Source | Target | Il-"Partit tal-Ħaddiema tal-Kurdistan" – "PKK", (magħruf ukoll bħala "KADEK"; magħruf ukoll bħala "KONGRA-GEL") | „Kurdistan Workers’ Party“ (Delavska stranka Kurdistana) – „PKK“ (alias„KADEK“, alias„KONGRA-GEL“); |
"Tigri għal-Liberazzjoni ta' Tamil Eelam" – "LTTE" | „Liberation Tigers of Tamil Eelam“ (Osvobodilni tigri tamilskega Eelama) – „LTTE“; |
"Ejército de Liberación Nacional" ("Armata għal-Liberazzjoni Nazzjonali") | „Ejército de Liberación Nacional“ („National Liberation Army“ (Nacionalna osvobodilna vojska)); |
Il-"Jihad Islamika Palestinjana" – "PIJ" | „Palestinian Islamic Jihad“ (Palestinski islamski džihad) – „PIJ“; |
Il-"Front Popolari għal-Liberazzjoni tal-Palestina" – "PFLP" | „Popular Front for the Liberation of Palestine“ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine) – „PFLP“; |
Il-"Front Popolari għal-Liberazzjoni tal-Palestina – Kmand Ġenerali" (magħruf ukoll bħala "PFLP – Kmand Ġenerali") | „Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine – glavno poveljstvo) (alias„PFLP-General Command“ (PFLP – glavno poveljstvo)); |
"Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia" – "FARC" ("Il-Forzi Armati Rivoluzzjonarji tal-Kolombja") | „Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ – „FARC“ („Revolutionary Armed Forces of Colombia“ (Oborožene revolucionarne sile Kolumbije)); |
"Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi" – "DHKP/C" (magħruf ukoll bħala Devrimci Sol ("Xellug Rivoluzzjonarju"), magħruf ukoll bħala "Dev Sol") (L-Armata/Il-Front/Il-Partit Rivoluzzjonarju/a għal-Liberazzjoni tal-Poplu) | „Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ – „DHKP/C“ („Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party“ (Revolucionarna ljudska osvobodilna vojska/fronta/stranka) (alias„Devrimci Sol“ („Revolutionary Left“ (Revolucionarna levica)), alias„Dev Sol“); |
"Sendero Luminoso" – "SL" It-("Triq li Tiddi") | „Sendero Luminoso“ – „SL“ („Shining Path“ (Sijoča pot)); |
"Stichting Al Aqsa" (magħruf ukoll bħala "Stichting Al Aqsa Nederland", magħruf ukoll bħala "Al Aqsa Nederland") | „Stichting Al Aqsa“ (alias„Stichting Al Aqsa Nederland“, alias„Al Aqsa Nederland“); |
"Teyrbazen Azadiya Kurdistan" – "TAK" (magħruf ukoll bħala l-"Kurdistan Freedom Falcons", magħruf wkoll bħala l-"Kurdistan Freedom Hawks") | „Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ - „TAK“ (alias„Kurdistan Freedom Falcons“, alias„Kurdistan Freedon Hawks“ (Kurdistanski sokoli svobode)). |
Nru tal-ID nazzjonali: 07442833, tiskadi fil-15.03.2016 (liċenzja tas-sewqan tal-Istati Uniti tal-Amerika). | 2016 (vozniško dovoljenje ZDA); |
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2658/87 tat-23 ta’ Lulju 1987 dwar in-nomenklatura tat-tariffa u l-istatistika u dwar it-Tariffa Doganali Komuni [1], u speċjalment l-Artikolu 9(1)(a) tiegħu, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi [1]ter zlasti člena 9(1)(a) Uredbe, |
Hu f’loku li jkun ipprovdut li informazzjoni tariffarja vinkolanti u li nħarġet mill-awtoritajiet tad-dwana tal-Istati Membri rigward il-klassifikazzjoni ta’ oġġetti fin-Nomenklatura Magħquda, iżda li mhijiex skont dan ir-Regolament, tkun tista’, għal perjodu ta’ tliet xhur, tibqa’ tkun invokata mid-detentur, skont l-Artikolu 12(6) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 tat-12 ta’ Ottubru 1992 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali tal-Komunità [2]. | Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [2]še tri mesece sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrstitvijo blaga v kombinirano nomenklaturo in niso v skladu s to uredbo. |
Il-Kumitat tal-Kodiċi Doganali ma ta l-ebda opinjoni fil-limiti taż-żmien iffissati mill-president tiegħu. | Odbor za carinski zakonik ni izdal mnenja v rokih, ki jih je določil njegov predsednik – |
Informazzjoni tariffarja vinkolanti, maħruġa mill-awtoritajiet doganali tal-Istati Membri, li mhijiex skont dan ir-Regolament, tista’ tkompli tkun invokata għal perjodu ta’ tliet xhur skont l-Artikolu 12(6) tar-Regolament (KEE) Nru 2913/92. | Na podlagi člena 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je še tri mesece mogoče sklicevati na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic in niso v skladu s to uredbo. |
ĠU L 302, 19.10.1992, p. 1. | UL L 302, 19.10.1992, str. 1. |
Oġġett li huwa magħmul minn girlanda ta’ fjuri artifiċjali ta’ lwien differenti, bħala imitazzjoni tal-hekk imsejħa “lei”. | Izdelek je venec umetnih cvetov različnih barv, imitacija tako imenovanega „havajskega cvetličnega venca“. |
Kull fjura hija magħmula minn żewġ biċċiet ta’ materal tessili kkulurit minsuġa u maqtugħa f’forma ta’ petali ta’ fjura. | Vsak cvet sestavljata dva posamezna barvna dela iz tkanega tekstilnega materiala, izrezana v obliki cvetnih listov. |
Kull fjura hija separata mill-fjura ta’ warajha permezz ta’ tubu tal-plastik trasparenti li jimita z-zokk tal-fjura. | Vsak cvet je ločen od naslednjega cveta s prozorno plastično cevko, ki posnema cvetni pecelj. |
Ħajta rqiqa tgħaqqad it-tubi tal-plastik u l-fjuri biex tifforma ċirku b’dijametru ta’ 30 ċm li jimita girlanda tal-fjuri tonda. | Tanka nit povezuje plastične cevke in cvetlice v obliki kroga s premerom približno 30 cm, kar posnema okrogel cvetlični venec. |
(Ara r-ritratt nru 662) [1] | (Glej fotografijo št. 662) [1] |
Il-klassifikazzjoni hija stabbilita mir-Regoli Ġenerali 1, 3(a) u 6 għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, u l-kliem tal-kodiċijiet tan-NM 6702 u 67029000. | Uvrstitev opredeljujejo splošna pravila 1, 3(a) in 6 za razlago kombinirane nomenklature ter besedilo oznak KN 6702 in 67029000. |
L-oġġett jixbah girlanda tal-fjuri u huwa ddiżinjat biex jintlibes madwar l-għonq bħala imitazzjoni ta’ “lei”. | Izdelek je podoben cvetličnemu vencu in je namenjen nošnji okrog vratu kot imitacija „havajskega cvetličnega venca“. |
L-oġġett mhux eskluż bin-nota 3(b) tal-Kapitolu 67, minħabba li l-fjuri artifiċjali mhumiex magħmulin f’biċċa waħda, peress li kull fjura tikkonsisti f’żewġ biċċiet ta’ materjal tessili maqtugħa f’forma ta’ petali tal-fjuri, u għaliex il-mod kif jitgħaqqdu l-petali u z-zkuk permezz ta’ ħajt irqiq huwa metodu ta’ assemblaġġ simili għall-irbit, l-inkullar jew l-iffittjar tal-partijiet f’xulxin. | Izdelek ni izključen z opombo 3(b)k poglavju 67, saj umetni cvetovi niso dobljeni v enem kosu; vsak cvet namreč sestavljata dva dela iz tekstilnega materiala, izrezana v obliki cvetnih listov, in povezava cvetnih listov in peclja s tanko nitjo je podobna metoda kot vezanje, lepljenje ali vstavljanje enega dela v drugega. |
Fil-forma tiegħu, dan l-oġġett jixbah prodott naturali (ara wkoll in-Nota Spjegattiva HS għall-intestatura 6702, (1) u (3)), b’mod indipendenti minn jekk id-dettalji jkunux paragunabbli bl-eżatt mal-prodott naturali. | Izdelek je po obliki podoben naravnemu proizvodu (glej tudi pojasnjevalni opombi 1 in 3 k tarifni številki KN 6702), ne glede na to, ali so v podrobnostih natančno ujema z naravnim proizvodom. |
Il-klassifikazzjoni bħala ġojjellerija artifiċjali taħt l-intestatura 7117 hija eskluża minħabba li l-oġġett mhux imitazzjoni ta’ ġojjellerija iżda imitazzjoni ta’ girlanda tal-fjuri li tintlibes madwar l-għonq, hekk imsejħa “lei”. | Uvrstitev pod tarifno številko 7117 kot imitacija nakita je izključena, saj izdelek ni imitacija nakita, ampak imitacija cvetnega venca, ki se nosi okoli vratu, tako imenovanega „havajskega cvetličnega venca“. |
L-oġġett, għalhekk, mhux kopert mit-termini tal-intestatura 7117 (imitazzjoni ta’ ġojjelli). | Zato izdelek ne ustreza pogojem tarifne številke 7117 (imitacija nakita). |
Il-klassifikazzjoni taħt l-intestatura 9505 bħala oġġett festiv, tal-karnival jew tad-divertiment hija eskluża wkoll minħabba li l-oġġett mhux esklussivament ddisinjat, manifatturat u rikonoxxut bħala oġġett festiv. | Uvrstitev pod tarifno številko 9505 kot praznični, karnevalski ali drug izdelek za razvedrilo je tudi izključena, saj izdelek ni izključno oblikovan, izdelan in prepoznan kot praznični izdelek. |
Ma għandu l-ebda timbri, ornamenti, simboli jew skrizzjonijiet u għaldaqstant ma jistax jintuża għal festività partikolari (ara wkoll in-Noti ta’ Spjegazzjoni tan-NM għall-intestatura 9505). | Ne vsebuje vtiskov, ornamentov, simbolov ali napisov in se zato ne uporablja za določen praznik (glej tudi pojasnjevalne opombe KN k tarifni številki 9505). |
Barra minn hekk, il-“lei” isservi biex iżżejjen persuna u mhux kamra, mejda, eċċ. Lanqas ma hi parti minn kostum dekorattiv li jintuża għall-karnival (ara wkoll in-Noti ta’ Spjegazzjoni HS għall-intestatura 9505, (A) (1) and (3)). | Poleg tega služi „havajski cvetlični venec“ za dekoracijo osebe in ne prostora, mize itn. Prav tako ni del oblačila za maskiranje, ki se uporablja za karneval (glej tudi pojasnjevalne opombe HS k tarifni številki 9505, A 1 in 3). |
Il-klassifikazzjoni taħt l-intestatura 6307 bħala oġġett tat-tessut ieħor immanifatturat hija wkoll eskluża, għax l-intestatura 6702 (artikoli magħmulin minn fjuri artifiċjali) hija l-intestatura li tipprovdi l-aktar deskrizzjoni speċifika skont it-tifsira tar-Regola Ġenerali 3(a) għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda. | Uvrstitev pod tarifno številko 6307 med druge gotove tekstilne izdelke je tudi izključena, saj je pri tarifni številki 6702 (izdelki iz umetnih cvetov) natančnejši opis v smislu splošnega pravila 3(a) za razlago kombinirane nomenklature. |
Għaldaqstant, dan l-oġġett huwa kklassifikat taħt il-kodiċi tan-NM 67029000 bħala “oġġett magħmul minn fjuri artifiċjali, ta’ materjali oħrajn minbarra plastiki”. | Izdelek se zato uvrsti pod oznako KN 67029000 kot „izdelek iz umetnega cvetja iz drugih materialov, ki niso plastične mase“. |
Ir-ritratt huwa għal skopijiet ta’ tagħrif biss. | Fotografija je zgolj informativne narave. |
Sabiex tiġi żgurata l-applikazzjoni uniformi tan-Nomenklatura Magħquda annessa mar-Regolament (KEE) Nru 2658/87, huwa meħtieġ li jiġu adottati miżuri li jikkonċernaw il-klassifikazzjoni tal-oġġetti msemmija fl-Anness ta’ dan ir-Regolament. | Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe v zvezi z uvrstitvijo blaga iz Priloge k tej uredbi. |
Huwa xieraq li jkun stipulat li, soġġett għall-miżuri fis-seħħ fl-Unjoni Ewropea relatati mas-sistemi ta’ verifika doppja u mas-sorveljanza minn qabel u retrospettiva ta’ prodotti tessili mal-importazzjoni fl-Unjoni Ewropea, id-detentur ikun jista’, għal perjodu ta’ 60 jum, ikompli joqgħod fuq tagħrif tariffarju vinkolanti maħruġ mill-awtoritajiet doganali tal-Istati Membri, dwar il-klassifikazzjoni tal-oġġetti fin-Nomeklatura Magħquda iżda li mhuwiex skont dan ir-Regolament, skont l-Artikolu 12(6) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 tat-12 ta’ Ottubru 1992 lijwaqqaf il-Kodiċi Doganali tal-Komunità [2]. | Po členu 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [2]je smiselno predvideti, da se ob upoštevanju predpisov, ki veljajo v Evropski uniji glede sistemov dvojne kontrole ter predhodnega in naknadnega nadzora nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Evropsko unijo, imetnik zavezujoče tarifne informacije, ki so jo izdali carinski organi držav članic glede uvrščanja blaga v kombinirano nomenklaturo in ki ni v skladu s to uredbo, lahko nanjo sklicuje še 60 dni. |
L-oġġetti deskritti fil-kolonna (1) tat-tabella mniżżla fl-Anness għandhom ikunu kklassifikati fin-Nomenklatura Magħquda taħt il-kodiċi NM indikat fil-kolonna (2) ta’ din it-tabella. | Blago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 navedene razpredelnice. |
Soġġett għall-miżuri fis-seħħ fl-Unjoni Ewropea relatati mas-sistemi ta’ verifika doppja u mas-sorveljanza retrospettiva ta’ prodotti tessili waqt l-importazzjoni fl-Unjoni Ewropea, wieħed jista’, għal perjodu ta’ 60 jum, jibqa’ joqgħod fuq tagħrif vinkolanti fuq it-tariffi maħruġ mill-awtoritajiet doganali tal-Istati Membri li ma jkunx konformi ma’ dan ir-Regolament, skont l-Artikolu 12(6) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92. | Ob upoštevanju predpisov, ki v Evropski uniji veljajo glede sistemov dvojne kontrole ter predhodnega in naknadnega nadzora nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Evropsko unijo, se je na zavezujočo tarifno informacijo, ki so jo izdali carinski organi držav članic in ni v skladu s to uredbo, mogoče sklicevati v obdobju 60 dni na podlagi člena 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92. |
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. | Ta uredba začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
Oġġett tessili maħdum għall-ħażna ta’ oġġetti żgħar. | Gotovi tekstilni izdelek za shranjevanje majhnih predmetov. |
L-oġġett huwa magħmul minn żewġ biċċiet ta’ drapp tessili meħjuta kważi rettangolari, tal-istess daqs, li huma superimposti u meħjuta flimkien minn tliet naħat. | Izdelek je sestavljen iz dveh skoraj pravokotnih, enako velikih pletenih kosov tekstilnih materialov, ki se prekrivata in sta na treh straneh sešita. |
Fuq nett, it-truf huma mdawra u meħjuta sabiex jiffurmaw mina, b’lazz li jinġibed u qafla bħala element ta’ ssikkar. | Na zgornjem delu so robovi obrnjeni in sešiti v cevasti obliki, stisniti pa jih je mogoče z zategovalno vrvico in zatičem. |
Fil-qiegħ, għandu żewġ trufijiet tondi. | Na spodnjem delu sta dva zaobljena robova. |
Meta ssikkati, l-oġġett jikseb il-forma ta’ basket, b’tul ta’ madwar 12,5 ċm u wisa’, imkejjel fil-qiegħ, ta’ madwar 6,5 ċm u li jidjieq ’il fuq. | Ko se izdelek stisne, dobi obliko vrečke, ki se proti vrhu zoži, dolžine približno 12,5 cm in širine približno 6,5 cm, merjeno na spodnjem delu. |
(ara r-ritratt nru 665) [1] | (Glej fotografijo št. 665) [1] |
Il-Klassifikazzjoni hija stabbilita mir-Regoli Ġenerali 1 u 6 għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, in-Nota 7(f) u 8(a) tat-Taqsima XI, in-Nota 1 tal-Kapitolu 63 kif ukoll il-kliem tal-kodiċijiet NM 6307, 630790 u 63079010. | Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opombi 7(f) in 8(a) k oddelku XI, opomba 1 k poglavju 63 ter besedilo oznak KN 6307, 630790 in 63079010. |
L-oġġett mhux iddiżinjat biex jikkontjeni xi element speċifiku. | Izdelek ni namenjen shranjevanju določenega predmeta. |
La għandu forma speċjali u lanqas mgħammra minn ġewwa. | Ni niti posebej oblikovan niti ni njegova notranjost posebej opremljena. |
Billi mid-disinn tal-oġġett ma jistax jiġi deċiż għal-liema skop iservi, dan l-oġġett ma jistax jiġi kkunsidrat bħala “kontenitur simili” skont it-tifsira tal-intestatura 4202. | Ker na podlagi oblikovanja izdelka ni mogoče sklepati, kakšnemu namenu bi služil, se ne more šteti za podobne torbe v smislu tarifne številke 4202. |
Konsegwentament, il-klassifikazzjoni taħt l-intestatura 4202 hija eskluża. | Zato uvrstitev pod tarifno številko 4202 ne pride v poštev. |
Għalhekk l-oġġett għandu jiġi kklassifikat taħt il-kodiċi tan-NM 63079010, bħala “oġġett ieħor magħmul mit-tessili tal-malja”. | Izdelek se tako uvrsti pod oznako KN 63079010 kot „drugi gotovi pleteni tekstilni izdelki“. |
Ir-ritratt huwa għal skopijiet ta’ tagħrif biss. | Slika je zgolj informativna. |
Dawn ir-regoli japplikaw ukoll għal kwalunkwe nomenklatura oħra li hija totalment jew parzjalment ibbażata fuqha jew li żżid xi suddiviżjoni addizzjonali magħha u li hija stabbilita minn dispożizzjonijiet tal-Unjoni speċifiċi, bil-għan li jkun hemm l-applikazzjoni ta’ tariffi u miżuri oħra relatati mal-kummerċ tal-oġġetti. | Navedena pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali ji dodaja dodatne pododdelke in se predpiše s posebnimi določbami Unije za uporabo tarifnih in drugih ukrepov pri blagovni menjavi. |
Huwa xieraq li jkun stipulat li informazzjoni li torbot dwar it-tariffa u li nħarġet mill-awtoritajiet tad-dwana tal-Istati Membri rigward il-klassifikazzjoni ta’ oġġetti fin-Nomenklatura Magħquda, iżda li mhijiex skont dan ir-Regolament, tkun tista’, għal perjodu ta’ tliet xhur, tibqa’ tkun invokata mid-detentur, skont l-Artikolu 12(6) tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 tat-12 ta’ Ottubru 1992 li jwaqqaf il-Kodiċi Doganali tal-Komunità [2]. | Primerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [2]še tri mesece sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrstitvijo blaga v kombinirano nomenklaturo in niso v skladu s to uredbo. |
Informazzjoni li torbot dwar it-tariffa, maħruġa mill-awtoritajiet doganali tal-Istati Membri, li mhijiex skont dan ir-Regolament, tista’ tkompli tkun invokata għal perjodu ta’ tliet xhur skont l-Artikolu 12(6) tar-Regolament (KEE) Nru 2913/92. | Na podlagi člena 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92 se je še tri mesece mogoče sklicevati na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic in niso v skladu s to uredbo. |
Wipes magħmulin minn materjal mhux minsuġ b’qies ta’ madwar 15 × 20 ċm, ippreżentati f’boroż tal-plastik għall-bejgħ bl-imnut. | Robčki iz netkanega tekstila velikosti približno 15 cm × 20 cm, pakirani v posameznih plastičnih vrečkah za prodajo na drobno. |
Wipes li huma mxappin bl-ilma (98,32 %), glikol tal-propilen (1 %), fwieħa (0,3 %), tetrasodium EDTA (0,2 %), estratt tal-aloe vera (0,1 %), bronopol (0,05 %), aċidu ċitriku (0,02 %), taħlita ta’ methylchloroisothiazolinone u methylisothiazolinone (0,01 %). | Robčki so impregnirani z vodo (98,32 %), propilenglikolom (1 %), parfumom (0,3 %), tetranatrijevim EDTA (0,2 %), izvlečkom aloe vera (0,1 %), bronopolom (0,05 %), citronsko kislino (0,02 %) ter mešanico metilkloroizotiazolinona in metilizotiazolinona (0,01 %). |
Skont l-informazzjoni pprovduta, il-prodott jintuża bħala wipe rinfreskanti. | Glede na predložene informacije se izdelek uporablja kot osvežilni robček. |
Il-Klassifikazzjoni hija stabbilita mir-Regoli Ġenerali 1, 3(b) u 6 għall-interpretazzjoni tan-Nomenklatura Magħquda, in-Nota 2(e) tat-Taqsima VI, in-Nota 4 tal-Kapitolu 33 kif ukoll il-kliem tal-kodiċijiet NM 3307 u 33079000. | Uvrstitev opredeljujejo splošna pravila 1, 3(b) in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 2 k oddelku VI, opomba 4 k poglavju 33 ter besedilo oznak KN 3307 in 33079000. |
Minħabba li l-prodott ma fihx sapun jew deterġent, il-klassifikazzjoni taħt l-intestatura 3401 hija eskluża (ara n-Noti ta’ Spjega tas-Sistema Armonizzata għat-titlu 3401, esklużjoni (c)). | Ker izdelek ne vsebuje mila ali detergenta, je uvrstitev pod tarifno številko 3401 izključena (glej pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 3401, izključitev (c)). |