Source | Target | Fid-dawl tas-sitwazzjoni favorevoli tas-saħħa tal-annimali fl-Unjoni, huwa xieraq li jiġi previst rekwiżit għal ċertifikazzjoni alternattiva għat-tranżitu ta’ annimali bħal dawn minn Kaliningrad mit-territorju tal-Litwanja, lejn partijiet oħra tat-territorju tar-Russja, permezz ta’ vetturi tat-triq. | Ob upoštevanju ugodnega zdravstvenega stanja živali v Uniji je primerno, da se določi alternativna zahteva za certificiranje za tranzit takšnih živali iz Kaliningrada čez ozemlje Litve v druge dele ozemlja Rusije s cestnimi prevoznimi sredstvi. |
Madankollu, sabiex jiġi salvagwardjat l-istatus tas-saħħa tal-annimali tal-Unjoni, tranżitu bħal dan għandu jiġi permess biss meta tintwera ċertifikazzjoni xierqa li turi li, wara l-introduzzjoni tagħhom f’Kaliningrad, l-annimali nżammu f’faċilitajiet fejn jinżammu biss annimali tal-Unjoni. | Vendar pa bi zaradi varovanja zdravstvenega stanja živali v Uniji bilo treba ta tranzit dovoliti samo, kadar je zagotovljeno ustrezno certificiranje, s katerim se potrdi, da so živali po vnosu v Kaliningrad bivale v objektih, kjer so bivale samo živali po izvoru iz Unije. |
Il-mudell taċ-ċertifikat veterinarju “BOV-X-TRANSIT-RU”, stabbilit fil-Parti 2 tal-Anness I mar-Regolament (UE) Nru 206/2010 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan. | Vzorec veterinarskega spričevala „BOV-X-TRANSIT-RU“ iz dela 2 Priloge I k Uredbi (EU) št. 206/2010 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar il-Katina Alimentari u s-Saħħa tal-Annimali, | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
Fil-Parti 2 tal-Anness I mar-Regolament (UE) Nru 206/2010, il-mudell taċ-ċertifikat veterinarju BOV-X-TRANSIT-RU huwa sostitwit mit-test fl-Anness ma’ dan ir-Regolament. | V delu 2 Priloge I k Uredbi (EU) št. 206/2010 se vzorec veterinarskega spričevala BOV-X-TRANSIT-RU nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi. |
ĠU L 139, 30.4.2004, p. 321. | UL 139, 30.4.2004, str. 321. |
ĠU L 73, 20.3.2010, p. 1. | UL L 73, 20.3.2010, str. 1. |
“Il-Mudell BOV-X-TRANSIT-RU | „Vzorec BOV-X-TRANSIT-RU |
Kodiċi postali | Poštna številka |
Vagun ferrovjarju | Železniški vagon |
Ieħor | Drugo |
Triq Kybartai- il-Litwanja | Cesta Kybartai–Litva |
Numru ta’ pakketti | Število pakiranj |
Nru tas-Siġill/tal-Kontenitur | Številka zalivke/kontejnerja |
Tgħammir | vzrejo |
Tismin | pitanje |
Għal tranżitu mill-UE lejn pajjiż terz | Za tranzit v tretjo državo čez EU |
Pajjiż terz tal-Federazzjoni Russa | Tretja država: Ruska federacija |
Kodiċi ISO RU | Oznaka ISO: RU |
Razza | Pasma |
Sistema ta’ identifikazzjoni | Sistem identifikacije |
Numru tal-identifikazzjoni | Identifikacijska številka |
Età | Starost |
Sess | Spol |
Il-Mudell BOV-X-TRANSIT-RU | Vzorec BOV-X-TRANSIT-RU |
Attestazzjoni tas-Saħħa tal-Annimali: | Potrdilo o zdravstvenem stanju živali |
Jiena, il-veterinarju uffiċjali sottoskritt, b’dan niċċertifika, li l-annimali deskritti fil-Parti I hawn fuq jissodisfaw ir-rekwiżiti li ġejjin: | Podpisani uradni veterinar potrjujem, da živali iz dela I izpolnjujejo naslednje zahteve: |
ġejjin minn territorju b’kodiċi: RU-2 (2) li, fid-data tal-ħruġ ta’ dan iċ-ċertifikat: | prihajajo z ozemlja z oznako: RU-2 (2), za katerega na dan izdaje tega spričevala velja naslednje: |
jew [(a) ilu ħieles mill-marda tal-ilsien u d-dwiefer għal 24 xahar] | ali [(a) zadnjih 24 mesecev je bilo prosto slinavke in parkljevke,] |
jew [(a) ilu meqjus bħala ħieles mill-marda tal-ilsien u d-dwiefer sa minn … (jj/xx/ssss), mingħajr każijiet/tifqigħat wara dik id-data, u ġie awtorizzat li jesporta dawn l-annimali permezz tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru …/…, ta’ … (jj/xx/ssss)] | ali [(a) šteje se, da je prosto slinavke in parkljevke od … (dd/mm/llll), brez primerov/izbruhov bolezni po navedenem datumu, ter ima dovoljenje za izvoz teh živali na podlagi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. …/… z dne … (dd/mm/llll),] |
ilu ħieles għal 12-il xahar mir-rinderpest, mid-deni Rift valley, mill-plewropulmonite bovina li tittieħed, mill-marda tal-infafet fil-ġilda u mill-marda epiżootika emorraġika, u għal sitt xhur mill-istomatite vesikulari, | zadnjih 12 mesecev je bilo prosto goveje kuge, mrzlice doline Rift, pljučne kuge govedi, vozličastega dermatitisa in epizootske hemoragične bolezni ter zadnjih 6 mesecev prosto vezikularnega stomatitisa, |
fejn matul l-aħħar 12-il xahar, ma sar l-ebda tilqim kontra l-mard imsemmi fil-punti (a) u (b) u l-importazzjonijiet tal-annimali tal-ifrat imlaqqma kontra dan il-mard mhumiex permessi; | v zadnjih 12 mesecih se na njem ni izvajalo cepljenje proti boleznim iz točk (a) in (b) ter vanj ni dovoljen uvoz domačih parkljarjev, cepljenih proti tem boleznim; |
jew [(d) ilu ħieles mill-bluetongue għal 24 xahar;] | ali [(d) zadnjih 24 mesecev je bilo prosto bolezni modrikastega jezika,] |
jew [(d) ma ilux ħieles mill-bluetongue għal 24 xahar u l-annimali tlaqqmu b’vaċċin inattivat, mill-anqas 60 jum mid-data ta’ meta ċċaqilqu, kontra s-serotip(i) tal-bluetongue … (daħħal is-serotip(i)) li huma dawk preżenti fil-popolazzjoni sors kif muri permezz ta’ programm ta’ sorveljanza (4) f’żona b’raġġ ta’ 150 km madwar l-azjenda(i) tal-oriġini deskritta(i) fil-kaxxa ta’ referenza I.11., u l-annimali għadhom fil-perjodu ta’ immunità garantita fl-ispeċifikazzjonijiet tal-vaċċin;] | ali [(d) zadnjih 24 mesecev ni bilo prosto bolezni modrikastega jezika in so bile živali vsaj 60 dni pred datumom premika cepljene z inaktiviranim cepivom proti vsem serotipom bolezni modrikastega jezika … (vstaviti serotipe), ki so prisotni v izvorni populaciji, kot je pokazal program nadzora (4) na območju s polmerom 150 km okrog gospodarstev izvora iz rubrike I.11, živali pa so še vedno v obdobju imunosti, ki ga zagotavljajo specifikacije cepiva;] |
jew [II.1.2. jew joriġinaw mill-Unjoni Ewropea u ġew introdotti mill-Unjoni Ewropea fit-territorju bil-kodiċi RU-2 fi …(jj/xx/ssss) u, minn dakinhar, inżammu f’faċilitajiet fejn jinżammu biss annimali li joriġinaw mill-Unjoni Ewropea;]] | ali [II.1.2. so po izvoru iz Evropske unije in so bile vnesene iz Evropske unije na ozemlje z oznako RU-2 dne … (dd/mm/llll) in so od navedenega datuma bivale v objektih, kjer bivajo samo živali po izvoru iz Evropske unije;] |
jew [II.1.2. baqgħu fit-territorju bil-kodiċi RU-2. minn twelidhom, jew għal tal-inqas l-aħħar sitt xhur qabel ma ntbagħtu vija l-Unjoni Ewropea u bla ma ġew f’kuntatt ma’ annimali tal-ifrat impurtati fl-aħħar 30 jum;] | ali [II.1.2. so bivale na ozemlju z oznako RU-2 od rojstva ali vsaj zadnjih šest mesecev pred datumom odpreme čez Evropsko unijo in v zadnjih 30 dneh niso bile v stiku z uvoženimi parkljarji;] |
baqgħu [minn twelidhom jew tal-inqas għal 40 jum qabel id-data li fiha ntbagħtu](5) fl-azjenda(i) tal-oriġini deskritta(i) fil-kaxxa ta’ referenza I.11: | so bivale [od rojstva ali vsaj 40 dni pred datumom odpreme](5) na gospodarstvih izvora, opisanih v rubriki I.11: |
li fiha(hom) u madwara(hom), f’żona b’raġġ ta’ 150 km, ma kien hemm l-ebda każ/tifqigħa tal-marda epiżootika emorraġika matul is-60 jum ta’ qabel, | na katerih – in v njihovi okolici s polmerom 150 km – v zadnjih 60 dneh ni bilo nobenega primera/izbruha epizootske hemoragične bolezni; |
li fiha(hom) u madwarha(hom), f’żona b’raġġ ta’ 10 km, ma kien hemm l-ebda każ/tifqigħa tal-marda tal-ilsien u d-dwiefer, tar-rinderpest, tad-deni Rift Valley, tal-bluetongue, tal-plewropulmonite bovina li tittieħed, tal-marda tal-infafet fil-ġilda u, tal-istomatite vesikulari matul l-40 jum ta’ qabel; | na katerih – in v njihovi okolici s polmerom 10 kilometrov – v zadnjih 40 dneh ni bilo nobenega primera/izbruha slinavke in parkljevke, goveje kuge, mrzlice doline Rift, bolezni modrikastega jezika, pljučne kuge govedi, vozličastega dermatitisa ter vezikularnega stomatitisa; |
mhumiex annimali li għandhom jinqatlu skont programm nazzjonali għall-eradikazzjoni tal-mard, u lanqas ma tlaqqmu kontra l-mard imsemmi fil-punt II.1.1.,(a) u (b), u; | navedene živali niso namenjene za usmrtitev po nacionalnem programu za izkoreninjenje bolezni in niso bile cepljene proti boleznim iz točke II.1.1, (a) in (b), ter |
ma ġewx f’kuntatt ma’ annimali tal-ifrat oħra li mhumiex konformi mar-rekwiżiti tas-saħħa kif deskritt f’dan iċ-ċertifikat, | niso bile v stiku z drugimi parkljarji, ki ne izpolnjujejo zdravstvenih zahtev, kakor so opisane v tem spričevalu; |
ma kienu f’ebda post fejn, jew madwaru, f’raġġ ta’ 10 km, matul it-30 jum preċedenti kien hemm xi każ/tifqigħa ta’ kwalunkwe marda msemmija fil-punt II.1.1.; | niso bile v nobenem kraju ali v njegovi okolici na območju s polmerom 10 km od kraja, v katerem je bil v zadnjih 30 dneh ugotovljen primer/izbruh katere koli bolezni iz točke II.1.1; |
kwalunkwe vettura tat-trasport jew kontejner li tgħabbew fiha, tnaddfet u ġiet iddiżinfettata qabel it-tagħbija, b’diżinfettant awtorizzat uffiċjalment; | prevozna sredstva ali kontejnerji, v katere so bile natovorjene, so bili pred natovarjanjem očiščeni in razkuženi z uradno odobrenim razkužilom; |
ġew eżaminati minn veterinarju uffiċjali fi żmien 24 siegħa mit-tagħbija u ma wrew ebda sinjal kliniku ta’ mard; | jih je 24 ur pred natovarjanjem pregledal uradni veterinar in niso kazale nobenih kliničnih znakov bolezni; |
tgħabbew biex jintbagħtu lejn ir-Russa vija l-Unjoni Ewropea fi … (jj/xx/ssss) (3) fil-mezzi tat-trasport deskritti fil-kaxxa bin-numru ta’ referenza I.15 hawn fuq, li tnaddfu u kienu diżinfettati qabel it-tagħbija b’diżinfettant awtorizzat uffiċjalment, u li huma mibnija b’tali mod li l-ħmieġ, l-awrina, l-imfierex jew l-għalf ma jkunux jistgħu jnixxu jew jaqgħu barra mill-vettura jew mill-kontejner waqt it-trasport | so bile natovorjene za odpremo v Rusijo prek Evropske unije dne … (dd/mm/llll) (3) na prevozno sredstvo, opisano v rubriki I.15. zgoraj, pred natovarjanjem očiščeno in razkuženo z uradno odobrenim razkužilom, ter konstruirano tako, da med prevozom onemogoča iztekanje ali izpadanje fekalij, urina, nastilja ali krme iz vozila ali kontejnerja; |
Il-kunsinna hija maħsuba li tħalli l-Unjoni Ewropea mill-Post ta’ Spezzjoni fil-Fruntiera f’Medininkai, il-Litwanja. | pošiljka naj bi Evropsko unijo zapustila na določeni mejni kontrolni točki Medininkai, Litva. |
Attestazzjoni tat-trasport tal-annimali | Potrdilo o prevozu živali |
Jiena, il-veterinarju uffiċjali sottoskritt, b’dan niċċertifika, li l-annimali deskritti fil-Parti I ġew trattati qabel u waqt it-tagħbija, skont id-dispożizzjonijiet rilevanti tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1/2005, b’mod partikolari fir-rigward tal-ilma u l-għalf, u li huma f’kundizzjoni tajba għat-trasport maħsub. | Podpisani uradni veterinar potrjujem, da je bilo ravnanje z živalmi, opisanimi v delu I, pred natovarjanjem in med njim v skladu z ustreznimi določbami Uredbe Sveta (ES) št. 1/2005, zlasti glede napajanja in hranjenja, ter da so sposobne za načrtovani prevoz. |
Noti | Opombe: |
Dan iċ-ċertifikat huwa maħsub għat-tranżitu mill-Unjoni Ewropea ta’ annimali bovini domestiċi (inklużi l-ispeċijiet Bubalus u Bison u r-razez imħalltin tagħhom) maħsuba għat-tgħammir u/jew għall-produzzjoni u li jkunu ġejjin mir-reġjun ta’ Kaliningrad u destinati għal partijiet oħra tar-Russja. | To spričevalo se uporablja za tranzit domačega goveda (vključno z vrstami bivolov (Bubalus) in bizonov (Bison) ter njihovimi križanci) za vzrejo in/ali proizvodnjo iz regije Kaliningrad prek Evropske unije v druge dele Rusije. |
Kaxxa ta’ referenza I.8.: Agħti l-kodiċi tat-territorju kif tidher fil-Parti 1 tal-Anness I mar-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 206/2010. | Rubrika I.8: navesti oznako ozemlja, kakor je navedena v delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (EU) št. 206/2010. |
Kaxxa b’numru ta’ referenza I.13.: Jekk ikun hemm ċentru ta’ raggruppament, dan għandu jissodisfa l-kundizzjonijiet għall-approvazzjoni tiegħu, kif stabbilit fit-Taqsima 5 tal-Anness I mar-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 206/2010. | Rubrika I.13: če obstaja zbirni center, mora izpolnjevati pogoje za dovoljenje, kot je navedeno v delu 5 Priloge I k Uredbi Komisije (EU) št. 206/2010. |
Kaxxa ta’ referenza I.15.: Irid jingħata n-numru ta’ reġistrazzjoni tal-vettura tat-triq. | Rubrika I.15: navesti registrsko številko cestnega prevoznega sredstva. |
F’każ ta’ emerġenza, il-kunsinattur għandu jinforma lill-Post ta’ Spezzjoni fil-Fruntiera bid-dħul fl-Unjoni. | V nujnem primeru mora pošiljatelj nemudoma obvestiti mejno kontrolno točko vstopa v Unijo. |
Kaxxa b’numru ta’ referenza I.23.: Fil-każ ta’ kontejners jew kaxex, għandu jiġi inkluż in-numru tal-kontejner u n-numru tas-siġill (fejn applikabbli). | Rubrika I.23: za kontejnerje ali škatle je treba navesti številko kontejnerja ter številko zalivke (če se uporablja). |
Kaxxa b’numru ta’ referenza I.28.: Sistema ta’ identifikazzjoni: L-annimali għandu jkollhom: | Rubrika I.28: sistem identifikacije: živali morajo imeti: |
Numru individwali li jippermetti t-traċċar tal-post tal-oriġini tagħhom. | individualno številko, ki omogoča sledenje do gospodarstva izvora. |
Speċifika s-sistema ta’ identifikazzjoni (jiġifieri tikketta, tatwaġġi, ħruq fuq il-ġilda, ċippa, transponder). | Navesti identifikacijski sistem (kot npr. značka, tetoviranje, vžgano znamenje, čip, mikročipni transponder), |
Tikketta tal-widnejn li tinkludi l-kodiċi ISO tal-pajjiż esportatur. | ušesno znamko, ki vključuje tudi oznako ISO države izvoznice. |
Numru individwali li jippermetti t-traċċar il-post tal-oriġini tagħhom. | Individualna številka mora omogočati sledenje do gospodarstva izvora. |