Source | Target | L-ispeċijiet li ġejjin huma l-uniċi kkunsidrati biex jiġu inklużi fl-Appendiċi II: Agalychnis annae, Agalychnis callidryas, Agalychnis moreletii, Agalychnis saltator u Agalychnis spurrelli. | Le naslednje vrste se vključijo v Dodatek II: Agalychnis annae, Agalychnis callidryas, Agalychnis moreletii, Agalychnis saltator in Agalychnis spurrelli. |
L-elenkar jinkludi t-tassonomija ġdida deskritta Scleropages inscriptus. | Navedba vključuje na novo opisani takson Scleropages inscriptus. |
Dawn li ġejjin m’humiex suġġetti għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament:Fossili;Ramel tal-korall, jiġifieri materjal li jikkonsisti fl-intier tiegħu jew in parti fi frak imfarrak b’mod fin ta’ korall mejjet mhux akbar minn 2 mm fid-djametru u li jistgħu jkunu jinsabu fih, fost affarijiet oħrajn, il-fdal ta’ Foraminifera, mollusk u qoxra krustaċja, u alka korallina.Frak tal-korall (inkluż żrar u biċċiet tal-ġebel), jiġifieri frak mhux ikkonsolidat ta’ korall mejjet qisu saba’ li huwa mkisser u materjal ieħor bejn 2 u 30 mm imkejjel fi kwaulnkw direzzjoni. | Določbe te uredbe ne veljajo za:fosile;koralni pesek, tj. material, ki sestoji v celoti ali delno iz finih zdrobljenih delcev mrtvih koral, s premerom manjšim od 2 mm in lahko vsebujejo med drugim ostanke foraminifer, lupin mehkužcev in rakov ter koralnih alg;koralne delce (vključno s prodom in gruščem), tj. nevezane delce odlomljenih odmrlih koral v obliki prstov in drug material med 2 in 30 mm, izmerjeno v kateri koli smeri. |
Il-kummerċ tal-eżemplari bil-kodiċi tas-sors A permess biss jekk l-eżemplari kkumerċjati jkollhom il-katafilli. | Trgovanje z osebki s kodo vira A je dovoljeno le, čeimajo osebki, s katerimi se trguje, katafile. |
Eżemplari ppropagati artifiċjalment tal-ibridi u/jew kultivars li ġejjin mhumiex soġġetti għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament:Hatiora x graeseriSchlumbergera x buckleyiSchlumbergera russelliana x Schlumbergera truncataSchlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncataSchlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncataSchlumbergera truncata (kultivars)Mutanti tal-kulur Cactaceae spp., imlaqqma fuq dawn li ġejjin: Harrisia ‘Jusbertii’, Hylocereus trigonus jew Hylocereus undatus Opuntia microdasys (kultivars) | Umetno razmnoženi osebki naslednjih križancev in/ali kultivarjev niso predmet določb te uredbe:Hatiora x graeseriSchlumbergera x buckleyiSchlumbergera russelliana x Schlumbergera truncataSchlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncataSchlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncataSchlumbergera truncata (kultivarji)Cactaceae spp. barvni mutanti, cepljeni na naslednje podlage: Harrisia‚Jusbertii‘, Hylocereus trigonus ali Hylocereus undatusOpuntia microdasys (kultivarji) |
L-ibridi, propagati b’mod artifiċjali, ta’ Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis u Vanda mhumiex suġġetti għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament, meta l-eżemplari diġà huma rikonoxxuti bħala ppropagati artifiċjalment u ma jkollhom l-ebda sinjali li nġabru mis-selvaġġ bħal ħsara mekkanika jew deidrazzjoni qawwija li tirriżulta minn ġbir, tkabbir irregolari u daqs u forma eteroġena fi ħdan grupp tassonomiku u konsenja, algi jew organiżmi epifillużi oħrajn imwaħħlin mal-weraq, jew ħsara minn insetti jew annimali ta’ ħsara oħra; kif ukolla) meta ttrasportati fi stat mhux ta’ fjura, l-eżemplari għandhom jiġu nnegozjati f’reċipjenti li jikkonsistu minn kontenituri individwali (bħal kartun, kaxxi jew xkafef individwali ta’ reċipjenti CC) fejn kull wieħed ikollu 20 pjanta jew iktar tal-istess ibridu; il-pjanti f’kull kontenitur għandhom juru grad għoli ta’ uniformità u saħħa; u l-konsenja għandha tkun akkumpanjata minn dokumentazzjonii, bħal fattura, li tiddikjara b’mod ċar l-għadd ta’ pjanti ta’ kull ibridu; jewb) meta ttrasportati fi stat ta’ fjura, b’mill-inqas fjura waħda miftuħa għal kollox għal kull kampjun, l-ebda għadd minimu ta’ eżemplari għal kull konsenja ma huwa meħtieġ iżda l-eżemplari għandhom jiġu pproċessati professjonalment għall-bejgħ kummerċjali bl-imnut, eż. tikkettati b’tikketti stampati jew ippakkjati f’pakketti stampati bl-isem tal-ibridu u l-pajjiż tal-ipproċessar aħħari. | Določbe te uredbe ne veljajo za umetno razmnožene križance Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis in Vanda, če so osebki prepoznavni kot umetno razmnoženi in ne kažejo znakov, po katerih bi se lahko sklepalo, da so nabrani v naravi, npr. mehaničnih poškodb ali močne dehidracije kot posledice nabiranja, nepravilne rasti ter razlik v velikosti in obliki znotraj taksona in v posamezni pošiljki, prisotnost alg ali drugih epifilnih organizmov, ki se držijo listov, ali poškodb zaradi žuželk ali drugih škodljivcev; ter(a) osebki v necvetočem stanju morajo biti pri trgovanju shranjeni v posamičnih embalažah (npr. v kartonu, škatlah, zabojih ali na policah vozičkov za cvetje in lončnice), od katerih vsaka vsebuje po 20 ali več rastlin istega križanca; rastline v posameznih embalažah morajo biti zelo enotne po videzu in zdravju; pošiljkam mora biti priložena dokumentacija, npr. računi, kjer je jasno navedeno število rastlin vsakega križanca; ali(b) kadar se z njimi trguje v cvetočem stanju, torej ko je povsem odprt vsaj en cvet na osebek, najmanjše število osebkov na pošiljko ni določeno, vendar morajo biti osebki strokovno obdelani za komercialno prodajo na drobno, torej označeni s tiskanimi etiketami ali zapakirani v potiskane zavoje, na katerih je označeno ime križanca in država končne predelave. |
Dan għandu jkun ċarament viżibbli u jippermetti l-verifika faċli.Pjanti li ma jikkwalifikawx ċarament għall-eżenzjoni għandhom ikun akkumpanjati mid-dokumenti CITES xierqa. | To mora biti jasno vidno, poleg tega pa mora omogočati enostavno preverjanje.Kadar ni povsem jasno, da za rastline veljajo odstopanja, jih morajo spremljati ustrezni dokumenti CITES. |
Eżemplari ppropagati b’mod artifiċjali ta’ kultivari ta’ Cyclamen persicum mhumiex soġġetti għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament. | Umetno razmnoženi osebki kultivarjev Cyclamen persicum niso predmet določb te uredbe. |
Dan ma japplikax, madankollu, għall-eżemplari nnegozjati bħat-tuberi inattivi. | To odstopanje pa ne velja za osebke, s katerimi se trguje v obliki gomoljev v mirujočem stanju. |
Ibridi u kultivari ppropagati artifiċjalment ta’ Taxus cuspidata, ħajjin, fi qsari jew reċipjenti żgħar oħra, kull konsenja akkumpanjata minn tikketta jew dokument li jiddikjara l-isem tal-grupp tassonomiku jew tassonomiċi u t-test “ippropogat artifiċjalment”, mhumiex soġġetti għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament. | Za umetno razmnožene križance in kultivarje Taxus cuspidata, ki so živi, v lončkh ali drugih majhnih posodah, pri čemer vsako pošiljko spremlja etiketa ali dokument, na katerem je ime taksona ali taksonov in besedilo ‚umetno razmnoženo‘, ne veljajo določbe te uredbe. |
żrieragħ, spori u għabra tad-dakra (inkluż l-pollinja); | semen, spor ali peloda (vključno s poliniji); |
Procyonidae | netopirji |
CHIROPTERA | pasavci |
Primati | prvaki |
Rospu tal-Kamerun | rogljičasta krastača |
Kaktus ananas bix-xewk labar | Sclerocactus glaucus (I) |
Scrubfowl Molukkan | Eulipoa wallacei |
Ħażiż Iżlandiż | islandski lišaj |
APODIFORMES CHARADRIIFORMES | pobrežniki |
PRISTIFORMES | žagarice |
Rajj, rebekkini | pilarji Pristidae spp. |
Picrorhiza kurrooa (II) (għajr Picrorhiza scrophulariiflora) #2 | Picrorhiza kurrooa (II) (razen Picrorhiza scrophulariiflora) #2 |
Ġentjan Indjan | črnobinovke |
Parrukkett dehbi | Neophema chrysogaster (I) |
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 tat-12 ta' Ottubru 1992 li jistabbilixxi il-Kodiċi Doganali Komunitarju [1](il-Kodiċi), u b’mod partikolari l-Artikolu 247 tiegħu, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [1](v nadaljnjem besedilu: zakonik), zlasti člena 247 Uredbe, |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 [2]jistabbilixxi l-kundizzjonijiet li bihom jista’ jiġi stabbilit l-istatus Komunitarju ta’ oġġetti li ddaħħlu fi Stat Membru minn Stat Membru ieħor. | Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 [2]določa pogoje, na podlagi katerih se lahko določi skupnostni status blaga, ki je bilo prepeljano v državo članico iz druge države članice. |
Madankollu, bħalissa dan ir-Regolament ma jipprovdix għall-possibbiltà li jiġi stabbilit l-istatus Komunitarju ta’ oġġetti li jkunu ġew imċaqalqa minn punt fi Stat Membru billi għaddew mit-territorju ta’ pajjiż terz għal punt ieħor fl-istess Stat Membru. | Vendar navedena uredba trenutno ne določa možnosti za določitev skupnostnega statusa blaga, ki je bilo prepeljano z ene točke v državi članici čez ozemlje tretje države na drugo točko v isti državi članici. |
Ir-Regolament (KEE) Nru 2454/93 għandu għalhekk jiġi emendat sabiex jipprovdi għal dik il-possibbiltà. | Uredbo (EGS) št. 2454/93 bi bilo zato treba spremeniti, da bi določala navedeno možnost. |
Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 756/2012 [3]emenda l-Anness 38 tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93 li fih lista tal-kodiċijiet tal-ippakkjar li huma bbażati fuq ir-Rakkomandazzjoni Nru 21 tal-Kummissjoni Ekonomika tan-Nazzjonijiet Uniti għall-Ewropa. | Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 756/2012 [3]je bila spremenjena Priloga 38 k Uredbi (EGS) št. 2454/93, ki vsebuje seznam oznak embalaž na podlagi Priporočila št. 21 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo. |
Il-format tal-kodiċi tal-pakketti kif indikat fil-Kaxxa 31 tal-Anness 38 inbidel minn alphabetic2 (a2) għal alphanumeric2 (an2). | Oblika oznak embalaž iz polja 31 Priloge 38 se je spremenila iz dvomestne črkovne (a2) v dvomestno črkovno-številčno (an2). |
Il-kodiċi tat-Tip/Tul tat-tip ta’ pakketti tal-Anness 37a għandu għalhekk jiġi emendat skont dan. | Zato bi bilo treba ustrezno spremeniti oznako vrsta/dolžina za vrste tovorkov iz Priloge 37a. |
Ir-Repubblika tal-Kroazja aċċediet għall-Konvenzjoni tal-20 ta’ Mejju 1987 bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea, ir-Repubblika tal-Awstrija, ir-Repubblika tal-Finlandja, ir-Repubblika tal-Islanda, ir-Renju tan-Norveġja, ir-Renju tal-Isvezja u l-Konfederazzjoni Svizzera, dwar proċedura komuni ta’ tranżitu [4](il-Konvenzjoni) bħala parti kontraenti fl-1 ta’ Lulju 2012. | Republika Hrvaška je 1. julija 2012 pristopila kot pogodbenica h Konvenciji z dne 20. maja 1987 med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Republiko Avstrijo, Republiko Finsko, Republiko Islandijo, Kraljevino Norveško, Kraljevino Švedsko in Švicarsko konfederacijo o skupnem tranzitnem postopku [4](v nadaljnjem besedilu: Konvencija). |
Bid-Deċiżjoni Nru 3/2012 tal-Kumitat Konġunt tal-UE-EFTA dwar it-tranżitu komuni tas-26 ta’ Ġunju 2012 [5]il-Konvenzjoni ġiet emendata sabiex tadatta d-dokumenti ta’ garanzija tat-tranżitu komuni fid-dawl tal-adeżjoni tal-Kroazja mal-Konvenzjoni. | Konvencija je bila s Sklepom št. 3/2012 Skupnega odbora EU-EFTA za skupni tranzit z dne 26. junija 2012 [5]spremenjena, da bi se zavarovalni dokumenti za skupni tranzit prilagodili zaradi pristopa Hrvaške h Konvenciji. |
Id-dokumenti ta’ garanzija korrespondenti għat-tranżitu tal-Komunità stipulati fir-Regolament (KEE) Nru 2454/93 għandhom jiġu adattati skont dan. | Ustrezno bi bilo treba prilagoditi tudi zadevne zavarovalne dokumente za skupnostni tranzit iz Uredbe (EGS) št. 2454/93. |
Peress li kien rekwiżit skont id-Deċiżjoni Nru 3/2012 li jintużaw id-dokumenti ta’ garanzija adattati għall-adeżjoni tal-Kroazja sal-1 ta’ Lulju 2012, id-dokumenti ta’ garanzija korrispondenti meħtieġa mir-Regolament (KEE) Nru 2454/93 għandhom ikunu adatti wkoll b’effett minn dik id-data. | Ker Sklep št. 3/2012 zahteva, da se zavarovalni dokumenti, prilagojeni zaradi pristopa Hrvaške, uporabljajo od 1. julija 2012, bi se morali tudi zadevni zavarovalni dokumenti, ki se zahtevajo z Uredbo (EGS) št. 2454/93, prilagoditi z učinkom od navedenega datuma. |
Madankollu, għandhom jiġu stabbiliti regoli sabiex jippermettu l-użu ta’ dokumenti ta’ garanzija f’konformità mal-mudell applikabbli qabel l-1 ta’ Lulju 2012 għal perjodu tranżitorju, suġġett għall-adattamenti meħtieġa. | Vendar bi bilo treba določiti pravila, da bi se v prehodnem obdobju omogočila uporaba zavarovalnih dokumentov v skladu z vzorci, ki so se uporabljali pred 1. julijem 2012, s potrebnimi prilagoditvami. |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolamentjikkonformaw mal-opinjoni tal-Kumitat tal-Kodiċi Doganali, | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
Ir-Regolament (KEE) Nru 2454/93 huwa emendat kif ġej: | Uredba (EGS) št. 2454/93 se spremeni: |
Il-paragrafu 1 huwa sostitwit b’dan li ġej: | odstavek 1 se nadomesti z naslednjim: |
Fejn l-oġġetti mhumiex meqjusa li huma oġġetti Komunitarji skont it-tifsira tal-Artikolu 313, l-istatus Komunitarju tagħhom jista’ jiġi stabbilit skont l-Artikolu 314c(1) biss jekk jissodisfaw il-kundizzjonijiet stabbiliti f’kull wieħed mill-punti li ġejjin: | Kadar blago ne velja kot skupnostno blago v pomenu člena 313, je mogoče njegov skupnostni status v skladu s členom 314c(1) določiti le, če izpolnjuje pogoje iz katere koli od naslednjih točk: |
l-oġġetti ġew imċaqalqa minn punt għall-ieħor fit-territorju doganali tal-Komunità u temporanjament iħallu dak it-territorju mingħajr ma jaqsmu t-territorju ta’ pajjiż terz; | blago je bilo prepeljano z ene točke na drugo znotraj carinskega območja Skupnosti in je začasno zapustilo navedeno območje brez prečkanja ozemlja tretje države; |
l-oġġetti ġew imċaqalqa minn punt fit-territorju doganali tal-Komunità, mit-territorju ta’ pajjiż terz, għal punt ieħor fit-territorju doganali tal-Komunità, u nġarru taħt dokument ta’ trasport waħdieni maħruġ fi Stat Membru; | blago je bilo prepeljano z ene točke znotraj carinskega območja Skupnosti čez ozemlje tretje države na drugo točko znotraj carinskega območja Skupnosti zenotno prevozno listino, ki jo je izdala država članica; |
l-oġġetti ġew imċaqalqa minn punt fit-territorju doganali tal-Komunità mit-territorju ta’ pajjiż terz, fejn kienu trasbordati f’mezz ta’ trasport li ma kienx dak li fuqu kienu inzjalment mgħobbija, għal punt ieħor fit-territorju doganali tal-Komunità, u dokument ġdid tat-trasport li jkopri l-ġarr mill-pajjiż terz ikun inħareġ u ġie ppreżentat akkumpanjat minn kopja tad-dokument oriġinali li jkopri l-ġarr minn punt wieħed għall-ieħor fi ħdan it-territorju doganali tal-Komunità.” | blago je bilo prepeljano z ene točke znotraj carinskega območja Skupnosti čez ozemlje tretje države, kjer je bilo pretovorjeno na prevozno sredstvo, drugo od tistega, na katero je bilo prvotno naloženo, na drugo točko znotraj carinskega območja Skupnosti in je bila za prevoz iz tretje države izdana nova prevozna listina, ki je predložena skupaj z izvodom izvirnega dokumenta, ki pokriva prevoz z ene točke na drugo znotraj carinskega območja Skupnosti.“ |
Għandu jiddaħħal il-paragrafu 2a li ġej: | doda se naslednji odstavek 2a: |
Fejn il-prodotti jkunu ġew trasportati kif imsemmi fil-paragrafu 1(c), l-awtoritajiet doganali kompetenti fil-punt tad-dħul mill-ġdid tal-oġġetti fit-territorju doganali tal-Komunità għandhom iwettqu kontrolli a posteriori biex jiddeterminaw l-eżattezza tal-informazzjoni mdaħħla fil-kopja tad-dokument oriġinali tat-trasport f’konformità mar-rekwiżiti ta’ kooperazzjoni amministrattiva bejn l-Istati Membri stabbiliti fl-Artikolu 314a.” | Kadar je bilo blago prepeljano na način iz odstavka 1(c), pristojni carinski organi na točki ponovnega vstopa blaga na carinsko območje Skupnosti opravijo naknadno preverjanje, da določijo natančnost podatkov, vnesenih v izvod izvorne prevozne listine, v skladu z zahtevami upravnega sodelovanja med državami članicami iz člena 314a.“ |
Fl-Anness 37a, it-Titolu II.B, taħt l-intestatura “Tipi ta’ pakketti (Kaxxa 31)” it-test “Tip/Tul a2” huwa sostitwit bit-test “Tip/Tul an2”. | V naslovu II.B Priloge 37a se pod naslovom „Vrsta tovorkov (polje 31)“ besedilo „Vrsta/dolžina: a2“ nadomesti z besedilom „Vrsta/dolžina: an2“. |
L-Anness 48 huwa sostitwit mit-test stipulat fl-Anness I ta’ dan ir-Regolament. | Priloga 48 se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
L-Anness 49 huwa sostitwit mit-test stipulat fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament. | Priloga 49 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi. |
L-Anness 50 huwa sostitwit mit-test stipulat fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament. | Priloga 50 se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi. |
Fl-Anness 51, fil-kaxxa 7, it-test “il-Kroazja,” jiddaħħal bejn it-test “il-Komunità Ewropea,” u “l-Islanda”. | V polju št. 7 Priloge 51 se med besedi „Evropska skupnost“ in „Islandija“ vstavi beseda „Hrvaška“. |
Fl-Anness 51a, fil-kaxxa 6, it-test “il-Kroazja,” jiddaħħal bejn it-test “il-Komunità Ewropea,” u “l-Islanda”. | V polju št. 6 Priloge 51a se med besedi „Evropska skupnost“ in „Islandija“ vstavi beseda „Hrvaška.“ |
Għandu japplika mill-1 ta’ Lulju 2012. | Uporablja se od 1. julija 2012. |
Madankollu, l-operaturi ekonomiċi jistgħu, sat-30 ta’ Ġunju 2013, jużaw il-formola mudell stabbilita fl-Anness 48, 49, 50, 51 jew 51a tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93 kif emendat bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 756/2012, soġġett għal adattamenti ġeografiċi neċessarji u adattamenti li jikkonċernaw l-indirizz għan-notifika jew l-aġent awtorizzat. | Vendar lahko gospodarski subjekti do 30. junija 2013 uporabljajo obrazce iz Priloge 48, 49, 50, 51 ali 51a Uredbe (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) št. 756/2012, s potrebnimi prilagoditvami geografskih podatkov in službenega naslova ali naslova zastopnika. |
Magħmul fi Brussell, is-7 ta’ Diċembru 2012. | V Bruslju, 7. decembra 2012 |
ĠU L 253, 2.10.1993, p. 1. | UL L 253, 2.10.1993, str. 1. |
ĠU L 223, 21.8.2012, p. 8. | UL L 223, 21.8.2012, str. 8. |
ĠU L 226, 13.8.1987, p. 2. | ULL 226, 13.8.1987, str. 2. |
ĠU L 182, 13.7.2012, p. 42. | UL L 182, 13.7.2012, str. 42. |
“ANNESS 48 | „PRILOGA 48 |
PROĊEDURA TA’ TRANŻITU KOMUNI/TAL-KOMUNITÀ | SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK |