Source | Target | Huma permessi wkoll l-għalf u konċentrati mnixxfa, iżda mhux sustanzi sintetiċi u organiżmi ġenetikament modifikati. | Dovoljena je uporaba dodatne suhe krme in koncentratov, z izjemo sintetičnih snovi in gensko spremenjenih organizmov. |
Stadji speċifiċi fil-produzzjoni li għandhom iseħħu fiż-żona ġeografika ddefinita | Posebni proizvodni postopki, kijih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju |
It-twelid, it-trobbija u t-tbiċċir għandhom isiru fit-territorju tar-Reġjun tal-Lazio. | Jagnjeta morajo biti skotena, vzrejena in zaklana na območju dežele Lacij. |
Regoli speċifiċi dwar it-tqattigħ, it-tħakkik, l-ippakkjar, eċċ. | Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. |
Regoli speċifiċi dwar it-tikkettar | Posebna pravila za označevanje |
Il-laħam “Abbacchio Romano” irid jintbagħat għall-konsum bil-logo speċifiku tiegħu sabiex jiġi identifikat u sabiex tkun iggarantita l-oriġini tiegħu. | Ob dajanju na trg mora biti meso „Abbacchio Romano“ opremljeno z etiketo s posebnim logotipom, ki potrjuje poreklo in identifikacijo proizvoda. |
L-immarkar għandu jsir fil-biċċerija. | Označevanje se mora izvesti v klavnici. |
Il-laħam għandu jinbiegħ ippakkjat skont il-qatgħat deskritti fil-punt 3.2. | Meso se prodaja zapakirano v kosih, opisanih v točki 3.2. |
Minbarra s-simbolu grafiku Komunitarju flimkien mal-indikazzjonijiet korrispondenti u t-tagħrif rikjest mil-liġi, fuq it-tikketta tal-ippakkjar għandu jkun hemm, b’mod obbligatorju, dawn l-indikazzjonijiet li ġejjin, stampati b’mod ċar u leġġibbli: | Poleg grafičnega simbola in označb Skupnosti ter informacij, ki se zahtevajo z zakonom, morajo biti na etiketi embalaže v jasnem in čitljivem tisku naslednje označbe: |
il-logo jrid jiġi stampat fuq il-karkassa, fuq in-naħa ta’ barra tal-qatgħat; | logotip mora biti vtisnjen na trupu, na zunanji strani kosov, |
il-logo huwa kaxxa magħmula minn tliet linji kkuluriti, aħdar, abjad u aħmar, u maqtugħa min-naħa ta’ fuq b’linja ħamra mmewġa magħquda ma’ ovali aħmar fil-kaxxa li fiha ras ta’ ħaruf stilizzata. | logotip je kvadrat, ki ga sestavljajo zelena, bela in rdeča črta. Zgornjo stranico kvadrata prečka valovita rdeča črta, ki je znotraj kvadrata povezana z rdečo elipso, v kateri je podoba stilizirane glave jagnjeta. |
Il-perimetru huwa interrott, taħt, bl-ittri kapitali ħomor “I.G.P.”. | Spodnjo stranico kvadrata prekinja zapis „I.G.P.“ z velikimi rdečimi črkami. |
Fil-parti t’isfel tal-kaxxa hemm il-kliem “ABBACCHIO” b’ittri kapitali sofor u “ROMANO” b’ittri kapitali ħomor. | V notranjosti spodnjega dela kvadrata je zapis „ABBACCHIO“ z velikimi rumenimi črkami in „ROMANO“ z velikimi rdečimi črkami. |
Il-kliem “Abbacchio Romano” għandu jiġi stampat bit-Taljan. | Ime „Abbacchio Romano“ mora biti v italijanskem jeziku. |
Definizzjoni fil-qosor taż-żona ġeografika | Kratka opredelitev geografskega območja |
It-territorju kollu tar-Reġjun ta’ Lazio. | Celotno ozemlje dežele Lacij. |
Ir-reġjun jikkonsisti minn pajsaġġ varjat, bħal muntanji tal-ġir, muntanji vulkaniċi, għoljiet u pjanuri alluvjali, temperatura medja annwali ta bejn 13 °C u 16 °C u mill-anqas 650 mm ta’ xita annwali tul il-faxxa kostali, bejn 1000 u 1500 mm fuq il-pjanuri interni u 1800 u 2000 mm fil-meded muntanjużi ta’ Terminillo u Simbruini. | Na celotnem ozemlju dežele Lacij pedoklimatske značilnosti (tj. zelo razgiban relief, apnenasto in vulkansko gorovje, griči, naplavinske nižine), povprečna letna temperatura med 13 in 16 °C, letna količina padavin med najmanj 650 mm v obalnem pasu, med 1000 in 1500 mm v nižinah v notranjosti ter med 1800 in 2000 mm v gorovjih Terminillo in Simbruini omogočajo optimalne pogoje za ovčerejo brez stresa za živali. |
Il-ħrief (“abbacchi”) jitrabbew fi stat selvaġġ u fi stat semiselvaġġ, u jingħataw il-ħalib ta’ ommhom stess. | Jagnjeta „abbacchio“ se vzrejajo v prosti in mešani reji ter hranijo z materinim mlekom (naravno sesanje). |
Il-laħam tal-“Abbacchio Romano” jintgħaraf mill-kulur roża ċar tiegħu u l-kisja ta’ xaħam abjad, min-nisġa fina tiegħu u mill-konsistenza kompatta, bi ftit xaħam. | Za meso „Abbacchio Romano“ so značilni: bledo rožnata barva in sloj masti bele barve, fina tekstura in čvrsta konsistenca z maščobnimi venami. |
Permezz ta’ dawn il-karatteristiċi, l-“Abbacchio Romano” sar magħruf sew fil-gastronomija tar-reġjun għax għandu rwol fundamentali fil-kċina ta’ Ruma u tar-Reġjun ta’ Lazio u wassal biex jinħolqu mijiet ta’ platti differenti. | Zaradi teh značilnosti je „Abbacchio Romano“ priznana jed v regionalni kuhinji ter ima kot osnova za okoli sto različnih jedi pomembno mesto v kuhinji Rima in dežele Lacij. |
L-“Abbacchio Romano”, minn żminijiet antiki, kellu rabta b’saħħitha mal-kampanja tar-reġjun, li ma tidhirx biss fl-importanza tat-tnissil tan-nagħaġ għall-ekonomija u t-tradizzjonijiet tar-Reġjun ta’ Lazio kollu, iżda wkoll u fuq kollox bir-reputazzjoni antika li għandu mal-konsumaturi tiegħu. | „Abbacchio Romano“ je že od davnih časov tesno povezan z lokalnim podeželjem, kar dokazujeta ne samo pomen vzreje ovc za gospodarstvo in običaje celotne dežele Lacij, temveč tudi in zlasti sloves, ki ga proizvod uživa med potrošniki. |
Il-mergħat naturali u miżrugħa jagħtu kwalitajiet distintivi lill-ħalib tan-nagħġa omm li jmantni lill-frieħ, fejn is-sinerġija tiffavorixxi l-kwalità u b’hekk ukoll l-uniformità tal-karatteristiċi tal-laħam. | Naravne danosti omogočajo doječim ovcam pašo na naravnih in urejenih pašnikih, kar daje mleku, s katerim se hranijo jagnjeta, posebne značilnosti, pri čemer se ustvarja sinergija, ki je izjemno ugodna ne samo za kakovost, temveč tudi za enotne značilnosti mesa. |
Fil-fatt, il-prodott IĠP għandu impatt notevoli fuq il-gastronomija proprja tar-reġjun, u għandu rwol fundamentali fil-kċina Rumana tal-Lazio, tant li jifforma l-bażi għal madwar mitt platt differenti. | Proizvod z ZGO ima velik vpliv na gastronomijo dežele ter pomembno vlogo v kuhinji Rima in dežele Lacij (je namreč osnovna sestavina približno stotih različnih jedi). |
Fil-livell soċjali, ir-rabta bejn il-prodott u ż-żona ġeografika tidher biċ-ċar permezz tal-ħafna festivals, festi u wirjiet ta’ divertiment rurali fir-Reġjun ta’ Lazio li jiffukaw fuq l-“Abbacchio Romano”. | Na družbeni ravni se povezava med proizvodom in geografskim območjem kaže v številnih podeželskih in ljudskih praznikih, posvečenih proizvodu „Abbacchio Romano“, ki se odvijajo na celotnem območju dežele Lacij. |
billi wieħed imur direttament fil-paġna ewlenija tas-sit elettroniku tal-Ministeru tal-Politika Agrikola, l-Ikel u l-Forestrija (www.politicheagricole.it), jikklikkja fuq il-kliem “Qualità e sicurezza” (il-parti ta’ fuq tal-lemin tal-iskrin), u wara jikklikkja fuq il-kliem “Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”. | Neposredno na domači strani spletišča ministrstva za kmetijsko, prehrambno in gozdarsko politiko (www.politicheagricole.it), kjer v desnem zgornjem kotu zaslona izberete „Qualità e sicurezza“ (kakovost in varnost) in nato „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (specifikacije, predložene EU v preučitev). |
Ta’ min jinnota li l-kelma Rumana “abbacchio” tintuża b’sens uniformi fir-Reġjun ta’ Lazio. | Poudariti je treba tudi posebnost uporabe besede „abbacchio“ iz rimskega narečja, ki ima v deželi Lacij enoznačen pomen. |
Jintużaw ukoll termini Rumani bħal “sbacchiattura” u “abbacchiatura” (il-qatla ta’ tali annimali) għal għadd ta’ operazzjonijiet varji li jsiru fuq l-“abbacchio”. | Tudi za številne postopke, ki se izvajajo na „abbacchiu“, se uporabljajo rimski narečni izrazi, kot sta na primer „sbacchiatura“ ali „abbacchiatura“ (zakol jagnjet). |
F’Firenze t-tnejn jissejħu “agnello” mingħajr distinzjoni. | V Firencah se obema reče „agnello“ (jagnje). |
Fil-fatt, skont id-dizzjunarju Rumanesk ta’ Chiappino, il-kelma “abbacchio” tirreferi għal ħaruf li għadu jerda’ jew li jkun għadu kemm infatam, filwaqt li “agnello” tirreferi għal ħaruf li jkun qed iqarreb l-età ta’ sena li diġà jkun ġie mġeżżeż darbtejn. | V Chiappinovem slovarju rimskega narečja (Vocabulario romanesco) izraz „abbacchio“ (mlado jagnje) označuje sesno jagnje ali jagnje, ki je bilo nedavno odstavljeno, izraz „agnello“ (jagnje) pa jagnje, ki je staro skoraj eno leto in je bilo že dvakrat striženo. |
li jdaħħal denominazzjoni fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Sale Marino di Trapani (IĠP)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Sale Marino di Trapani (ZGO)) |
F’konformità mal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 6(2) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, l-applikazzjoni tal-Italja għar-reġistrazzjoni tad-denominazzjoni “Sale Marino di Trapani” ġiet ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Italije za registracijo imena „Sale Marino di Trapani“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
Klassi 1.8. — | Skupina 1.8 |
Prodotti oħra f’Anness I tat-Trattat: | Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi |
Sale Marino di Trapani (IĠP) | Sale Marino di Trapani (ZGO) |
li jdaħħal denominazzjoni fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (IĠP)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (ZGO)] |
Skont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 6(2) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, it-talba mill-Greċja biex id-denominazzjoni “Μανταρίνι Χίου” (Mandarini Chiou) tiddaħħal fir-reġistru ġiet ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Grčije za registracijo imena „Μανταρίνι Χίου“ (Mandarini Chiou) objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
Ma ġiet ifformulata l-ebda oġġezzjoni formali skont l-Artikolu 7 tal-imsemmi Regolament fil-konfront tal-imsemmija reġistrazzjoni. | Zoper to registracijo ni bil vložen noben uradni ugovor na podlagi člena 7 te uredbe. |
Madanakollu, ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 543/2011 [3]li daħal fis-seħħ wara t-talba ta' reġistrazzjoni msemmija, fl-Anness I tiegħu, il-Parti B, il-Parti 2, it-Taqsima II, il-punt b jistabbilixxi li l-proporzjon minimu ta' zokkor-aċidità huwa mitlub għal din l-ispeċi ta' frott huwa ta' 7,5:1. | Vendar je v delu 2(II)(B) dela B Priloge I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 543/2011 [3], ki je začela veljati po tej vlogi za registracijo, določeno, da je najmanjše razmerje sladkor/kislina za to sorto 7,5: 1. |
Għal raġunijiet ta' ċarezza u ta' ċertezza legali, l-awtoritajiet Griegi adattaw id-dokument uniku kkonċernat fir-rigward ta' dan il-punt. | Grški organi so zaradi jasnosti in pravne varnosti spremenili to točko zadevnega enotnega dokumenta – |
Id-denominazzjoni msemmija fl-Anness ta’ dan ir-Regolament qed tiddaħħal fir-reġistru. | Označba iz Priloge k tej uredbi se vpiše v register. |
Id-dokument uniku aġġornat jidher fl-Anness II ta' dan ir-Regolament. | Posodobljen enotni dokument je naveden v Prilogi II k tej uredbi. |
ĠU C 19, 24.1.2012, p. 11. | UL C 19, 24.1.2012, str. 11. |
IL-GREĊJA | GRČIJA |
Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (IĠP) | Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (ZGO) |
IR-REGOLAMENT TAL-KUNSILL (KE) Nru 510/2006 | UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006 |
"ΜΑΝΤΑΡIΝΙ ΧIΟΥ" (MANDARINI CHIOU) | „ΜΑΝΤΑΡΙΝΙ ΧΙΟΥ“ (MANDARINI CHIOU) |
Nru tal-KE: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008 | št. ES: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008 |
"Μανταρίνι Χίου" (Mandarini Chiou) | „Μανταρίνι Χίου“ (Mandarini Chiou) |
Kategorija 1.6 — Frott, ħaxix u ċereali friski jew ipproċessati | Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani |
Il-"Mandarini Chiou", mandolina tal-ispeċi Citrus deliciosa Tenore u tal-varjetà komuni ta' Chios (varjetà komuni fil-Mediterran), għandha l-karatteristiċi li ġejjin: | „Mandarini Chiou“ je mandarina vrste Citrus Deliciosa Tenore in sorte, razširjene na območju občine Hios (tudi Chíos, sredozemska občina), ki ima naslednje lastnosti: |
Karatteristiċi fiżiċi: | Fizične lastnosti: |
Forma Sferika u ċċattjata fil-poli | Oblika kroglasta s sploščenima poloma |
Piż bejn 60 u 150 gm | Teža 60–150 g |
Daqs 55 - 70 mm | Velikost 55–70 mm |
Qoxra bejn 1,5 u 3,5 mm, li tinqala' faċilment minn mal-frotta. | Lupina 1,5–3,5 mm, zlahka odstopa od mesa |
Għadd ta' karpelli bejn 7 u 14, li jinqalgħu faċilment minn mal-frotta. | Število plodnih listov 7–14, zlahka odstopajo od mesa |
Għadd ta' żerriegħa bejn 8 u 24 endosperma poliembrijonika żgħira. | Število krhljev 8–24 majhnih, poliembrionalni endospermi |
Karatteristiċi organolettiċi | Organoleptične lastnosti: |
Il-frotta għandha kulur isfar fl-oranġjo, polpa ratba mimlija togħma, aroma qawwija, qoxra pjuttost ħamranija u kulur oranġjo ċar. | Sadež je oranžno-rumene barve, njegovo meso je mehko in sočno, ima izrazito aromo, rahlo oranžna lupina je precej hrapava. |
Karatteristiċi kimiċi: | Kemične lastnosti: |