Source | Target | faċilitajiet li jippermettu l-istabbiliment ta’ profili tal-aċċess tal-utenti għall-APN tal-Internet tal-UE fin-netwerk domestiku u li jippermettu mekkaniżmu fin-netwerk domestiku li jiffaċilita l-ipproċessar tat-traffiku tar-roaming tad-dejta fin-netwerk miżjur, routing għat-traffiku tar-roaming tad-dejta lejn il-fornitur alternattiv tar-roaming magħżul u l-għoti bl-imnut tas-servizz tar-roaming tad-dejta mill-operatur tan-netwerk miżjur għal dawn il-profili tal-aċċess tal-utenti; | zmogljivosti, ki omogočajo ustvarjanje uporabniških dostopnih profilov za internetno dostopovno točko v EU v domačem omrežju in mehanizma v domačem omrežju, ki omogoča obdelavo podatkovnogostovalnega prometa v obiskanem omrežju, preusmerjanje podatkovnogostovalnega prometa k izbranemu alternativnemu ponudniku gostovanja in maloprodajno zagotavljanje storitve podatkovnega gostovanja s strani operaterja obiskanega omrežja za te uporabniške dostopne profile; |
faċilitajiet li jiżguraw li t-tmexxija tat-traffiku, l-imblukkar tan-netwerk jew mekkaniżmi oħrajn applikati fin-netwerk domestiku ma jwaqqfux lill-utenti milli jagħżlu n-netwerk miżjur għas-servizzi tar-roaming tad-dejta lokali li jagħżlu huma; | zmogljivosti, ki zagotavljajo, da se uporabnikom zaradi krmiljenja prometa, omrežne zapore ali drugih mehanizmov, ki se uporabljajo v domačem omrežju, ne preprečuje izbire obiskanega omrežja za lokalne storitve podatkovnega gostovanja po lastni izbiri; |
faċilitajiet li jiżguraw li l-utent ma jiġix skonnettjat minn man-netwerk miżjur għas-servizzi tar-roaming tad-dejta lokali tal-għażla tiegħu minħabba t-tmexxija tat-traffiku jew mekkaniżmi oħrajn applikati fin-netwerk domestiku. | zmogljivosti, ki zagotavljajo, da se uporabnikova povezava z obiskanim omrežjem, v katerem želi uporabljati lokalne storitve podatkovnega gostovanja po lastni izbiri, ne prekine zaradi krmiljenja prometa ali drugih mehanizmov, ki se uporabljajo v domačem omrežju. |
Jekk fornitur alternattiv tar-roaming ikollu l-ħsieb li joffri servizzi tar-roaming tad-dejta lokali, il-fornituri domestiċi li joperaw netwerk pubbliku ta’ komunikazzjoni mobbli terrestri għandhom, għal dan il-għan, jissodisfaw talbiet raġonevoli għall-aċċess ta’ roaming bl-ingrossa minn fornitur alternattiv tar-roaming u jippermetti l-għoti ta’ servizzi tar-roaming tad-dejta lokali mill-fornitur tar-roaming alternattiv u l-għoti tas-servizzi tar-roaming li jifdal (vuċi u SMS) mill-fornitur tar-roaming li juża netwerk domestiku lill-klijenti tar-roaming ikkonċernati matul l-użu ta’ servizzi tar-roaming tad-dejta lokali. | Če namerava alternativni ponudnik gostovanja ponuditi lokalne storitve podatkovnega gostovanja, domači ponudniki, ki upravljajo prizemno javno mobilno komunikacijsko omrežje, v ta namen ugodijo upravičenim zahtevkom alternativnega ponudnika gostovanja za veleprodajni gostovalni dostop ter omogočijo, da med uporabo lokalnih storitev podatkovnega gostovanja lokalne storitve podatkovnega gostovanja zagotavlja alternativni ponudnik gostovanja, preostale storitve gostovanja (govorne storitve in storitve SMS) pa ponudnik gostovanja, ki uporablja domače omrežje. |
Il-fornitur donatur tar-roaming jikkollabora mal-fornitur riċevitur tar-roaming sabiex ikun żgurat li l-klijenti tar-roaming li jkunu kkonkludew kuntratt ma’ fornitur riċevitur tar-roaming għall-għoti ta’ servizzi ta’ roaming tad-dejta lokali jkunu jistgħu jużaw is-servizzi pprovduti minn dan il-fornitur b’mod istantanju mill-mument li fornitur riċevitur tar-roaming jibgħat talba lil fornitur donatur tar-roaming. | Donatorski ponudnik gostovanja sodeluje s sprejemnim ponudnikom gostovanja tako, da lahko gostujoči porabniki, ki s sprejemnim ponudnikom gostovanja sklenejo pogodbo o zagotavljanju lokalnih storitev podatkovnega gostovanja, storitve, ki jih zagotavljata ponudnik, začnejo uporabljati takoj, ko sprejemni ponudnik gostovanja pošlje zahtevek donatorskemu ponudniku gostovanja. |
Il-fornitur donatur u l-fornitur alternattiv tar-roaming jiżguraw li, meta tiġi implimentata l-modalità teknika, kwalunkwe klijent tar-roaming li juża servizzi tar-roaming tad-dejta lokali jkollu l-possibbiltà li ma jibqax juża s-servizzi tar-roaming tad-dejta lokali u li jerġa’ lura għas-servizzi tar-roaming awtomatiċi (default) ipprovduti mill-fornitur donatur tar-roaming meta jrid. | Donatorski in alternativni ponudnik gostovanja zagotovita, da ima pri izvajanju tehnike vsak gostujoči porabnik, ki uporablja lokalne storitve podatkovnega gostovanja, možnost, da kadar koli preneha uporabljati lokalne storitve podatkovnega gostovanja in da ponovno uporablja privzete storitve gostovanja, ki jih zagotavlja donatorski ponudnik gostovanja. |
Il-fornitur alternattiv tar-roaming li jipprovdi servizzi tar-roaming tad-dejta lokali ma għandux jipprevjeni t-treġġigħ lura, b’mod awtomatiku, ta’ dawn is-servizzi tar-roaming b’mod immedjat mill-mument li fornitur donatur tar-roaming jibgħat talba lill-fornitur tar-roaming alternattiv. | Alternativni ponudnik gostovanja, ki zagotavlja lokalne storitve podatkovnega gostovanja, ne preprečuje samodejne ponovne vzpostavitve teh privzetih storitev gostovanja neprekinjeno od trenutka, ko donatorski ponudnik gostovanja pošlje zahtevek alternativnemu ponudniku gostovanja. |
Soluzzjoni teknika għall-implimentazzjoni tal-bejgħ separat ta’ servizzi rregolati tar- roaming bl-imnut | Tehnična rešitev za izvajanje ločene prodaje reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja |
Il-fornituri domestiċi li joperaw netwerk pubbliku ta’ komunikazzjoni mobbli terrestri jimplimentaw b’mod kumulattiv il-modalità teknika għall-implimentazzjoni tal-bejgħ separat ta’ servizzi rregolati tar-roaming bl-imnut ipprovduti bħala ġabra ta’ servizzi, kif ukoll il-modalità teknika għall-implimentazzjoni tal-aċċess għal servizzi tar-roaming tad-dejta lokali fuq netwerk miżjur. | Domači ponudniki, ki upravljajo prizemno javno mobilno komunikacijsko omrežje, izvajajo tako tehniko za izvajanje ločene prodaje reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja v paketu kot tudi tehniko za izvajanje dostopa do lokalnih storitev podatkovnega gostovanja v obiskanem omrežju. |
Il-fornituri tar-roaming jikkooperaw sabiex jiżguraw l-interoperabilità tal-interfaċċji għas-soluzzjoni teknika sabiex jiġi implimentat il-bejgħ separat tas-servizzi rregolati tar-roaming bl-imnut, abbażi ta’ standards maqbula b’mod komuni. | Ponudniki gostovanja med seboj sodelujejo ter tako na podlagi skupno dogovorjenih standardov zagotovijo interoperabilnost vmesnikov za tehnično rešitev za izvajanje ločene prodaje reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja. |
Jistgħu jiġu applikati d-dokumenti ta’ referenza u l-proċeduri tal-bażi tad-dejta applikati mill-operaturi tan-netwerk għal skopijiet ta’ roaming, bil-kundizzjoni li jkunu disponibbli għall-pubbliku u konformi mar-Regolament (UE) Nru 531/2012 u mar-Regolament preżenti. | Uporabljajo se lahko referenčni dokumenti in postopki podatkovnih zbirk, ki jih uporabljajo omrežni operaterji za namene gostovanja, pod pogojem, da so ti javno dostopni ter v skladu z Uredbo (EU) št. 531/2012 in to uredbo. |
Tagħrif għall-klijenti dwar il-bejgħ separat ta’servizzi rregolati tar-roaming bl-imnut | Porabniške informacije o ločeni prodaji reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja |
Mill-1 ta’ Lulju 2014, il-fornituri domestiċi għandhom jgħarrfu lill-klijenti tar-roaming eżistenti u jipprovdu tagħrif lill-klijenti l-ġodda qabel il-konklużjoni tal-kuntratt dwar il-possibbiltà li jagħżlu servizzi ta’ roaming separati pprovduti minn fornituri tar-roaming alternattivi. | Domači ponudniki obstoječe porabnike gostovanja obveščajo od 1. julija 2014 in novim uporabnikom pred sklenitvijo pogodbe zagotovijo informacije o možnosti izbire ločenih storitev gostovanja, ki jih zagotavljajo alternativni ponudniki gostovanja. |
B’mod partikolari, huma għandhom jipprovdu t-tagħrif li ġej: | Zagotovijo zlasti naslednje informacije: |
dettalji dwar il-passi neċessarji li għandhom jittieħdu mill-klijenti tar-roaming sabiex jaqilbu għal jew bejn fornituri tar-roaming alternattivi; | podrobnosti o potrebnih korakih, ki jim morajo gostujoči porabniki slediti za preklop na alternativne ponudnike gostovanja ali med njimi; |
il-possibbiltà li jaqilbu għal jew bejn fornituri tar-roaming alternattivi f’kull ħin u mingħajr ħlas; | o možnosti, da je preklop na alternativne ponudnike ali med njimi mogoč kadar koli brezplačno; |
il-bidliet li se jsiru fil-kundizzjonijiet kuntrattwali eżistenti, li għandhom jiżguraw li ma jiġi applikat ebda ħlas lill-klijent mill-fornitur donatur tar-roaming fir-rigward tal-bidla bejn fornitur u ieħor; | o spremembah, ki bodo vključene v obstoječe pogodbene pogoje, pri čemer zagotovijo, da donatorski ponudnik gostovanja preklopa ne zaračuna porabniku; |
il-perjodu li matulu ssir il-bidla għal jew bejn fornituri tar-roaming alternattivi; | o tem, koliko časa bo trajal preklop na alternativne ponudnike gostovanja ali med njimi; |
nota ta’ tfakkira, li f’każ li jinbidel il-fornitur domestiku, il-fornitur domestiku l-ġdid ma jkollux obbligu li jappoġġa s-servizzi tar-roaming ipprovduti minn fornitur tar-roaming alternattiv speċifiku. | opozorilo, da pri zamenjavi domačega ponudnika novi domači ponudnik ni zavezan, da podpira storitve gostovanja, ki jih zagotavlja določen alternativni ponudnik gostovanja; |
Meta jiġu biex jikkonkludu kuntratt ġdid jew iġeddu kuntratt eżistenti, il-klijenti għandhom jikkonfermaw b’mod espliċitu li huma ġew mgħarrfa dwar il-possibbiltà li jagħżlu fornitur alternattiv tar-roaming. | pri sklepanju nove ali podaljševanju obstoječe pogodbe porabniki izrecno potrdijo, da so bili obveščeni o možnosti izbire alternativnega ponudnika gostovanja. |
It-tagħrif imsemmi fil-paragrafu 1 jiġi pprovdut fuq mezz ieħor li jservi fit-tul, b’mod ċar u li jinftiehem u f’forma li tkun faċilment aċċessibbli. | Informacije iz odstavka 1 se zagotovijo jasno in razumljivo na trajnem mediju v lahko dostopni obliki. |
Fil-każ ta’ klijenti li jħallsu minn qabel (pre-paid) u li l-informazzjoni ta’ kuntatt tagħhom mhijiex magħrufa mill-fornituri domestiċi, dawn tal-aħħar għandhom jinfurmawhom permezz ta’ SMS jew permezz ta’ kwalunkwe mezz ieħor. | Porabnike predplačniških storitev, katerih kontaktnih podatkov domači ponudniki ne poznajo, domači ponudniki obvestijo s SMS ali drugim primernim sredstvom. |
Il-klijenti tar-roaming għandu jkollhom id-dritt li jitolbu u jirċievu, mingħajr ebda ħlas, aktar tagħrif iddettaljatdwar il-possibbiltà li jibdlu l-fornituri tar-roaming meta jridu. | Gostujoči porabniki imajo pravico, da kadar koli brezplačno zahtevajo in prejmejo podrobnejše informacije o možnosti zamenjave ponudnikov gostovanja. |
Analiżi | Ponovni pregled |
Meta twettaq l-analiżi skont l-Artikolu 19 tar-Regolament (UE) Nru 531/2012, il-Kummissjoni tivvaluta wkoll, b’konsultazzjoni mal-BEREC, l-effikaċja tas-soluzzjoni teknika magħżula għall-implimentazzjoni tal-bejgħ separat tas-servizzi rregolati tar-roaming bl-imnut u jekk hemmx bżonn li din tiġi aġġornata fid-dawl tal-iżviluppi teknoloġiċi u l-iżviluppi tas-suq. | Komisija pri opravljanju ponovnega pregleda v skladu s členom 19 Uredbe (EU) št. 531/2012 po posvetovanju z BEREC oceni, ali je izbrana tehnična rešitev učinkovita za izvajanje ločene prodaje reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja ter ali jo je treba posodobiti glede na tehnološki ali tržni razvoj. |
B’mod partikolari, l-analiżi tevalwa jekk is-soluzzjoni teknika għadhiex tissodisfa l-kriterji stabbiliti fl-Artikolu 5(3) tar-Regolament (UE) Nru 531/2012 bl-aktar mod effikaċi. | Pri ponovnem pregledu zlasti oceni, ali tehnična rešitev še vedno najučinkoviteje izpolnjuje merila iz člena 5(3) Uredbe (EU) št. 531/2012. |
Huwa jibda japplika mill-1 ta’ Lulju 2014 sat-30 ta’ Ġunju 2022. | Uporablja se od 1. julija 2014 do 30. junija 2022. |
ĠU L 172, 30.6.2012, p. 10. | UL L 172, 30.6.2012, str. 10. |
BoR (12) 68 u BoR (12) 109. | BoR(12) 68 in BoR(12) 109. |
Sa issa, ma hemm ebda evidenza li l-arranġamenti neċessarji għat-tmexxija tat-traffiku għal modalità teknika tal-IMSI unika mtejba jistgħu jiġu implimentati bi spiża raġonevoli sal-1 ta’ Lulju 2014. | Zaenkrat ni dokazov, da bi selahko potrebni dogovori o krmiljenju prometa pri izboljšani tehniki enojne IMSI do 1. julija 2014 izvajali z razumnimi stroški. |
Għalhekk, f’dan l-istadju, il-modalità teknika tal-IMSI unika fil-forma ta’ bejgħ mill-ġdid tar-roaming titqies bħala suffiċjenti sabiex jiġu ssodisfati l-kriterji kollha previsti fl-Artikolu 5(3), għajr il-kriterji (b) u (e), li huma ssodisfati biss parzjalment. | Zato se zaenkrat šteje, da se tehnika enojne IMSI v obliki poprodaje gostovanja šteje za zadostno za izpolnjevanje vseh meril iz člena 5(3), razen meril (b) in (e), ki sta izpolnjeni samo delno. |
li japprova emendi fl-ispeċifikazzjonijiet ta’ denominazzjoni elenkata fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Castelmagno (DPO)] | o odobritvi sprememb specifikacije za ime, registrirano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Castelmagno (ZOP)) |
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 510/2006 tal-20 ta’ Marzu 2006 dwar il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjonijiet tal-oriġini tal-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel [1], u b’mod partikolari l-Artikolu 9(2) tiegħu, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila [1], zlasti člena 9(2) Uredbe, |
F’konformità mal-Artikolu 6(2) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006 u skont l-Artikolu 17(2) ta’ dan ir-Regolament, l-applikazzjoni tal-Italja biex jiġu approvati xi emendi fl-ispeċifikazzjonijiet tad-denominazzjoni “Castelmagno” ġiet ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea [2]. | V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 in z uporabo člena 17(2) navedene uredbe je bil zahtevek Italije za odobritev sprememb specifikacije za ime „Castelmagno“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
Dikjarazzjoni ta’ oġġezzjoni, ibbażata fuq l-Artikolu 7(3)(a) tar-Regolament (KE) Nru 510/2006, ġiet innotifikata lill-Kummissjoni mil-Lussemburgu. | Luksemburg je Komisiji uradno sporočil ugovor v skladu s členom 7(3)(a) Uredbe (ES) št. 510/2006. |
Fl-ittra tagħha tat-23 ta' Settembru 2010, il-Kummissjoni stiednet lill-partijiet interessati jagħmlu l-konsultazzjonijiet xierqa. | Komisija je v dopisu z dne 23. septembra 2010 zainteresirani strani povabila, da se ustrezno posvetujeta. |
Ma ntlaħaq l-ebda ftehim bejn il-partijiet fil-perjodu ta’ sitt xhur wara dik id-data. | V roku šestih mesecev med zainteresiranima stranema ni prišlo do dogovora. |
Madankollu, il-Lussemburgu rtira l-oġġezzjoni tiegħu bl-ittra tat-2 ta’ Awwissu 2012, | Vendar je Luksemburg svoj ugovor umaknil z dopisom z dne 2. avgusta 2012 – |
L-emendi fl-ispeċifikazzjoni, ippublikati f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea tal-24 ta' Diċembru 2009 dwar id-denominazzjoni li tidher fl-Anness ta’ dan ir-Regolament huma approvati. | Spremembe specifikacije, objavljene v Uradnem listu Evropske unije z dne 24. decembra 2009 v zvezi z imenom iz Priloge k tej uredbi, se odobrijo. |
ĠU C 320, 24.12.2009, p. 27. | UL C 320, 24.12.2009, str. 27. |
Castelmagno (DPO) | Castelmagno (ZOP) |
li jemenda r-Regolament (UE) Nru 802/2010 fir-rigward tal-prestazzjoni tal-kumpaniji | o spremembi Uredbe (EU) št. 802/2010 glede uspešnosti družb |
Wara li kkunsidrat id-Direttiva 2009/16/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-23 ta’ April 2009 dwar il-kontroll tal-Istat tal-port [1], u partikolarment l-Artikolu 27 tagħha, | ob upoštevanju Direktive 2009/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o pomorski inšpekciji države pristanišča [1], zlasti člena 27 Direktive, |
Il-prestazzjoni tal-kumpanija hija waħda mill-parametri ġeneriċi li jiddeterminaw il-profil tar-riskju ta’ vapur. | Uspešnost družbe je eden od splošnih parametrov, ki določa rizični profil ladje. |
Sabiex tkun ivvalutata l-prestazzjoni tal-kumpanija, għandhom jitqiesu n-nuqqasijiet u r-rati ta’ detenzjoni tal-vapuri kollha li jinsabu fil-flotta ta’ kumpanija, li jkunu suġġetti għal spezzjoni fl-Unjoni u fir-reġjun kopert mill-Memorandum ta’ Ftehim ta’ Pariġi dwar il-kontroll tal-Istat tal-Port (Paris MoU). | Pri ocenjevanju uspešnost družbe bi bilo treba upoštevati stopnje pomanjkljivosti in zadržanj vseh ladij v floti družbe, na katerihje bil opravljen inšpekcijski pregled v Uniji in na območju, ki ga ureja Pariški memorandum o soglasju glede nadzora, ki ga opravlja inšpekcija za varnost plovbe (Pariški memorandum). |
Ir-regoli ta’ implimentazzjoni biex jiġu kkalkulati l-kriterji tal-prestazzjoni tal-kumpanija għall-profil tar-riskju tal-vapur kif ukoll il-metodoloġija biex jitħejjew il-listi għall-pubblikazzjoni huma stipulati fir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 802/2010 tat-13 ta’ Settembru 2010 li jimplimenta l-Artikolu 10(3) u l-Artikolu 27 tad-Direttiva 2009/16/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tal-prestazzjoni tal-kumpaniji [2]. | Izvedbena pravila za izračunavanje meril uspešnosti družbe za rizični profil ladij in metodologijo priprave seznamov, ki se objavijo, določa Uredba Komisije (EU) št. 802/2010 z dne 13. septembra 2010 o izvajanju člena 10(3) in člena 27 Direktive 2009/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede uspešnosti družb [2]. |
Simulazzjonijiet tal-pubblikazzjoni tal-listi fuq il-bażi ta’ informazzjoni rreġistrata fil-ġabra ta’ data (database) tal-ispezzjonijiet juru li l-metodoloġija għall-pubblikazzjoni stabbilita fir-Regolament (UE) Nru 802/2010 għandha tkun iktar iffukata. | Iz simulacij objav seznamov na podlagi informacij, zabeleženih v podatkovni bazi inšpekcijskih pregledov, je razvidno, da bi morala biti metodologija za objavo iz Uredbe (EU) št. 802/2010 bolj ciljno naravnana. |
Għalhekk, sabiex il-listi ta’ kumpaniji bi prestazzjoni baxxa jew baxxa ħafna jsiru rilevanti, huwa meħtieġ li l-kriterji użati għall-abbozzar ta’ dawn il-listi jiġu emendati biex jiffukaw il-pubblikazzjoni fuq il-kumpaniji bil-prestazzjoni l-aktar baxxa. | Da bi bili seznami podpovprečno uspešnih in neuspešnih družb zanesljivi, je treba spremeniti merila, ki se uporabljajo za pripravo teh seznamov, tako da bodo ti seznami osredotočeni predvsem na najmanj uspešne družbe. |
Dan ma għandux ibiddel il-komputazzjoni għall-kalkolu tal-prestazzjoni tal-kumpanija għall-profil tar-riskju tal-vapur. | To ne bi smelo spreminjati izračuna uspešnosti družb za rizični profil ladje. |
Biex tiġi elenkata fil-listi ta’ kumpaniji bi prestazzjoni baxxa u baxxa ħafna, il-kumpanija għandha turi livell ta’ prestazzjoni baxxa għal perjodu kontinwu ta’ 36 xahar qabel il-pubblikazzjoni. | Na seznam podpovprečno uspešnih ali neuspešnih družb se uvrstijo tiste družbe, katerih uspešnost je bila v zadnjih 36 mesecih pred objavo neprekinjeno slaba. |
Prestazzjoni baxxa b’mod konsistenti għal tali perjodu estiż turi nuqqas ta’ rieda jew inkapaċità min-naħa tal-kumpanija biex ittejjeb il-prestazzjoni tagħha. | Neprekinjeno slaba uspešnost v tako dolgem obdobju kaže na pomanjkanje volje v družbi ali njeno nezmožnost izboljšanja uspešnosti. |
Peress li l-pubblikazzjoni fil-listi hija bbażata fuq l-ipproċessar tad-dejta li tikkorrispondi għall-prestazzjoni tal-kumpaniji fuq 36 xahar, għandu jitħalla biżżejjed żmien qabel l-ewwel pubblikazzjoni sabiex tinġabar dejta suffiċjenti rrappurtata mill-Istati Membri skont id-Direttiva 2009/16/KE fil-ġabra ta’ data THETIS. | Glede na to, da objava na seznamu temelji na obdelavi podatkov o uspešnosti družb v obdobju 36 mesecev, bi bilo pred prvo objavo treba zagotoviti dovolj časa, da se v podatkovni bazi THETIS zbere dovolj podatkov, ki jih države članice sporočijo v skladu z Direktivo 2009/16/ES. |
Il-kumpaniji li jiġu elenkati huma ddeterminati esklussivament fuq il-bażi tal-informazzjoni trasferita u vvalidata mill-Istati Membri fil-ġabra ta’ data tal-ispezzjonijiet, f’konformità mal-Artikolu 24(3) tad-Direttiva 2009/16/KE. | Družbe, ki se objavijo na seznamu, se določijo izključno na podlagi informacij, ki so jih v skladu s členom 24(3) Direktive 2009/16/ES v podatkovno bazo inšpekcijskih pregledov posredovale in potrdile države članice. |
Din l-informazzjoni tinkludi spezzjonijiet tal-vapuri, in-nuqqasijiet identifikati waqt l-ispezzjonijiet u d-detenzjonijiet. | Te informacije vključujejo inšpekcijske preglede ladij, pomanjkljivosti, ugotovljene med inšpekcijskimi pregledi, in zadržanja. |
Tinkludi wkoll informazzjoni dwar il-vapur (l-isem, in-numru ta’ identifikazzjoni tal-OMI, is-sinjal tas-sejħa u l-bandiera) kif ukoll l-isem tas-sid jew tal-persuna bħall-amministratur jew in-nolleġġatur tal-bareboat, li jkun assuma r-responsabbiltà għall-operazzjoni tal-bastiment kif ukoll id-doveri u r-responsabbilitajiet imponuti bil-Kodiċi Internazzjonali dwar l-Amministrazzjoni tas-Sikurezza (ISM). | Prav tako vključujejo informacije o ladjah (ime, identifikacijsko številko IMO, klicni znak in zastavo) ter ime lastnika ali osebe, kot je na primer upravljavec ali zakupnik ladijskega prostora, ki je prevzel tako odgovornost za operacije ladje kot tudi dolžnosti in odgovornosti, ki jih nalaga Mednarodni kodeks ravnanja za varno upravljanje (kodeks ISM). |
B’dan il-mod il-prestazzjoni ta’ kumpanija, u tal-bastimenti li din hija responsabbli għalihom, jistgħu jiġu mmonitorjati awtomatikament fil-ġabra ta’ data tal-ispezzjonijiet u l-listi jistgħu jiġu aġġornati kuljum. | Na ta način se lahko uspešnost družbe in ladij, za katere je ta odgovorna, samodejno spremlja v podatkovni bazi inšpekcijskih pregledov, sezname pa je mogoče posodobiti vsak dan. |
Il-Kummissjoni għandha tkun kapaċi tikseb id-dejta rilevanti mill-ġabra ta’ data tal-ispezzjonjiet, billi tuża l-funzjonalitajiet awtomatiċi tagħha, sabiex jiġu ddeterminati l-kumpaniji li għandhom jiddaħħlu fil-lista ta’ kumpaniji bi prestazzjoni baxxa u baxxa ħafna. | Komisiji bi moralo biti omogočeno pridobivati podatke iz podatkovne baze inšpekcijskih pregledov, in sicer z uporabo samodejnih funkcij baze, da bi lahko določila družbe, ki se vključijo na seznam podpovprečno uspešnih in neuspešnih družb. |
Il-metodoloġija għad-determinazzjoni tal-matriċi tal-prestazzjoni tal-kumpaniji hija bbażata fuq l-ipproċessar tal-indiċi tal-detenzjoni u l-indiċi tan-nuqqasijiet tal-kumpanija kif stipulat fl-Anness tar-Regolament (UE) Nru 802/2010. | Metodologija za določitev matrike uspešnosti družb temelji na obdelavi indeksa zadržanja in indeksa pomanjkljivosti družbe, kot to določa Priloga k Uredbi (EU) št. 802/2010. |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat dwar Ibħra Sikuri u l-Prevenzjoni ta’ Tniġġis minn Vapuri, | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za varnost na morju in preprečevanje onesnaževanja morja z ladij – |
L-Artikolu 3(2) tar-Regolament (UE) Nru 802/2010 huwa sostitwit b’dan li ġej: | Člen 3(2) Uredbe (EU) št. 802/2010 se nadomesti z naslednjim: |