Maltese to Slovenian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Uffiċċju tal-Fergħa 3: Safaar Bazaar, Distrett ta’ Garmser, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan; (c) poslovalnica številka 3: Safaar Bazaar, okrožje Garmser, provinca Helmand, Afganistan
Uffiċċju tal-Fergħa 4: Lashkar Gah, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan; (d) poslovalnica številka 4: Lashkar Gah, provinca Helmand, Afganistan
Uffiċċju tal-Fergħa 5: Distrett ta’ Gereshk, Provinċja ta’ Helmand, Afganistan; (e) poslovalnica številka 5: okrožje Gereshk, provinca Helmand, Afganistan
Uffiċċju tal-Fergħa 6: Distrett ta’ Zaranj, Provinċja ta’ Nimroz, Afganistan; (f) poslovalnica številka 6: okrožje Zaranj, provinca Nimroz, Afganistan
Uffiċċju tal-Fergħa 7: i) Triq Dr Barno, Quetta, Pakistan; (g) poslovalnica številka 7: (i) Dr Barno Road, Quetta, Pakistan
Haji Mohammed Plaza, Triq Tol Aram, viċin Triq Jamaluddin Afghani, Quetta, Pakistan; (ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, blizu Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistan
Uffiċċju tal-Fergħa 8: Chaman, Provinċja ta’ Baluchistan, Pakistan; (h) poslovalnica številka 8: Chaman, provinca Balučistan, Pakistan
Uffiċċju tal-Fergħa 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Provinċja ta’ Baluchistan, Pakistan; (i) poslovalnica številka 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, provinca Balučistan, Pakistan
Uffiċċju tal-Fergħa 10: Zahedan, Provinċja ta’ Zabol, Iran; (j) poslovalnica številka 10: Zahedan, provinca Zabol, Iran
li jemenda r-Regolament (UE) Nru 359/2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni, entitajiet u korpi fil-kuntest tas-sitwazzjoni fl-Irano spremembi Uredbe (EU) št. 359/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam, subjektom in organom zaradi razmer v Iranu
Wara li kkunsidra d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2011/235/PESK tat-12 ta’ April 2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet fil-kuntest tas-sitwazzjoni fl-Iran [1],ob upoštevanju Sklepa Sveta 2011/235/SZVP z dne 12. aprila 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom zaradi razmer v Iranu [1],
Wara li kkunsidra l-proposta konġunta tar-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta’ Sigurtà u tal-Kummissjoni Ewropea,ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in Evropske komisije,
B’reazzjoni għad-deterjorament tas-sitwazzjoni tad-drittijiet tal-bniedem fl-Iran, fit-12 ta’ April 2011, il-Kunsill, permezz tar-Regolament (UE) Nru 359/2011 [2], impona ċerti miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni, entitajiet u korpi, b’konformità mad-Deċiżjoni 2011/235/PESK.Svet je zaradi poslabšanja stanja človekovih pravic v Iranu z Uredbo (EU) št. 359/2011 [2]v skladu s Sklepom Sveta 2011/235/SZVP dne 12. aprila 2011 uvedeli nekatere omejevalne ukrepe proti nekaterim osebam, subjektom in organom.
Fl-20 ta’ Diċembru 2012, il-Kunsill adotta d-Deċiżjoni 2012/810/PESK [3]li temenda d-Deċiżjoni 2011/235/PESK fir-rigward tal-kamp ta’ applikazzjoni tal-miżuri relatati ma’ tagħmir li jista’jintuża għal repressjoni interna.Svet je 20. decembra 2012 sprejel Sklep 2012/810/SZVP [3]o spremembi Sklepa 2011/235/SZVP v zvezi z obsegom ukrepov, povezanih z opremo, ki se lahko uporablja za notranjo represijo.
Dawk il-miżuri jaqgħu fil-kamp ta’ applikazzjoni tat-Trattat u, għalhekk, hemm bżonn ta’ azzjoni regolatorja fil-livell tal-Unjoni sabiex jiġu implimentati, partikolarment bil-ħsieb li tiġi żgurata l-applikazzjoni uniformi tagħhom mill-operaturi ekonomiċi fl-Istati Membri kollha.Navedeni ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe in zato je za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije, zlasti da se zagotovi, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali.
Ir-Regolament (UE) Nru 359/2011 għandu għalhekk jiġi emendat kif meħtieġ.Uredbo (EU) št. 359/2011 bi bilo treba ustrezno spremeniti.
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ minnufih,Ta uredba bi morala začeti veljati takoj –
L-Artikolu 1a tar-Regolament (UE) Nru 359/2011 huwa b’dan emendat kif gej:Člen 1a Uredbe (EU) št. 359/2011 se spremeni:
il-paragrafu eżistenti jingħata n-numru ta’ paragrafu 1;obstoječi odstavek se oštevilči kot odstavek 1;
jiżdied il-paragrafu li ġej:doda se naslednji odstavek:
B’deroga mill-paragrafu 1, l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri, kif elenkati fl-Anness II, jistgħu jawtorizzaw, taħt dawk il-kondizzjonijiet li huma jqisu xierqa, il-bejgħ, il-provvista, it-trasferiment jew l-esportazzjoni ta’ tagħmir li jista’ jintuża għal repressjoni interna kif elenkat fl-Anness III sakemm dan ikun maħsub biss għall-użu protettiv tal-persunal tal-Unjoni u tal-Istati Membri tagħha fl-Iran, jew l-għoti ta’ assistenza teknika jew servizzi ta’ senserija jew ta’ finanzjament jew assistenza finanzjarja msemmija fil-paragrafu 1(b) u (c) relatati ma’ tali tagħmir.”.Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi držav članic, kakor so navedeni v Prilogi II, pod pogoji, kakršni se jim zdijo primerni, odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme, ki se lahko uporablja za notranjo represijo, kot je navedena v Prilogi III, pod pogojem, da je namenjena izključno za zaščito osebja Unije in njenih držav članic v Iranu ali za zagotavljanje tehnične pomoči ali posredniških storitev ter financiranja ali finančne pomoči iz odstavka 1(b) in (c), ki se nanašajo na tako opremo.“
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’ Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
ĠU L 100, 14.4.2011, p. 51.UL L 100, 14.4.2011, str. 51.
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 616/2007 dwar il-ftuħ u l-mod ta’ ġestjoni tal-kwoti tariffarji tal-Komunità fis-settur tal-laħam tat-tjur li joriġina mill-Brażil, it-Tajlandja u pajjiżi terzi oħra u li jidderoga minn dak ir-Regolament għall-2012-2013o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 616/2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti v sektorju za perutnino s poreklom iz Brazilije, Tajske in drugih tretjih držav ter o odstopanju od navedene uredbe za obdobje 2012–2013
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234/2007 tat-22 ta’ Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta’ swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) [1], u b’mod partikolari l-Artikoli 144(1) u 148, flimkien mal-Artikolu 4 tiegħu,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) [1], zlasti člena 144(1) in člena 148 v povezavi s členom 4 Uredbe,
Il-Ftehimiet fl-għamla ta’ Skambju ta’ Ittri bejn l-Unjoni Ewropea u l-Brażil u bejn l-Unjoni Ewropea u t-Tajlandja, approvati bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2012/792/UE [2]jipprovdu għal kwantitajiet ġodda ta’ laħam tat-tjur ipproċessat sabiex jiġu allokati għall-Brażil, it-Tajlandna u pajjiżi terzi oħra.Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Brazilijo ter med Evropsko unijo in Tajsko, odobrena s Sklepom Sveta 2012/792/EU [2], določata nove količine predelanega perutninskega mesa, ki so dodeljene Braziliji, Tajski in drugim tretjim državam.
Huwa għalhekk xieraq li jiġi emendat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 616/2007 [3]biex jitqiesu l-kwantitajiet il-ġodda.Zaradi upoštevanja novih količin je primerno Uredbo Komisije (ES) št. 616/2007 [3]spremeniti.
Ir-Regolament (KE) Nru 616/2007 jipprovdi għal metodu ta’ ġestjoni speċifiku għall-kwoti tariffarji bbażati fuq l-oriġini tal-prodotti kkonċernati.Uredba (ES) št. 616/2007 določa poseben način upravljanja tarifnih kvot na podlagi porekla zadevnih proizvodov.
Il-kwoti l-ġodda għandhom jiġu ġestiti bl-istess mod.Tudi nove kvote bi bilo treba upravljati na enak način.
Il-Ftehimiet mal-Brażil u mat-Tajlandja daħlu fis-seħħ fl-1 ta’ Marzu 2013 filwaqt li l-kwoti kkonċernati jinfetħu fuq bażi annwali għall-perjodu mill-1 ta’ Lulju sat-30 ta’ Ġunju.Sporazuma z Brazilijo in Tajsko začneta veljati 1. marca 2013, zadevne kvote pa so odprte na letni ravni za obdobje od 1. julija do 30. junija.
Huwa għalhekk xieraq li jkun hemm derogi minn ċerti dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 616/2007 biex jiġu emendati b’dan ir-Regolament.Zato je primerno določiti odstopanja od nekaterih določb Uredbe (ES) št. 616/2007, kakor bo spremenjena s to uredbo.
B’mod partikolari, il-kwantità annwali għas-sena tal-kwota 2012/2013 għandha titnaqqas fuq bażi pro rata.Zlasti bi bilo treba letno količino kvote za leto 2012/2013 sorazmerno zmanjšati.
Barra minn hekk, minħabba li mhuwiex possibbli li jiġu ddepożitati bil-quddiem l-applikazzjonijiet sabiex il-kwoti l-ġodda li jidħlu fis-seħħ fl-1 ta’ Marzu 2013, għandu japplika perjodu uniku tal-kwota mill-1 ta’ Marzu 2013 sat-30 ta’ Ġunju 2013 u għandha tiġi stipulata deroga għall-perjodu ta’ applikazzjoni normali pprovdut fl-Artikolu 5(1) tar-Regolament (KE) Nru 616/2007.Ker zahtevkov za nove kvote, ki začnejo veljati 1. marca 2013, ni mogoče vložiti vnaprej, bi se moralo za obdobje od 1. marca 2013 do 30. junija 2013 uporabljati enotno obdobje kvote, za normalno obdobje za vložitev zahtevkov iz člena 5(1) Uredbe (ES) št. 616/2007 pa bi bilo treba določiti odstopanje.
Il-perjodu ta’ validità tal-liċenzji tal-importazzjoni għandu jiġi emendat skont dan.V skladu s tem bi bilo treba spremeniti obdobje veljavnosti uvoznih dovoljenj.
L-Artikolu 1 paragrafu 1 jinbidel b’dan li ġej:V členu 1 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:
Il-kwoti tariffarji li jidhru fl-Anness I ta’ dan ir-Regolament b’dan huma miftuħa għall-importazzjoni tal-prodotti msemmija fil-ftehimiet bejn l-Unjoni u l-Brażil, u l-Unjoni u t-Tajlandja, approvati bid-Deċiżjoni 2007/360/KE u d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2012/792/UE.Tarifne kvote iz Priloge I k tej uredbi so odprte za uvoz proizvodov na podlagi sporazumov med Unijo in Brazilijo ter Unijo in Tajsko, potrjenih s Sklepom 2007/360/ES in Sklepom Sveta 2012/792/EU.
Il-kwoti tariffarji jinfetħu fuq bażi annwali għall-perjodu li jibda mill-1 ta’ Lulju sat-30 ta’ Ġunju.Tarifne kvote so odprte na letni ravni za obdobje od 1. julija do 30. junija.
L-Artikolu 3 jinbidel b’dan li ġej:Člen 3 se nadomesti z naslednjim:
Bl-eċċezzjoni tal-kwoti fil-gruppi Nru 3, 4B, 5B u 6B, il-kwantità stabbilita għall-perjodu annwali tal-kwota għandha tinqasam fuq erba’ subperjodi, kif ġej:Z izjemo kvot v skupinah št. 3, 4B, 5B in 6B se količina, določena za obdobje letne kvote, razdeli na štiri podobdobja na naslednji način:
30 % mill-1 ta’ Lulju sat-30 ta’ Settembru;30 % od 1. julija do 30. septembra;
30 % mill-1 ta’ Ottubru sat-31 ta’ Diċembru,30 % od 1. oktobra do 31. decembra;
20 % mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Marzu;20 % od 1. januarja do 31. marca;
20 % mill-1 ta’ April sat-30 ta’ Ġunju.20 % od 1. aprila do 30. junija.
Il-kwantità annwali stabbilita għall-kwoti fil-gruppi Nru 3, 4B, 5B u 6B ma għandhomx jinqasmu f’subperjodi.Letna količina, določena za kvote v skupinah št. 3, 4B, 5B in 6B, se ne razdeli na podobdobja.
Il-kwantitajiet annwali stabbiliti għall-kwoti fi gruppi Nru 5 A u 5B għandhom ikunu ġestiti billi d-drittijiet tal-importazzjoni jiġu attribwiti bħala l-ewwel pass u l-ħruġ tal-liċenzji tal-importazzjoni bħala t-tieni pass.”Letne količine, določene za kvote v skupinah št. 5A in 5B, se upravljajo najprej z dodeljevanjem uvoznih pravic in nato z izdajo uvoznih dovoljenj.“
Fil-paragrafu 1, l-ewwel u t-tieni subparagrafi, it-termini “grupp Nru 5” jinbidlu bi “gruppi Nru 5 A u 5B”.V odstavku 1 se v prvem pododstavku izraz „skupina št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B, v drugem pododstavku pa izraz „skupino št. 5“ z izrazom „skupinama št. 5A in 5B“.
Fil-paragrafu 4, it-termini “gruppi Nru 3, 6, u 8” jinbidlu bi “gruppi Nru 3, 6 A, 6B u 8”.V odstavku 4 se izraz „skupine št. 3, 6 in 8“ nadomesti z izrazom „skupine št. 3, 6A, 6B in 8“.
Il-paragrafu 5 huwa emendat kif ġej:Odstavek 5 se spremeni:
fl-ewwel subparagrafu, it-termini “grupp Nru 5” jinbidlu bi “gruppi Nru 5 A u 5B”;V prvem pododstavku se izraz „skupina št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B“;
fit-tieni subparagrafu, il-punt (b), it-termini “gruppi Nru 3, 6, u 8” jinbidlu bi “gruppi Nru 3, 6 A, 6B u 8”;v drugem pododstavku se v točki (b) izraz „skupine št. 3, 6in 8“ nadomesti z izrazom „skupine št. 3, 6A, 6B in 8“.
fit-tielet subparagrafu, it-termini “grupp Nru 5” jinbidlu bi “gruppi Nru 5 A u 5B”.V tretjem pododstavku se izraz „skupino št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B“.
Fil-paragrafu 7, it-tielet subparagrafu, it-termini “gruppi Nru 3 u 6” jinbidlu bi “gruppi Nru 3, 6 A u 6B”.V tretjem pododstavku odstavka 7 se izraz „skupin št. 3 in 6“ nadomesti z izrazom „skupin št. 3, 6A in 6B“.
Il-paragrafu 1 jinbidel b’dan liġej:Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:
L-applikazzjonijiet għad-drittijiet tal-importazzjoni għall-gruppi Nru 5 A u 5B u għal-liċenzji tal-importazzjoni għall-gruppi l-oħra jistgħu jitressqu biss fl-ewwel sebat ijiem tat-tielet xahar qabel kull perjodu jew subperjodu tal-kwota.”Zahtevki za uvozne pravice za skupini št. 5A in 5B in za uvozna dovoljenja za druge skupine se lahko vložijo le prvih sedem dni v tretjem mesecu pred posameznim obdobjem ali podobdobjem kvote.“
Fil-paragrafu 2 it-termini “grupp Nru 5” jinbidlu bi “gruppi Nru 5 A u 5B” u t-termini “gruppi Nru 1, 4 u 7” jinbidlu bi “gruppi 1, 4 A, 4B u 7”.V odstavku 2 se izraz „skupine št. 5“ nadomesti z izrazom „skupin št. 5A in 5B“, izraz „skupine št. 1, 4 in 7“ pa z izrazom „skupine št. 1, 4A, 4B in 7“.
Sa mhux aktar tard mill-14-il jum tax-xahar li fih jitressqu l-applikazzjonijiet, l-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni l-kwantitajiet totali espressi f’kilogrammi li għalihom ikunu saru applikazzjoniiet f’kull grupp, analizzati skont in-numru tal-ordni u l-oriġini.”Države članice do 14. dneva v mesecu, v katerem se vložijo zahtevki, Komisijo obvestijo o skupnih količinah, izraženih v zahtevanih kilogramih in razvrščenih po zaporednih številkah in poreklu.“
Fil-paragrafu 5, l-ewwel u t-tieni subparagrafi, it-termini “grupp Nru 5” jinbidlu bi “gruppi Nru 5 A u 5B”.V odstavku 5 se v prvem in drugem pododstavku izraz „skupino št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B.“
fil-punt (a), it-termini “grupp Nru 5” jinbidlu bi “gruppi Nru 5 A u 5B”.v točki (a) se izraz „skupino št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B“.
il-punt (b) jinbidel b’dan li ġej:točka (b) se nadomesti z naslednjim:
għall-gruppi Nru 5 A u 5B u mhux aktar tard mill-għaxar jum (10) tax-xahar wara kull perjodu jew subperjodu tal-kwota, tal-kwantitajiet koperti minn liċenzji li jkunu ħarġu matul dak il-perjodu jew subperjodu tal-kwota.”o količinah, za katere so dovoljenja izdale med obdobjem ali podobdobjem kvote za skupini št. 5A in 5B, najpozneje na deseti dan v mesecu, ki sledi navedenemu obdobju ali podobdobju kvote.“

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership