Source | Target | Jekk ikun xieraq, dan ir-Regolament jiġi mbagħad emendat skont dan billi tiġi aġġornata l-lista ta’ kumpanniji li jgawdu minn rati ta’ dazju antidumping individwali. | Ta uredba bo po potrebi ustrezno spremenjena s posodobitvijo seznama družb, upravičenih do individualnih stopenj protidampinških dajatev. |
Sabiex jiġi żgurat infurzar xieraq tad-dazju antidumping, il-livell ta’ dazju fil-pajjiż kollu għandu japplika mhux biss għall-produtturi esportaturi li ma jikkooperawx iżda wkoll għal dawk il-produtturi li ma jkollhom l-ebda esportazzjonijiet lejn l-Unjoni matul il-PI. | Za zagotovitev ustreznega izvajanja protidampinške dajatve bi bilo treba stopnjo dajatve na ravni države uporabljati za nesodelujoče proizvajalce izvoznike in tudi za tiste proizvajalce, ki v OP niso izvažali v Unijo. |
Sabiex jiġi żgurat l-istess trattament bejn kwalunkwe esportatur ġdid u l-kumpanniji li jikkooperaw mhux inklużi fil-kampjun, imsemmija fl-Anness I ma’ dan ir-Regolament, id-dazju medju differenzjat impost fuq dawn il-kumpanniji tal-aħħar għandu jiġi stipulat biex jiġi applikat għal kwalunkwe esportaturi ġodda linkella jkollhom dritt għal reviżjoni skont l-Artikolu 11(4) tar-Regolament bażiku peress li dan l-Artikolu ma japplikax fejn ikun sar it-teħid tal-kampjuni. | Za zagotovitev enakega obravnavanja katerih koli novih izvoznikov in sodelujočih družb, ki niso vključene v vzorec, navedenih v Prilogi I k tej uredbi, bi bilo treba sprejeti določbe za tehtano povprečno dajatev, uvedeno za slednje družbe, ki se morajo uporabiti za katere koli nove izvoznike, ki bi bili sicer upravičeni do pregleda v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe, pri čemer navedeni člen ne velja, kadar je bilo uporabljeno vzorčenje. |
Il-ġbir definittiv ta’ dazji antidumping proviżorji | Dokončno pobiranje začasnih protidampinškihdajatev |
Fid-dawl tal-kobor tal-marġni ta’ dumping misjub u minħabba l-livell tad-dannu kkawżat lill-industrija tal-Unjoni, huwa meqjus neċessarju li l-ammonti garantiti permezz ta’ dazju proviżorju antidumping impost mir-Regolament proviżorju jinġabru definittivament sal-ammont tad-dazji definittivi imposti, | Glede na obseg ugotovljene stopnje dampinga in glede na raven škode, povzročene industriji Unije, se šteje za nujno, da se zneski, zavarovani z začasno protidampinško dajatvijo, ki je bila uvedena z začasno uredbo, dokončno poberejo v obsegu višine uvedenih dokončnih dajatev – |
Dazju antidumping definittiv qiegħed b’dan jiġi impost fuq l-importazzjonijiet tar-radjaturi tal-aluminju u l-elementi jew il-partijiet li minnhom hu magħmul tali radjatur, sew jekk dawn l-elementi huma assemblati fi blokok u sew jekk le, għajr radjaturi u elementi u partijiet tagħhom tat-tip tal-elettriku li attwalment huma kklassifikati fil-kodiċijiet NM, ex76151010, ex76151090, ex76169910 u ex76169990 (il-kodiċijiet TARIC 7615101010, 7615109010, 7616991091, 7616999001 u 7616999091) u li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina. | Uvede se dokončna protidampinška dajatev na uvoz aluminijastih radiatorjev in elementov ali delov, iz katerih so taki radiatorji sestavljeni, ne glede na to, ali so taki elementi ali deli v blokih, razen električnih radiatorjev ter njihovih elementov in delov, trenutno uvrščenih pod oznake KN ex76151010, ex76151090, ex76169910 in ex76169990 (oznake TARIC 7615101010, 7615109010, 7616991091, 7616999001 in 7616999091) s poreklom iz Ljudske republike Kitajske. |
Ir-rata tad-dazju definittiv antidumping applikabbli għall-prezz nett, ħieles fil-fruntiera tal-Unjoni, qabel id-dazju, tal-prodott deskritt fil-paragrafu 1 u prodott mill-kumpanniji ta’ hawn taħt għandha tkun din li ġejja: | Stopnje dokončne protidampinške dajatve, ki se uporabljajo za neto ceno franko meja Unije pred plačilom dajatve za izdelek, opisan v odstavku 1, ki ga proizvajajo družbe v nadaljevanju, so: |
Kodiċi addizzjonali TARIC | Dodatna oznaka TARIC |
Il-kumpanniji elenkati fl-Anness I | Družbe, navedene v Prilogi I |
Il-kumpanniji l-oħra kollha | Vse druge družbe |
L-applikazzjoni tar-rati ta’ dazju individwali speċifikati għall-kumpanniji msemmija fil-paragrafu 2 gћandha sseћћ bil-kundizzjoni li tkun ippreżentata fattura kummerċjali valida lill-awtoritajiet doganali tal-Istati Membri, li trid tkun konformi mar-rekwiżiti stipulati fl-Anness II. | Uporaba individualnih stopenj dajatve, ki so določene za družbe iz odstavka 2, je pogojena s predložitvijo veljavnega trgovinskega računa carinskim organom držav članic, ki je skladen z zahtevami iz Priloge II. |
Jekk din il-fattura ma tiġix ippreżentata, japplika d-dazju applikabbli għall-kumpanniji l-oħra kollha. | Če noben takšen račun ni predložen, se uporablja dajatev, ki velja za vse druge družbe. |
Sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor, għandhom japplikaw id-dispożizzjonijiet fis-seħħ li jikkonċernaw id-dazji doganali. | Če ni določeno drugače, se uporabljajo veljavni carinski predpisi. |
L-ammonti garantiti bħala dazju ta’ antidumping proviżorju skont ir-Regolament (UE) Nru 402/2012 fuq l-importazzjonijiet ta’ radjaturi tal-aluminju li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina għandhom jinġabru definittivament. | Zneski, zavarovani z začasno protidampinško dajatvijo v skladu z Uredbo (EU) št. 402/2012 o uvozu aluminijskih radiatorjev s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, se dokončno poberejo. |
L-ammonti garantiti ogħla mir-rati definittivi tad-dazju antidumping għandhom jiġu rilaxxati. | Zavarovani zneski, ki presegajo stopnjo dokončne protidampinške dajatve, se sprostijo. |
Fejn kwalunkwe produttur esportatur ġdid fir-Repubblika Popolari taċ-Ċina jipprovdi biżżejjed evidenza lill-Kummissjoni li: | Če kateri koli novi proizvajalec izvoznik v Ljudski republiki Kitajski Komisiji zagotovi zadostne dokaze, da: |
ma jkunx esporta lejn l-Unjoni l-prodott deskritt fl-Artikolu 1(1) matul il-perijodu ta’ investigazzjoni (mill-1 ta’ Lulju 2010 sat-30 ta’ Ġunju 2011), | izdelka, opisanega v členu 1(1), v obdobju preiskave (od 1. julija 2010 do 30. junija 2011) ni izvažal v Unijo, |
ma jkun relatat mal-ebda wieħed mill-esportaturi jew produtturi fir-Repubblika Popolari taċ-Ċina li huma soġġetti għall-miżuri imposti minn dan ir-Regolament, | ni povezan z nobenim izvoznikom ali proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, za katerega veljajo ukrepi, uvedeni s to uredbo, |
li effettivament esporta lejn l-Unjoni l-prodott ikkonċernat wara l-perijodu tal-investigazzjoni li fuqu huma bbażati l-miżuri, jew li jkun daħal f’obbligu kuntrattwali irrevokabbli sabiex jesporta kwantità sinifikanti lejn l-Unjoni, | je zadevni izdelek dejansko izvažal v Unijo po obdobju preiskave, na kateri temeljijo ukrepi, ali da je prevzel nepreklicno pogodbeno obveznost, da izvozi znatno količino v Unijo, |
il-Kunsill, waqt li jaġixxi b’maġġoranza sempliċi dwar proposta mressqa mill-Kummissjoni wara li jkun ikkonsulta l-Kumitat Konsultattiv, jista’ jemenda l-Artikolu 1(2) billi jżid il-produttur esportatur il-ġdid mal-kumpanniji li jikkooperaw mhux inklużi fil-kampjun u għalhekk soġġetti għar-rata tad-dazju medja differenzjata ta’ 21,2 %. | lahko Svet z navadno večino na predlog Komisije, po posvetovanju s svetovalnim odborom, spremeni člen 1(2) tako, da na seznam sodelujočih družb, ki niso vključene v vzorec in za katere velja tehtana povprečna stopnja dajatve v višini 21,2 %, doda novega proizvajalca izvoznika. |
Magħmul fil-Lussemburgu, id-29 ta’ Ottubru 2012. | V Luxembourgu, 29. oktobra 2012 |
ĠU L 124, 11.5.2012, p. 17. | UL L 124, 11.5.2012, str. 17. |
ĠU C 236, 12.8.2011, p. 18. | UL C 236, 12.8.2011, str. 18. |
ĠU L 201, 26.7.2001, p. 10. | UL L 201, 26.7.2001, str. 10. |
Kummissjoni Ewropea, Direttorat Ġenerali għall-Kummerċ, Direttorat H, Uffiċċju: NERV-105, 08/020, 1049, Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË. | European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Office: NERV-105, 08/020, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË. |
PRODUTTURI ESPORTATURI FIR-RPĊ LI KKOOPERAW LI MHUMIEX FIL-KAMPJUN | LRK SODELUJOČI PROIZVAJALCI IZVOZNIKI, KI NISO VKLJUČENI V VZOREC |
Dikjarazzjoni ffirmata minn uffiċjal tal-entità li qed toħroġ il-fattura kummerċjali, fil-format li ġej, għandha tidher fuq il-fattura kummerċjali valida msemmija fl-Artikolu 1(3): | Izjava, ki jo podpiše uradnik subjekta, ki je izdal trgovinski račun v naslednji obliki, mora biti na veljavnem trgovinskem računu iz člena 1(3): |
l-isem u l-kariga tal-uffiċjal tal-entità li qed joħroġ il-fattura kummerċjali; | ime in položaj uradnika subjekta, ki je izdal trgovinski račun; |
id-dikjarazzjoni li ġejja: | naslednja izjava: |
“Jiena, hawn taħt iffirmat, niċċertifika li l-(volum) ta’ radjaturi tal-aluminju u elementi jew partijiet li minnhom hu magħmul tali radjatur, mibjugħ għall-esportazzjoni lejn l-Unjoni Ewropea kopert minn din il-fattura, kien immanifatturat minn (isem il-kumpannija u s-sede reġistrata) (kodiċi addizzjonali TARIC) fir-Repubblika Popolari taċ-Ċina. | „Podpisani potrjujem, da je (obseg) aluminijastih radiatorjev in elementov ali delov, iz katerih so taki radiatorji sestavljeni, prodanih za izvoz v Evropsko unijo, ki jih zajema ta račun, proizvedla (ime družbe in registrirani sedež družbe) (dodatna oznaka TARIC) v Ljudski republiki Kitajski. |
Niddikjara li t-tagħrif mogħti f’din il-fattura huwa sħiħ u korrett. | Izjavljam, da so informacije, navedene na tem računu, celovite in resnične. |
Data u firma”. | Datum in podpis“. |
Dak ix-xiri mirfud mill-Istat assorba l-biċċa l-kbira tal-istokkijiet fis-suq domestiku f’Marzu u April 2009, u għolla l-prezzijiet waqt l-ewwel nofs tal-2009. | S takšnimi nakupi, ki jih je podprla država, se je marca in aprila 2009 porabila večina zalog na domačem trgu, zaradi česar so se cene v prvi polovici leta 2009 hitro dvignile. |
L-SRB biegħ l-aluminju primarju lura fis-suq bħala tali fil-bidu ta’ Novembru 2010 meta l-SRB biegħ 96000 tunnellata b’irkant kif irrappurtat minn Bloomberg [4]. | SRB je primarni aluminij prodajal nazaj na trg, kot na primer na začetku novembra 2010, ko je SRB na dražbi prodal 96000 ton, kakor je poročal Bloomberg [4]. |
Id-WTO, ir-rapport tal-Korp tal-Appell, AB-2011-2, WT/DS397/AB/R, il-15 ta’ Lulju 2011. | STO, poročilo pritožbenega organa, AB-2011-2, WT/DS397/AB/R, 15. julij 2011. |
Id-WTO, ir-rapport tal-Bord, WT/DS397/R, id-29 ta’ Settembru 2010. | STO, poročilo ugotovitvenega sveta, WT/DS397/R, 29. september 2010. |
Ir-rapporti jistgħu jitniżżlu minn fuq il-website tad-WTO (http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds397_e.htm). | Poročila so na voljo za prenos s spletišča STO (http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds397_e.htm). |
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 754/2009 fir-rigward tal-esklużjoni ta’ ċerti gruppi ta’ bastimenti mir-reġim tal-isforz tas-sajd stabbilit fir-Regolament (KE) Nru 1342/2008 u li jemenda r-Regolamenti (UE) Nru 43/2012 u (UE) Nru 44/2012 fir-rigward ta’ ċerti opportunitajiet tas-sajd | o spremembi Uredbe (ES) št. 754/2009 glede izključitve določenih skupin plovil iz ureditve ribolovnega napora, določenega v Uredbi (ES) št. 1342/2008, ter o spremembi uredb (EU) št. 43/2012 in (EU) št. 44/2012 glede določenih ribolovnih možnosti |
Il-valutazzjoni tal-istokk tal-2011 għall-aringi fil-Baħar Irlandiż kienet ibbażata fuq valutazzjoni tax-xejriet biss u ġiet adottata qabda totali permissibbli (TAC) prekawzjonarja ridotta. | Ocena staleža sleda v Irskem morju iz leta 2011 je temeljila na oceni trendov, sprejet pa je bil znižan previdnostni celotni dovoljeni ulov (TAC). |
Il-punti ta’ referenza sussegwenti fl-2012 ta’ dan l-istokk tejbu l-metodoloġija tal-valutazzjoni u tista’ tiġi pprovduta previżjoni tal-qabda abbażi ta’ approċċ ta’ rendiment massimu sostenibbli (MSY). | Oblikovanje referenčnih meril za ta stalež leta 2012 je izboljšalo metodologijo ocenjevanja, tako da se lahko zagotovi napoved ulova, ki temelji na pristopu največjega trajnostnega donosa. |
Ir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 43/2012 tas-17 ta’ Jannar 2012 li jiffissa, għall-2012, l-opportunitajiet tas-sajd disponibbli għall-bastimenti tal-UE għal ċerti stokkijiet tal-ħut u għal ċerti gruppi ta’ stokkijiet tal-ħut li mhumiex suġġetti għal negozjati jew ftehimiet internazzjonali [1]għandu jiġi emendat kif meħtieġ, | Uredbo Sveta (EU) št. 43/2012 z dne 17. januarja 2012 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so plovilom EU na voljo v letu 2012 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere ne veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi [1], bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
Franza pprovdiet informazzjoni dwar il-qabdiet tal-merluzz għal tliet tipi ta’ sajd u li jinvolvu tliet gruppi ta’ bastimenti: grupp ta’ bastimenti tat-tkarkir tal-qiegħ li jimmiraw għall-pollakkju (saithe) fil-Baħar tat-Tramuntana, grupp ta’ bastimenti tat-tkarkir tal-qiegħ li jimmiraw għall-pollakkju (saithe) u speċijiet tal-baħar fond fil-Punent tal-Iskozja u grupp ta’ bastimenti tas-sajd bil-konzijiet li jimmiraw għall-marlozz fil-Punent tal-Iskozja. | Francija je predložila informacije o ulovu trske za tri ribolovna območja in tri skupine plovil: skupino plovil s pridnenimi vlečnimi mrežami, ki v Severnem morju lovi saja, skupino plovil s pridnenimi vlečnimi mrežami, ki v vodah zahodno od Škotske lovi saja in globokomorske vrste, ter skupino plovil, ki v vodah zahodno od Škotske s parangali lovi osliča. |
Abbażi ta’ din l-informazzjoni, kif ivvalutata mill-STECF, jista’ jkun stabbilit li l-qabdiet tal-merluzz, inkluż ir-rimi, ta’ dawn it-tliet gruppi ta’ bastimenti ma qabiżx il-1,5 % tal-qabdiet totali għal kull grupp ta’ bastimenti f’kull wieħed mit-tliet żoni. | STECF je ocenil, da je na podlagi teh informacij mogoče ugotoviti, da ulov trske teh treh skupin plovil, vključno z zavržki, ne presega 1,5 % celotnega ulova vsake skupine plovil v vsakem od treh območij. |
Barra minn hekk, filwaqt li jitqiesu l-miżuri fis-seħħ li jiżguraw il-monitoraġġ u l-kontroll tal-attivitajiet tas-sajd ta’ dawn il-gruppi ta’ bastimenti u filwaqt li jiġu kkunsidrat li l-inklużjoni ta’ dawn il-gruppi jikkostitwixxi piż amministrattiv sproporzjonat għall-impatt ġeneral tagħhom fuq l-istokkijiet tal-merluzz, huwa xieraq li t-tliet gruppi ta’ bastimenti jiġu esklużi mill-applikazzjoni tar-reġim tal-isforz stabbilit fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1342/2008 tat-18 ta’ Diċembru 2008 li jistabbilixxi pjan għal perijodu fit-tul għall-istokkijiet tal-merluzz u għas-sajd li jisfrutta dawk l-istokkijiet [2]. | Poleg tega je ob upoštevanju sprejetih ukrepov za zagotavljanje spremljanja in nadzora ribolovnih dejavnosti teh skupin plovil in ob upoštevanju dejstva, da bi vključitev teh skupin predstavljala upravno breme,nesorazmerno njihovemu celotnemu vplivu na staleže trsk, primerno, da se te tri skupine plovil izključijo iz uporabe ureditve ribolovnega napora iz Uredbe Sveta (ES) št. 1342/2008 z dne 18. decembra 2008 o določitvi dolgoročnega načrta za staleže trske in ribištvo, ki izkorišča te staleže [2]. |
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 754/2009 tas-27 ta’ Lulju 2009 li jeskludi ċerti gruppi ta’ bastimenti mir-reġim tal-isforz tas-sajd stabbilit fil-Kapitolu III tar-Regolament (KE) Nru 1342/2008 [3], ir-Regolament tal-Kunsill(UE) Nru 43/2012, u r-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 44/2012 tas-17 ta’ Jannar 2012 li jiffissa għall-2012 l-opportunitajiet tas-sajd disponibbli fl-ilmijiet tal-UE u, għall-bastimenti tal-UE, f’ċerti ilmijiet mhux tal-UE għal ċerti stokkijiet tal-ħut li huma suġġetti għal negozjati jew ftehimiet internazzjonali [4]għandhom jiġu emendati skont dan. | Uredbo Sveta (ES) št. 754/2009 z dne 27. julija 2009 o izključitvi določenih skupin plovil iz ureditve ribolovnega napora, določenega v poglavju III Uredbe (ES) št. 1342/2008 [3], Uredbo (EU) št. 43/2012 in Uredbo Sveta (EU) št. 44/2012 z dne 17. januarja 2012 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so na voljo v vodah EU in ki so plovilom EU na voljo v nekaterih vodah, ki niso del EU, za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi, za leto 2012 [4]bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
F’Ottubru 2012, il-Kunsill Internazzjonali għall-Esplorazzjoni tal-Baħar (ICES) ippubblika parir xjentifiku dwar l-istokk tan-Norway pout fil-Baħar tat-Tramuntana, l-Iskagerrak u l-Kattegat. | Mednarodni svet za raziskovanje morja (ICES) je oktobra 2012 objavil znanstveno mnenje o staležu norveškega moliča v Severnem morju, Skagerraku in Kattegatu. |
Il-bqija tal-kwota tal-Unjoni għandha tiġi allokata fost l-Istati Membri. | Preostanek kvote Unije bi bilo treba razdeliti med države članice. |
Billi l-limiti tal-qbid jinfluwenzaw l-attivitajiet ekonomiċi u l-ippjanar tal-istaġun tas-sajd tal-bastimenti tal-Unjoni, dan ir-Reglament għandu jidħol fis-seħħ immedjatament wara l-pubblikazzjoni tiegħu. | Ker omejitve ulova vplivajo na gospodarske dejavnosti in načrtovanje ribolovne sezone plovil Unije, bi morala ta uredba začeti veljati takoj po objavi. |
Ir-Regolament (KE) Nru 754/2009, ir-Regolament (UE) Nru 43/2012 u r-Regolament (UE) Nru 44/2012 għandhom għalhekk jiġu emendati skont dan. | Uredbo (ES) št. 754/2009, Uredbo (EU) št. 43/2012 in Uredbo (EU) št. 44/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
Emendi għar-Regolament (KE) Nru 754/2009 | Spremembe Uredbe (ES) št. 754/2009 |
Fl-Artikolu 1 tar-Regolament (KE) Nru 754/2009, jiżdiedu l-punti segwenti: | V členu 1 Uredbe (ES) št. 754/2009 se dodajo naslednje točke: |
il-grupp ta’ bastimenti li jtajru l-bandiera ta’ Franza kif identifikat fit-talba minn Franza datata 8 ta’ Ġunju 2012, li jipparteċipaw f’sajd immirat għall-pollakju (saithe) fil-Baħar tat-Tramuntana (ICES żona IV) bl-użu ta’ xbieki tat-tkarkir tal-qiegħ b’daqs tal-malja ugwali għal 100 mm jew akbar (kategorija ta’ rkaptu TRI). | skupina plovil, opredeljena v zahtevku Francije z dne 8. junija 2012, ki pluje pod francosko zastavo in v Severnem morju (cona ICES IV) lovi saja s pridnenimi vlečnimi mrežami z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 100 mm (kategorija opreme TR1); |
il-grupp ta’ bastimenti li jtajru l-bandiera ta’ Franza kif identifikat fit-talba minn Franza datata 8 ta’ Ġunju 2012, li jipparteċipaw f’sajd immirat għall-pollakju (saithe) u speċijiet tal-baħar fond fil-Punent tal-Iskozja (ICES żona VI) bl-użu ta’ xbieki tat-tkarkir tal-qiegħ b’daqs tal-malja ugwali għal 100 mm jew akbar (kategorija ta’ rkaptu TR1). | skupina plovil, opredeljena v zahtevku Francije z dne 8. junija 2012, ki pluje pod francosko zastavo in v vodah zahodno od Škotske (cona ICES VI) lovi saja in globokomorske vrste s pridnenimi vlečnimi mrežami z velikostjo mrežnega očesa, ki je enaka ali večja od 100 mm (kategorija opreme TR1); |
il-grupp ta’ bastimenti li jtajru l-bandiera ta’ Franza kif identifikat fit-talba minn Franza datata 8 ta’ Ġunju 2012, li jipparteċipaw f’sajd immirat għall-marlozz fil-Punent tal-Iskozja (ICES żona VI) bl-użu ta’ konzijiet (kategorija ta’ rkaptu LL).”. | skupina plovil, opredeljena v zahtevku Francije z dne 8. junija 2012, ki pluje pod francosko zastavo in v vodah zahodno od Škotske (cona ICES VI) s parangali (kategorija opreme LL) lovi osliča.“ |
Emendi għar-Regolament (UE) Nru 43/2012 | Spremembe Uredbe (EU) št. 43/2012 |
L-Annessi I u IIA għar-Regolament (KE) Nru 43/2012 huma emendati skont it-test li jinsab fl-Anness għal dan ir-Regolament. | Prilogi I in IIA k Uredbi (EU) št. 43/2012 se spremenita v skladu z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
L-Annessi IA u IIA għar-Regolament (KE) Nru 44/2012 huma emendati skont it-test li jinsab fl-Anness II għal dan ir-Regolament. | Prilogi IA in IIA k Uredbi (EU) št. 44/2012 se spremenita v skladu z besedilom iz Priloge II k tej uredbi. |
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. | Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
Il-punt (1) tal-Anness I, u l-punt (1) tal-Anness II għandhom japplikaw mill-1 ta’ Jannar 2012. | Točka 1 Priloge I in točka 1 Priloge II se uporabljata od 1. januarja 2012. |
L-Artikolu 1, il-punt (2) tal-Anness I, u l-punt (2) tal-Annex II għandhom japplikaw mill-1 ta’ Frar 2012. | Člen 1, točka 2 Priloge I in točka 2 Priloge II se uporabljajo od 1. februarja 2012. |