Source | Target | Fid-dawl tal-mudell ta’ kooperazzjoni previst minn ICE, kwalunkwe miżata u kundizzjoni addizzjonali applikati mill-membri ta’ skambju u klijenti tagħhom f’rabta mal-funzjonijiet ta’ ammissjoni li huma jwettqu għandhom jiġu ddikjarati wkoll b’mod ċar, jinftiehmu faċilment u pubblikament disponibblifuq il-paġni web ta’ dawk li joffru s-servizzi b’referenzi diretti għal dawk il-paġni web, disponibbli fuq il-paġna web ta’ ICE. | Glede na model sodelovanja, ki ga določi ICE, bi morale biti tudi vse dodatne pristojbine in pogoji, ki jih uporabljajo člani borze in njihove stranke v zvezi s funkcijami dostopa, ki jih opravljajo, jasno navedene, lahko razumljive in javno dostopne na spletnih straneh subjektov, ki ponujajo zadevne storitve, pri čemer bi morala biti na spletni strani ICE navedena neposredna napotila na te spletne strani. |
Skont l-Artikolu 64(1) tar-Regolament (UE) Nru 1031/2010, pjattaforma tal-irkant definittiva trid tiżgura li jkollha mekkaniżmu straġudizzjarju biex tittratta l-ilmenti mingħand applikanti għall-ammissjoni biex jagħmlu offerta, offerenti ammessi biex jagħmlu offerta, jew minn min l-ammissjoni tiegħu tkun ġiet irrifjutata, irrevokata jew sospiża. | V skladu s členom 64(1) Uredbe (EU) št. 1031/2010 mora dokončni dražbeni sistem zagotoviti, da ima vzpostavljene izvensodne mehanizme za obravnavo pritožb prosilcev za dostop do licitiranja, ponudnikov, ki imajo dostop do licitiranja, in ponudnikov, ki jim je bil dostop do licitiranja zavrnjen, preklican ali začasno odpovedan. |
L-applikanti għal ammissjoni biex jagħmlu offerta, l-offerenti ammessi biex jagħmlu offerta jew li l-ammissjoni tagħhom biex jagħmlu offerta tkun ġiet irrifjutata, irrevokata jew sospiża għandhom ikunu jistgħu jużaw id-dritt tagħhom għal appell skont l-Artikolu 64 tar-Regolament (UE) Nru 1031/2010, anke meta dawn id-deċiżjonijiet jittieħdu minn membri ta’ skambju ta’ ICE u l-klijenti tagħhom. | Prosilci za dostop do licitiranja, ponudniki, ki imajo dostop do licitiranja, ali ponudniki, ki jim je bil dostop do licitiranja zavrnjen, preklican ali začasno odpovedan, bi morali imeti možnosti uveljavljanja pravice do pritožbe iz člena 64 Uredbe (EU) št. 1031/2010, tudi kadar take odločitve sprejmejo člani borze ICE in njihove stranke. |
Minbarra l-bidliet fir-regoli ta’ skambju ta’ ICE stess meħtieġa biex jiżguraw konformità sħiħa mal-kundizzjoni u l-obbligi mniżżla fl-Anness ta’ dan ir-Regolament, ICE għandha wkoll tieħu kwalunkwe pass ulterjuri kif meħtieġ biex tiżgura l-konformità sħiħa, li tista’ tinvolvi adattamenti fl-arranġamenti kuntrattwali bejn ICE u l-membri ta’ skambju tagħha, bejn il-membri ta’ skambju u l-klijenti, u bejn il-klijenti ’l isfel fil-katina. | Poleg sprememb borznih pravil ICE, potrebnih za zagotovitev, da so v celoti izpolnjeni vsi pogoji in obveznosti iz Priloge k tej uredbi, bi moral ICE sprejeti vse dodatne ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev te polne skladnosti, in ki lahko vključujejo prilagoditve pogodbenih dogovorov med ICE in njegovimi člani borze, med člani borze in njihovimi strankami ter drugimi člani v verigi. |
Barra minn hekk, ċerti referenzi fl-Artikolu 25(2) tar-Regolament (UE) Nru 1031/2010 għandhom jiġu emendati biex jeliminaw in-nuqqasijiet fil-monitoraġġ tal-proċessi tal-irkant mis-sorveljatur tal-irkant u għal raġunijiet ta’ konsistenza ma’ dispożizzjonijiet oħra ta’ dak ir-Regolament. | Poleg tega bi bilo treba nekatere navedbe iz člena 25(2) Uredbe (EU) št. 1031/2010 spremeniti, da se odpravijo pomanjkljivosti v spremljanju dražbenega postopka, ki ga izvaja nadzornik dražbe, in se zagotovi skladnost z drugimi določbami navedene uredbe. |
Ir-Regolament (UE) Nru 1031/2010 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan. | Uredbo (EU) št. 1031/2010 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
Sabiex ikunu żgurati rkantijiet prevedibbli u f’waqthom mill-pjattaforma tal-irkant li trid tinħatar mir-Renju Unit, dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ bħala kwistjoni ta’ urġenza. | Za zagotovitev predvidljivih in pravočasnih dražb dražbenega sistema, ki ga imenuje Združeno kraljestvo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj. |
Il-miżuri pprovduti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat dwar it-Tibdil fil-Klima, | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za podnebne spremembe – |
Ir-Regolament (UE) Nru 1031/2010 għandu jiġi emendat kif ġej: | Uredba (EU) št. 1031/2010 se spremeni: |
L-Artikolu 25, il-paragrafu 2 huwa emendat kif ġej: | Odstavek 2 člena 25 se spremeni: |
il-punt (c) jinbidel b’li ġej: | točka (c) se nadomesti z naslednjim: |
kwalunkwe evidenza ta’ mġiba antikompetittiva, abbuż tas-suq, ħasil tal-flus, iffinanzjar tat-terroristi jew attività kriminali;” | vse dokaze o protikonkurenčnem obnašanju, zlorabah trga, pranju denarja, financiranju terorizma ali kriminalni dejavnosti;“ |
il-punt (f) jinbidel b’li ġej: | točka (f) se nadomesti z naslednjim: |
informazzjoni dwar l-għadd, in-natura u l-istatus ta’ kwalunkwe ilment magħmul skont l-Artikoli 59(4) jew 64(1) kif ukoll kwalunkwe ilment magħmul kontra pjattaforma tal-irkant lill-awtoritajiet nazzjonali kompetenti li jissorveljaw dik il-pjattaforma tal-irkant, il-qrati jew il-korpi amministrattivi kompetenti pprovduti fil-miżuri nazzjonali li jittrasponu l-Artikolu 52(2) tad-Direttiva 2004/39/KE.” | informacije o številu, naravi in statusu vseh pritožb, vloženih na podlagi člena 59(4) ali 64(1), ter vseh pritožb, vloženih zoper dražbeni sistem pri nacionalnih organih, pristojnih za nadzor zadevnega pritožbenega sistema, sodiščih ali pristojnih upravnih organih, določenih v nacionalnih predpisih, s katerimi se prenaša člen 52(2) Direktive 2004/39/ES.“ |
L-Anness III huwa emendat skont l-Anness ta’ dan ir-Regolament. | Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ l-għada tal-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. | Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
ĠU L 275, 25.10.2003, p. 32. | UL L 275, 25.10.2003, str. 32. |
ĠU L 302, 18.11.2010, p. 1. | UL L 302, 18.11.2010, str. 1. |
ĠU L 49, 19.2.2004,p. 1. | UL L 49, 19.2.2004, str. 1. |
Fit-tabella li tinsab fl-Anness III tar-Regolament (UE) Nru 1031/2010, jiżdied li ġej: | V preglednici iz Priloge III k Uredbi (EU) št. 1031/2010 se doda naslednje: |
“Pjattaformi tal-irkant maħtura mir-Renju Unit | „Dražbeni sistemi, ki jih imenuje Združeno kraljestvo |
Pjattaforma tal-irkant | Dražbeni sistem |
Terminu tal-ħatra | Mandat |
Mill-10 ta' Novembru 2012 l-aktar kmieni sad-9 ta' Novembru 2017 l-aktar tard, bla ħsara għat-tieni subparagrafu tal-Artikolu 30(5). | Od najbolj zgodaj 10. novembra 2012 do najpozneje 9. novembra 2017, brez poseganja v drugi pododstavek člena 30(5). |
Kundizzjonjiet | Pogoji |
L-ammissjoni fl-irkantijiet ma għandhiex tkun dipendenti fuq li wieħed isir membru ta’ skambju jew parteċipant fis-suq sekondarju organizzat minn ICE jew minn kwalunkwe post tal-kummerċ ieħor operat minn ICE jew minn kwalunkwe parti terza. | Dostop do dražb ni odvisen od članstva na borzi ali sodelovanja na sekundarnem trgu, ki ga organizira ICE ali katero koli drugo mesto trgovanja, ki ga upravlja ICE ali katera koli tretja oseba. |
Obbligi | Obveznosti |
ICE għandha tirrikjedi li kwalunkwe deċiżjoni li għandha tittieħed mill-membri ta’ skambju ta’ ICE jew il-klijenti tagħhom fir-rigward tal-għoti tal-ammissjoni biex jagħmlu l-offerti fl-irkantijiet, ir-revoka jew is-sospensjoni ta’ ammissjoni bħal din tkun ikkomunikata lil ICE mill-membri tal-iskambju jew il-klijenti tagħhom li jieħdu tali deċiżjonijiet fil-mod li ġej: | ICE zahteva, da člani borze ICE ali njihove stranke vse odločitve, ki jih sprejmejo v zvezi z odobritvijo dostopa do licitiranja na dražbah oziroma preklicem ali začasno odpovedjo takega dostopa, sporočijo ICE na naslednji način: |
fil-każ ta’ deċiżjonijiet li jirrifjutaw li jagħtu ammissjoni biex jagħmlu offerta u d-deċiżjonijiet li jirrevokaw jew jissospendu l-aċċess għal irkantijiet, fuq bażi individwali mingħajr dewmien; | odločitve o zavrnitvi dostopa do licitiranja in odločitve o preklicu ali začasni odpovedi dostopa do licitiranja sporočijo za vsak primer posebej in brez odlašanja; |
fil-każ ta’deċiżjonijiet oħrajn, fuq talba. | druge odločitve sporočajo na zahtevo. |
ICE għandha tiżgura li kwalunkwe deċiżjoni bħal din tista’ tkun soġġetta għal eżami minn ICE fir-rigward tal-konformità tagħha mal-obbligi eżistenti tal-pjattaforma tal-irkant skont dan ir-Regolament, u li l-membri ta’ skambju ta’ ICE jew il-klijenti tagħhom jirrispettaw ir-riżultati ta’ kwalunkwe eżami bħal dan minn ICE. | ICE zagotovi, da lahko preuči skladnost vsake take odločitve z obveznostmi, ki veljajo za dražbeni sistem na podlagi te uredbe, in da člani borze ICE ali njihove stranke upoštevajo ugotovitve vsake take preučitve, ki jo izvede ICE. |
Dan jista’ jinkludi, iżda ma jkunx limitat għal, rikors għal kwalunkwe regoli ta’ skambju ta’ ICE applikabbli, inkluż proċeduri dixxiplinarji, jew kwalunkwe azzjoni oħra kif xieraq biex tiffaċilita l-ammissjoni biex jagħmlu offerta fl-irkantijiet. | To lahko med drugim vključuje uporabo katerih koli borznih pravil ICE, vključno z disciplinskimi postopki, ali katerega koli drugega ukrepa, ustreznega za zagotavljanje dostopa do licitiranja na dražbah. |
ICE għandha tfassal u żżomm fuq il-paġna web tagħha lista komprensiva u aġġornata tal-membri ta’ skambju jew il-klijenti tagħhom li huma eliġibbli biex jiffaċilitaw l-aċċess lill-SMEs u l-emittenti żgħar għall-irkantijiet tar-Renju Unit fuq ICE flimkien ma’ gwida prattika li tiftiehem immedjatament, li tinforma lill-SMEs u l-emittenti żgħar dwar il-passi li jridu jieħdu biex jaċċessaw l-irkantijiet permezz ta’ membri ta’ skambju bħal dawn jew il-klijenti tagħhom. | ICE na svoji spletni strani objavi in vzdržuje celovit in posodobljen seznam članov borze ali njihovih strank, ki so upravičeni do omogočanja dostopa MSP in malim onesnaževalcem do dražb Združenega kraljestva na ICE, skupaj z enostavno razumljivimi praktičnimi navodili, da se MSP in mali onesnaževalci lahko seznanijo s koraki, s katerimi lahko pridobijo dostop do dražb prek takih članov borze ali njihovih strank. |
Fi żmien sitt xhur wara l-bidu tal-irkantijiet jew xahrejn mill-ħatra tas-sorveljatur tal-irkant, skont liema minnhom iseħħ l-iktar tard, ICE għandha tirrapporta lis-sorveljatur tal-irkant, dwar il-kopertura miksuba taħt il-mudell ta’ kooperazzjoni tagħha mal-membri ta’ skambju u l-klijenti tagħhom, inkluż il-livell ta’ kopertura ġeografika miksub u tagħti l-ikbar kunsiderazzjoni tar-rakkomandazzjonijiet tas-sorveljatur tal-irkant f’dan ir-rigward sabiex tiżgura t-twettiq tal-obbligi tagħha skont l-Artikolu 35(3)(a) u (b) ta' dan ir-Regolament. | V šestih mesecih od začetka dražb ali dveh mesecih od imenovanja nadzornika dražbe, kar je pozneje, ICE nadzorniku dražbe poroča o pokritosti, doseženi v okviru njegovega modela sodelovanja s člani borze in njihovimi strankami, vključno z doseženo stopnjo geografske pokritosti, pri čemer v največji možni meri upošteva priporočila nadzornika dražbe v zvezi s tem, da se zagotovi izpolnjevanje njegovih obveznosti iz člena 35(3)(a) in (b) te uredbe. |
It-tariffi u l-kundizzjonijiet kollha applikati minn ICE u s-sistema ta’ kklerjar tagħha fuq persuni ammessi biex jagħmlu offerta jew offerenti għandhom ikunu ddikjarati b’mod ċar, li jiftiehem faċilment u jkunu pubblikament disponibbli fuq il-paġna web ta’ ICE, li għandha tinżamm aġġornata. | Vse pristojbine in pogoji, ki jih uporabljata ICE in njegov klirinški sistem za osebe, ki imajo dostop do licitiranja, ali ponudnike, so jasno navedeni, lahko razumljivi in javno dostopni na spletni strani ICE, ki se posodablja. |
ICE għandha tipprovdi li fejn jiġu applikati miżati u kundizzjonijiet addizzjonali minn membru ta’ skambju jew klijent tiegħu, għall-ammissjoni biex jagħmel offerta, dawn it-tariffi u l-kundizzjonijiet għandhom ukoll ikunu ddikjarati b’mod ċar, jinftiehmu faċilment u jkunu pubblikament disponibbli fuq il-paġni web ta’ dawk li joffru s-servizzi b’referenzi diretti għal dawk il-paġni web disponibbli fuq il-paġna web ta’ ICE. | Kadar član borze in njegova stranka za dostop do licitiranja uporablja dodatne pristojbine in pogoje, ICE zagotovi, da so tudi take pristojbine in pogoji jasno navedeni, lahko razumljivi in javno dostopni na spletnih straneh subjektov, ki ponujajo zadevne storitve, in da so na spletni strani ICE navedena neposredna napotila na te spletne strani. |
Bla ħsara għal rimedji legali oħra, ICE għandha tipprovdi għad-disponibbiltà tal-Proċeduri ta’ Riżoluzzjoni ta’ Ilmenti ta’ ICE biex tiddeċiedi dwar ilmenti li jistgħu jirriżultaw f’rabta ma’ deċiżjonijiet dwar l-għoti ta’ ammissjoni biex jagħmlu offerta fl-irkantijiet, dwar ir-rifjut li tingħata ammissjoni biex jagħmlu offerta fl-irkantijiet, dwar ir-revoka jew is-sospensjoni ta’ ammissjonijiet biex jagħmlu offerta fl-irkantijiet diġà mogħtija, kif hemm speċifikat aktar fil-punt 1, meħuda minn membri ta’ skambju ta’ ICE jew il-klijenti tagħhom. | Brez poseganja v druga pravna sredstva ICE zagotovi, da so na voljo postopki ICE za reševanje pritožb, v okviru katerih se obravnavajo pritožbe, ki se lahko vložijo v povezavi z odločitvami članov borze ICE ali njihovih strank o odobritvi dostopa do licitiranja na dražbah, zavrnitvi dostopa do licitiranja na dražbah, in preklicu ali začasni odpovedi dostopa do licitiranja, ki je že bil odobren, kot je podrobneje določeno v točki 1. |
ICE għandha temenda r-regoli ta’ skambju tagħha biex tiżgura konformità sħiħa mal-kundizzjoni u l-obbligi għall-elenkar tagħha li huma stipulati f’dan l-Anness. | ICE svoja borzna pravila spremeni za zagotovitev, da so v celoti izpolnjeni vsi pogoji in obveznosti za njegovo vključitev na seznam, ki so določeni v tej prilogi. |
B’mod partikolari, ir-regoli ta’ skambju ta’ ICE emendati għandhom jistipulaw l-obbligi stipulati fil-punti 1, 2, 4 u 5. | Spremenjena borzna pravila ICE zlasti določajo obveznosti iz točk 1, 2, 4 in 5. |
Fi żmien xahrejn mill-10 ta' Novembru 2012, ICE għandha tissottometti l-istrateġija ta’ ħruġ tagħha dettaljata lir-Renju Unit għall-konsultazzjoni tas-sorveljatur tal-irkant. | V dveh mesecih od 10. novembra 2012 ICE Združenemu kraljestvu predloži podrobno strategijo izstopa v posvetovanje nadzorniku dražbe. |
Fi żmien xahrejn minn meta tasal l-opinjoni tas-sorveljatur tal-irkant, ICE għandha tirrevedi l-istrateġija ta’ ħruġ tagħha, filwaqt li tqis bl-ikbar reqqa dik l-opinjoni. | ICE v dveh mesecih od prejetja mnenja nadzornika dražbe pregleda svojo strategijo izstopa, pri čemer v največji možni meri upošteva njegovo mnenje. |
Ir-Renju Unit għandu jinnotifika lill-Kummissjoni bi kwalunkwe bidla sostantiva fl-arranġamenti kuntrattwali ma’ ICE, innotifikati lill-Kummissjoni fit-30 ta’ April, l-4 ta’ Mejju u l-14 ta’ Ġunju 2012 u kkomunikati lill-Kumitat tat-Tibdil fil-Klima fil-15 ta’ Mejju u fit-3 ta’ Lulju 2012.” | Združeno kraljestvo Komisijo obvesti o vseh vsebinskih spremembah pogodbenih dogovorov z ICE, o katerih je Komisijo uradno obvestila 30. aprila, 4. maja in 14. junija 2012 ter ki jih je sporočila Odboru za podnebne spremembe 15. maja in 3. julija 2012.“ |
Għall-finijiet tal-kundizzjoni u l-obbligi li japplikaw għal ICE għandhom japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin: | Za namene pogojev in obveznosti, ki veljajo za ICE, se uporabljajo naslednje opredelitve: |
‘Ir-regoli ta’ skambju ta’ ICE’ | ‚borzna pravila ICE‘ |
tfisser Regolamenti ta’ ICE, inkluż b’mod partikolari regoli tal-kuntratt u l-proċeduri marbuta ma’ ICE FUTURES EUA AUCTION CONTRACT u ICE FUTURES EUAA AUCTION CONTRACT; | pomenijo pravila ICE, zlasti tudi pogodbena pravila in postopke v zvezi z ICE FUTURES EUA AUCTION CONTRACT in ICE FUTURES EUAA AUCTION CONTRACT; |
‘membru ta’ skambju’ | ‚član borze‘ |
tfisser membru kif definit fit-Taqsima A.1 tar-regoli ta’ skambju ta’ ICE; | pomeni člana, kakor je opredeljen v oddelku A.1 borznih pravil ICE; |
‘klijent’ | ‚stranka‘ |
tfisser klijent ta’ membru ta’ skambju, kif ukoll klijenti tal-klijenti tagħhom ’l isfel fil-katina, li jiffaċilitaw l-ammissjoni ta’ persuni biex jagħmlu offerta u jaġixxu f’isem l-offerenti. | pomeni stranko člana borze in stranke njihovih strank, ki omogočajo dostop oseb do licitiranja na dražbah in delujejo v imenu ponudnikov. |
tat-8 ta’ Novembru 2012 | z dne 8. novembra 2012 |
li japprova s-sustanza attiva fosfan, skont ir-Regolament (KE) Nru 1107/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar it-tqegħid fis-suq ta’ prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti u li jemenda l-Anness tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 540/2011 | o odobritvi aktivne snovi fosfan v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in o spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 |
B’konformità mal-Artikolu 6(2) tad-Direttiva 91/414/KEE, il-Ġermanja rċeviet applikazzjoni fil-11 ta’ Novembru 2007 mingħand S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH għall-inklużjoni tas-sustanza attiva fosfan fl-Anness I tad-Direttiva 91/414/KEE. | V skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS je Nemčija 11. novembra 2007 prejela zahtevek podjetja S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH za vključitev aktivne snovi fosfan v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. |
Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2008/566/KE kkonfermat li l-fajl kien “komplut” fis-sens li seta’ jitqies li jissodisfa, fil-prinċipju, ir-rekwiżititad-dejta u tat-tagħrif tal-Annessi II u III tad-Direttiva 91/414/KEE. | S Sklepom 2008/566/ES je bilo potrjeno, da je dokumentacija „popolna“ v smislu načelnega izpolnjevanja zahtev po podatkih in informacijah iz prilog II in III k Direktivi 91/414/EGS. |
Għal dik is-sustanza attiva, l-effetti fuq is-saħħa tal-bniedem u tal-annimali u l-ambjent ġew ivvalutati, f’konformità mad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 6(2) u (4) tad-Direttiva 91/414/KEE, għall-użi proposti mill-applikant. | Za navedeno aktivno snov so bili ocenjeni vplivi na zdravje ljudi in živali ter na okolje v skladu z določbami člena 6(2) in (4) Direktive 91/414/EGS za uporabe, ki jih je predlagal vlagatelj. |
Ir-relatur maħtur mill-Istat Membru ressaq abbozz tar-rapport ta’ valutazzjoni fl-24 ta’ Frar 2010. | Država članica poročevalka je 24. februarja 2010 predložila osnutek poročila o oceni. |
Mid-diversi eżamijiet li saru deher li l-prodotti li jipproteġu l-pjanti li fihom il-fosfan jistgħu jkunu mistennija li jissodisfaw, b’mod ġenerali, ir-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 5(1)(a) u (b) u l-Artikolu 5(3) tad-Direttiva 91/414/KEE, partikolarment dwar l-użi tagħhom li kienu eżaminati u li ngħataw dettalji dwarhom fir-rapport ta’ analiżi tal-Kummissjoni. | Različne preiskave so pokazale, da se za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fosfan, lahko pričakuje, da na splošno izpolnjujejo zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) ter člena 5(3) Direktive 91/414/EGS, zlasti v zvezi z uporabami, ki so bile proučene in podrobno navedene v poročilu Komisije o pregledu. |
Għaldaqstant, hu xieraq li l-fosfan jiġi approvat. | Zato je primerno, da se fosfan odobri. |
L-Istati Membri għandhom jingħataw perjodu ta’ sitt xhur wara l-approvazzjoni biex janalizzaw l-awtorizzazzjonijiet tal-prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti li jkun fihom il-fosfan. | Državam članicam bi bilo treba po odobritvi omogočiti šestmesečno obdobje, da pregledajo registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo fosfan. |
B’deroga minn dik l-iskadenza, għandu jingħata perjodu itwal għas-sottomissjoni u għall-valutazzjoni tal-aġġornament tal-fajl komplut tal-Anness III, kif stipulat fid-Direttiva 91/414/KEE, ta’ kull prodott għall-protezzjoni tal-pjanti għal kull użu intenzjonat skont il-prinċipji uniformi. | Z odstopanjem od navedenega roka bi bilo treba za predložitev in oceno celotne posodobljene dokumentacije iz Priloge III vsakega fitofarmacevtskega sredstva za vsako nameravano uporabo po enotnih načelih iz Direktive 91/414/EGS določiti daljše obdobje. |
L-esperjenza miksuba mill-inklużjonijiet fl-Anness I tad-Direttiva 91/414/KEE ta’ sustanzi attivi vvalutati fil-qafas tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 3600/92 tal-11 ta’ Diċembru 1992 li jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tal-ewwel stadju tal-programm ta’ xogħol imsemmi fl-Artikolu 8(2) tad-Direttiva tal-Kunsill 91/414/KEE li jittratta dwar it-tqegħid fis-suq ta’ prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti [5], uriet li jistgħu jinħolqu diffikultajiet fl-interpretazzjoni tal-obbligi tad-detenturi tal-awtorizzazzjonijiet eżistenti b’rabta mal-aċċess għad-dejta. | Izkušnje iz vključitev aktivnih snovi v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS, ocenjenih na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 3600/92 z dne 11. decembra 1992 o podrobnih pravilih za izvajanje prve faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet [5], so pokazale, da se lahko pri razlagi obveznosti imetnikov veljavnih registracij glede dostopa do podatkov pojavijo težave. |