen s Prilogo IV k tej uredbi. |
Ir-rapporti, dikjarazzjonijiet u dokumenti oħra msemmija fl-informazzjoni kkomunikata skont id-Direttiva 2011/16/UE, jistgħu jintbagħtu bl-użu ta’ mezzi ta’ komunikazzjoni għajr in-netwerk CCN | Poročila, izjave in vsi drugi dokumenti, navedeni v sporočenih informacijah v skladu z Direktivo 2011/16/EU, se lahko pošljejo preko komunikacijskih sredstev, ki niso omrežje CCN. |
Fejn l-informazzjoni msemmija fid-Direttiva 2011/16/UE ma ġietx skambjata b’mezzi elettroniċi permezz tan-netwerk CCN, u sakemm mhux miftiehem mod ieħor bilateralment, l-informazzjoni għandha tiġi pprovduta permezz ta’ ittra li tiddeskrivi l-informazzjoni kkomunikata u debitament iffirmat mill-awtorità kompetenti li tikkomunika l-informazzjoni. | Kadar se informacije iz Direktive 2011/16/EU ne pošljejo z elektronskimi sredstvi z uporabo omrežja CCN in če ni drugače dvostransko dogovorjeno, se informacije pošljejo skupaj z dopisom, v katerem so opisane sporočene informacije in ki ga ustrezno podpiše pristojni organ, ki informacije sporoča. |
Magħmul fi Brussell, is-6 ta’ Diċembru 2012. | V Bruslju, 6. decembra 2012 |
Formola msemmija fl-Artikolu 1(2) | Obrazec iz člena 1(2) |
Il-formola għal talbiet għal informazzjoni u għal indaġnijiet amministrattivi skont l-Artikolu 5 tad-Direttiva 2011/16/UE u t-tweġibiet tagħhom, rikonoxximenti, talbiet għall-informazzjoni addizzjonali tal-isfond, l-inabbiltà jew ir-rifjut skont l-Artikolu 7 tad-Direttiva 2011/16/UE fiha l-oqsma li ġejjin; | Obrazec za zaprosila za informacije in administrativne preiskave iz člena 5 Direktive 2011/16/EU ter odgovore nanje, potrdila o prejemu, zaprosila za dodatne informacije o okoliščinah, nezmožnost ali zavrnitev na podlagi člena 7 Direktive 2011/16/EU vsebuje naslednja polja: |
Bażi legali | Pravna podlaga |
Numru ta’ referenza | Referenčna številka |
L-identità tal-awtoritajiet rikjedenti u rikjesti | Identiteta organa prosilca in zaprošenega organa |
L-identità tal-persuna taħt eżamijew investigazzjoni | Identiteta osebe, ki je predmet preverjanja ali preiskave |
Deskrizzjoni ġenerali tal-każ u, jekk xieraq, informazzjoni speċifika tal-isfond li x’aktarx tippermetti l-valutazzjoni tar-rilevanza prevedibbli tal-informazzjoni mitluba għall-amministrazzjoni u l-infurzar tal-liġijiet domestiċi tal-Istati Membri dwar taxxi msemmija fl-Artikolu 2 tad-Direttiva 2011/16/UE | Splošni opis primera in po potrebi posebne informacije o okoliščinah, ki bodo verjetno omogočile oceno verjetne primernosti informacij, zaprošenih od uprave, in uveljavljanje nacionalne zakonodaje države članice o davkih iz člena 2 Direktive 2011/16/EU |
L-għan tat-taxxa li għalih tintalab l-informazzjoni | Davčni namen, za katerega se zahtevajo podatki |
Il-perjodu taħt investigazzjoni | Obdobje, ki je predmet preiskave |
L-isem u l-indirizz ta’ kwalunkwe persuna maħsuba li tkun fil-pussess tal-informazzjoni mitluba | Ime in naslov katere koli osebe, za katero se meni, da razpolaga z zaprošenimi informacijami |
It-twettiq tar-rekwiżit legali impost bl-Artikolu 16(1) tad-Direttiva 2011/16/UE | Izpolnitev zakonske zahteve iz člena 16(1) Direktive 2011/16/EU |
Talba raġunata għal indaġni amministrattiva speċifika u r-raġunijiet għar-rifjut li twettaq l-indaġni amministrattiva speċifika mitluba | Obrazloženo zaprosilo za posebno administrativno preiskavo in razlogi, zaradi katerih je bila izvedba posebne administrativne preiskave zavrnjena |
Rikonoxximent tat-talba għal informazzjoni | Potrdilo o prejemu zaprosila za informacije |
Talba għall-informazzjoni addizzjonali tal-isfond | Zaprosilo za dodatne informacije o okoliščinah |
Raġunijiet għall-inabbiltà jew ir-rifjut biex tiġi pprovduta l-informazzjoni | Razlogi za nezmožnost ali zavrnitev predložitve informacij |
Raġunijiet għal nuqqas ta’ tweġiba fil-limitu ta’ żmien rilevanti u d-data sa meta l-awtorità rikjesta tqis li tkun tista’ twieġeb. | Razlogi, zaradi katerih odgovor do zadevnega roka ni bil poslan, in datum, do katerega zaprošeni organ meni, da bo lahko odgovoril |
Madankollu, l-oqsma biss li attwalment huma mimlija f’każ partikolari jeħtieġu li jidhru fil-formola użata f’dak il-każ. | Vendar pa so za posamezni primer na obrazcu samo tista polja, ki so v navedenem primeru dejansko izpolnjena. |
Il-formola biex informazzjoni spontanja u r-rikonoxximent tagħha skont l-Artikoli 9 u 10 rispettivament tad-Direttiva 2011/16/UE fiha l-oqsma li ġejjin; | Obrazec za informacije na lastno pobudo in potrdila o njihovem prejemu iz člena 9 oziroma 10 Direktive 2011/16/EU EU vsebuje naslednja polja: |
L-identità tal-awtoritajiet li jibagħtu u li jirċievu | Identiteta organa pošiljatelja in organa prejemnika |
L-identità tal-persuna suġġetta għall-iskambju spontanju ta’ informazzjoni | Identiteta osebe, ki je predmet izmenjave informacij na lastno pobudo |
Perjodu kopert mill-iskambju spontanju ta’ informazzjoni | Obdobje, ki ga pokriva izmenjava informacij na lastno pobudo |
Rikonoxximent tal-informazzjoni spontanja | Potrdilo o prejemu informacij na lastno pobudo |
Il-formola għal talba għal notifika skont l-Artikolu 13(1) u 13(2) tad-Direttiva 2011/16/UE u tat-tweġibiet tagħhom skont l-Artikolu 13(3) ta’ dik id-Direttiva fiha l-oqsma li ġejjin; | Obrazec za zaprosila za vročitev iz člena 13(1) in (2) Direktive 2011/16/EU in odgovor nanj iz člena 13(3) navedene direktive vsebuje naslednja polja: |
Isem u indirizz tad-destinatarju tal-istrument jew deċiżjoni | Ime in naslov naslovnika instrumenta ali sklepa |
Informazzjoni oħra li tista’ tiffaċilita l-identifikazzjoni tad-destinatarju | Ostale informacije, ki bi lahko poenostavile identifikacijo naslovnika |
Is-suġġett tal-istrument jew deċiżjoni | Predmet instrumenta ali sklepa |
Rispons tal-awtorità rikjesta, skont l-Artikolu 13(3) tad-Direttiva 2011/16/UE, inkluż id-data tan-notifika tal-istrument jew id-deċiżjoni lid-destinatarju | Odgovor zaprošenega organa v skladu s členom 13(3) Direktive 2011/16/EU, vključno z datumom vročitve instrumenta ali sklepa naslovniku |
Il-formola għal rispons skont l-Artikolu 14(1) tad-Direttiva 2011/16/UE fiha l-oqsma li ġejjin: | Obrazec za povratne informacije iz člena 14(1) Direktive 2011/16/EU vsebuje naslednja polja: |
L-identità tal-awtorità kompetenti li toħroġ ir-rispons | Identiteta pristojnega organa, ki izda povratne informacije |
Rispons ġenerali fuq l-informazzjoni pprovduta | Splošne povratne informacije glede predloženih informacij |
Riżultati direttament relatati mal-informazzjoni pprovduta | Rezultati, ki so neposredno povezani s predloženimi informacijami |
ĠU L 336, 27.12.1977, p. 15 (Edizzjoni Speċjali bil-Malti: Kapitolu 09 Volum 01 p. 63). | UL L 336, 27.12.1977, str. 15. |
li jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 338/97 dwar il-protezzjoni ta’ speċi ta’ fawna u flora selvaġġi billi jkun regolat il-kummerċ fihom | o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi |
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 338/97 tad-9 ta’ Diċembru 1996 dwar il-protezzjoni ta’ speċi ta’ fawna u flora selvaġġi billi jkun regolat il-kummerċ fihom [1], u partikolarment l-Artikolu 19(5) tiegħu, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 338/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi [1]in zlasti člena 19(5) Uredbe, |
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 338/97 jelenka speċijiet ta’ annimali u pjanti li l-kummerċ tagħhom huwa ristrett jew ikkontrollat. | Uredba (ES) št. 338/97 navaja sezname živalskih in rastlinskih vrst, za katere je trgovina omejena ali nadzorovana. |