Source | Target | L-irkupru għandu jsir skont il-proċeduri tal-liġi nazzjonali jekk dawn jippermettu għall-eżekuzzjoni immedjata u effettiva tad-Deċiżjoni. | Vračilo se izvede v skladu s postopki nacionalne zakonodaje, če ti omogočajo takojšnjo in učinkovito uveljavitev odločbe. |
Ara d-Dikjarazzjoni tal-Gvern tad-19.6.2008 rigward miżuri relatati mas-suq tal-proprjetà immobbli u s-swieq finanzjarji, u l-istqarrija għall-istampa tal-Gvern tat-18.7.2008. | Glej izjavo vlade z dne 19. junija 2008 v zvezi z ukrepi, ki se nanašajo na nepremičninski in finančni trg, ter izjavo vlade za javnost z dne 18. julija 2008. |
Minħabba l-kriżi finanzjarja fl-Islanda, it-tul tas-self ipotekarju ġie mtawwal għal 70 sena. | Zaradi finančnih kriz na Islandiji je bilo trajanje hipotekarnih posojil podaljšano na 70 let. |
Fil-Kawża C-66/02 Ir-Repubblika Taljana v Il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej [2005]Ġabra I-10901, punt 91, il-Qorti ddikjarat “Fil-każ ta’ sistema ta’ għajnuna, il-Kummissjoni tista’ tillimita ruħha għal analiżi tal-karatteristiċi ġenerali tas-sistema inkwistjoni mingħajr ma tkun obbligata li teżamina kull każ ta’ applikazzjoni partikolari […]sabiex tivverifika jekk is-sistema fihiex elementi ta’ għajnuna.”. | Sodišče se je v sodbi z dne 15. decembra 2005 v zadevi Italija proti Komisiji (C-66/02, ZOdl., str. I-10901, točka 91) izreklo tako: „V primeru sheme pomoči se Komisija lahko omeji na preiskovanje splošnih značilnosti zadevne sheme, ne da bi ji bilo treba preiskati vsak posamezen primer, v katerem se shema uporablja […], da bi ugotovila, če shema vsebuje elemente pomoči.“ Glej tudi poročilo sodišča Efte v zadevi E-2/05 Nadzorni organ Efte proti Islandiji, ZOdl. |
Ara wkoll il-Kawża E-2/05 ESA v l-Islanda [2005]ir-Rapport tal-Qorti tal-EFTA p. 202, punt 24 u l-Kawża C-71/09 P, C-73/09 P u C-76/09 P, Comitato “Venezia vuole vivere” v Il-Kummissjoni Ewropea, għadha mhix ippubblikata fil-Ġabra, punti 63-64. | 2005, št. 202, točka 24, in sodbo Sodišča z dne 9. junija 2011 v združenih zadevah Comitato „Venezia vuole vivere“ proti Komisiji (C-71/09 P, C-73/09 P in C-76/09 P, še ni predloženo, točki 63 in 64). |
Deċiżjoni tal-Awtorità ta’ Sorveljanza tal- EFTA | Odločba Nadzornega organa Efte |
tat-13 ta’ Lulju 2011 | z dne 13. julija 2011 |
dwar in-notifika tal-bejgħ tal-art f’Nesøyveien 8, gnr. | o priglasitvi prodaje zemljišča na naslovu Nesøyveien 8, gnr. |
fil-muniċipalità ta’ Asker (in-Norveġja) | , v občini Asker (Norveška) |
L-AWTORITÀ TA’ SORVELJANZA TAL-EFTA (“l-Awtorità”), | NADZORNI ORGAN EFTE (v nadaljnjem besedilu: Nadzorni organ) je – |
Wara li kkunsidrat il-Ftehim dwar iż-Żona Ekonomika Ewropea (“il-Ftehim ŻEE”), b’mod partikolari l-Artikolu 61 u l-Protokoll 26, | Ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) ter zlasti člena 61 in Protokola 26, |
Wara li kkunsidrat il-Ftehim bejn l-Istati tal-EFTA dwar it-Twaqqif ta’ Awtorità ta’ Sorveljanza u ta’ Qorti tal-Ġustizzja (“il-Ftehim dwar is-Sorveljanza u l-Qorti”), b’mod partikolari l-Artikolu 24, | Ob upoštevanju Sporazuma med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o nadzornem organu in sodišču) ter zlasti člena 24 Sporazuma, |
Wara li kkunsidrat il-Protokoll 3 tal-Ftehim dwar is-Sorveljanza u l-Qorti (“il-Protokoll 3”), b’mod partikolari l-Artikolu 1(2) tal-Parti I u l-Artikoli 7(5) u 14 tal-Parti II, | Ob upoštevanju Protokola 3 k Sporazumu o nadzornem organu in sodišču (v nadaljnjem besedilu: Protokol 3) ter zlasti člena 1(2) dela I in člena 7(5) in člena 14 dela II, |
Wara li kkunsidrat il-verżjoni kkonsolidata tad-Deċiżjoni tal-Awtorità Nru 195/04/COL tal-14 ta’ Lulju 2004 dwar id-dispożizzjonijiet ta’ implimentazzjoni msemmija taħt l-Artikolu 27 tal-Parti II tal-Protokoll 3 (“id-Deċiżjoni dwar id-Dispożizzjonijiet ta' Implimentazzjoni”) [1], | Ob upoštevanju prečiščene različice Odločbe Nadzornega organa št. 195/04/COL z dne 14. julija 2004 o izvedbenih določbah člena 27 dela II Protokola 3 (v nadaljnjem besedilu: Odločba o izvedbenih določbah) [1], |
Wara li sejħet lill-partijiet interessati sabiex jissottomettu l-kummenti tagħhom skont dawn id-dispożizzjonijiet [2]u wara li kkunsidrat il-kummenti tagħhom, | Po pozivu zainteresiranim stranem, naj predložijo svoje pripombe v skladu z navedenimi členi [2]in ob upoštevanju njihovih pripomb, |
Permezz tal-ittra tal-15 ta’ Diċembru 2008 (Avveniment Nru 508884), li waslet għand l-Awtorità fit-13 ta’ Frar 2009, l-awtoritajiet Norveġiżi nnotifikaw bejgħ ta’ art f’Nesøyveien 8, gnr. | Z dopisom z dne 15. decembra 2008 (ev. št. 508884), ki ga je Nadzorni organ prejel 13. februarja 2009, so norveški organi v skladu s členom 1(3) dela I Protokola 3 priglasili prodajo zemljišča na naslovu Nesøyveien 8, gnr. |
mill-muniċipalità ta' Asker, skont l-Artikolu 1(3) tal-Parti I tal-Protokoll 3. | , s strani občine Asker. |
Permezz tal-ittra ddatata 8 ta’ April 2009 (Avveniment Nru 512188), l-Awtorità talbet aktar informazzjoni. | Nadzorni organ je z dopisom z dne 8. aprila 2009 (ev. št. 512188) zahteval dodatne informacije. |
L-awtoritajiet Norveġiżi wieġbu permezz ta’ ittra ddatata 11 ta’ Mejju 2009 (Avveniment Nru 518079). | Norveški organi so odgovorili z dopisom z dne 11. maja 2009 (ev. št. 518079). |
Permezz ta’ ittra tas-7 ta' Lulju 2009 (Avveniment Nru 521778), l-Awtorità bagħtet it-tieni talba għal informazzjoni. | Nadzorni organ je z dopisom z dne 7. julija 2009 (ev. št. 521778) poslal drugo zahtevo po informacijah. |
L-awtoritajiet Norveġiżi wieġbu permezz ta’ ittra ddatata 14 ta’ Awwissu 2009 (Avveniment Nru 527555). | Norveški organi so odgovorili z dopisom z dne 14. avgusta 2009 (ev. št. 527555). |
L-Awtorità imbagħad infurmat lill-awtoritajiet Norveġiżi li kienet iddeċidiet li tagħti bidu għall-proċedura stabbilita fl-Artikolu 1(2) tal-Parti I tal-Protokoll 3 fir-rigward tal-bejgħ tal-art. | Po tem je Nadzorni organ norveške organe obvestil, da se je odločil začeti postopek iz člena 1(2) dela I Protokola 3 v zvezi s prodajo zemljišča. |
Id-Deċiżjoni tal-Awtorità Nru 538/09/COL li jingħata bidu għall-proċedura ġiet ippubblikata f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u s-Suppliment taż-ŻEE għal dan fit-8 ta' Lulju 2010. | Odločba Nadzornega organa št. 538/09/COL o začetku formalnega postopka preiskave je bila objavljena v Uradnem listu Evropske unije in v Dopolnilu EGP k Uradnemu listu Evropske unije dne 8. julija 2010 [3]. |
L-Awtorità sejħet lill-partijiet interessati sabiex jissottomettu l-kummenti tagħhom dwar dan.L-Awtorità rċeviet kummenti minn parti interessata waħda, jiġifieri x-xerrej Asker Brygge AS. | Nadzorni organ je zainteresirane strani pozval, naj v zvezi z navedeno odločbo predložijo svoje pripombe.Nadzorni organ je prejel pripombe od ene zainteresirane strani, in sicer kupca, podjetja Asker Brygge AS. |
L-ittra ddatata 29 ta’ Jannar 2010 intbagħtet mill-Muniċipalità ta’ Asker flimkien mal-ittra tal-Muniċipalità tal-istess data. | Dopis z dne 29. januarja 2010 je bil posredovan občini Asker kot priloga k dopisu občine z istega dne. |
Fl-14 ta’ Ottubru 2010 saret laqgħa bejn l-Awtorità u l-awtoritajiet Norveġiżi fejn ġie diskuss il-każ. | O zadevi so Nadzorni organ in norveški organi razpravljali na sestanku 14. oktobra 2010. |
Wara l-laqgħa l-awtoritajiet Norveġiżi ssottomettew il-kummenti finali tagħhom dwar il-każ fid-19 ta’ Novembru 2010. | Po sestanku so norveški organi svoje končne pripombe k zadevi predložili 19. novembra 2010. |
DESKRIZZJONI TAN-NOTIFIKA | OPIS PRIGLASITVE |
L-awtoritajiet Norveġiżi nnotifikaw il-bejgħ ta’ biċċa art mill-muniċipalità ta’ Asker lill-kumpanija Asker Brygge AS (“Asker Brygge”). | Norveški organi so priglasili prodajo kosa zemljišča s strani občine Asker podjetju Asker Brygge AS (v nadaljnjem besedilu: Asker Brygge). |
Il-proprjetà hija rreġistrata fir-reġistru tal-proprjetà Norveġiż bħala Nesøyveien8, gnr. | Nepremičnina je v norveškem registru nepremičnin registrirana kot Nesøyveien 8, gnr. |
fil-muniċipalità ta’ Asker (“gbnr. 32/17”) u hija approssimament 9700 m2. | , v občini Asker (v nadaljnjem besedilu: katastrska št. 32/17), njena površina pa je okoli 9700 m2. |
Ma kien hemm l-ebda bini fuq il-proprjetà. | Na nepremičnini ni bilo zgradb. |
Slependen Båtforening kera parti mill-proprjetà mill-Muniċipalità. | Podjetje Slependen Båtforening je od občine najelo del nepremičnine. |
Il-muniċipalità ta’ Asker u Asker Brygge daħlet fi ftehim fl-2001 (“il-ftehim dwar opzjoni”), skont liema Asker Brygge ingħatat opzjoni, li tiskadi fil-31 ta’ Diċembru 2009, sabiex tixtri art għas-somma fissa ta' NOK 8 miljun, aġġustata skont l-indiċi tal-prezz tal-konsumatur. | Občina Asker in podjetje Asker Brygge sta leta 2001 sklenila pogodbo (v nadaljnjem besedilu: opcijska pogodba), po kateri je podjetje Asker Brygge dobilo nakupno opcijo za nakup zemljišča do 31. decembra 2009 po fiksni ceni 8 milijonov NOK, ki se prilagodi glede na indeks cen življenjskih potrebščin. |
Skont il-ftehim dwar opzjoni, l-muniċipalità kellha l-intenzjoni li tagħti lil Asker Brygge l-opzjoni li tixtri l-proprjetà bil-prezz tas-suq sakemm Asker Brygge timpenja ruħha sabiex twettaq ippjanar u riċerka estensiva bil-għan li tikseb regolamentazzjoni mill-ġdid tal-proprjetà u imbagħad tiżviluppa l-proprjetà. | Po opcijski pogodbi je občina nameravala podjetju Asker Brygge podeliti nakupno opcijo za nakup nepremičnine po tržni ceni, če bi podjetje Asker Brygge izvedlo obsežne načrtovanje in raziskave z namenom ureditve nepremičnine in njenega poznejšega razvoja. |
Fl-2004 ġie mġedded il-ftehim dwar opzjoni, u l-validità tal-opzjoni ġiet estiża sal-31 ta’ Diċembru 2014 taħt kondizzjonijiet simili fir-rigward tal-progress tax-xogħol ta’ regolamentazzjoni mill-ġdid. | Leta 2004 je bila opcijska pogodba obnovljena, veljavnost nakupne opcije pa podaljšana do 31. decembra 2014 pod podobnimi pogoji glede poteka ureditvenih del. |
Fl-2005, Asker Brygge għażlet li tixtri l-art. | Leta 2005 je podjetje Asker Bryggehotelo izkoristiti nakupno opcijo. |
Il-partijiet daħlu fi ftehim ta’ bejgħ fil-21 ta’ Marzu 2007 għall-prezz ta’ NOK 8727462. | Strani sta 21. marca 2007 sklenili prodajno pogodbo, v kateri sta se dogovorili o kupnini v višini 8727462 NOK. |
L-art ġiet ittrasferita lil Asker Brygge fl-istess data għalkemm l-ewwel pagament biss ta’ 30 % tas-somma tal-bejgħ tħallset fid-data tat-trasferiment tal-proprjetà. | Istega dne je zemljišče postalo last podjetja Asker Brygge, čeprav je bil na ta dan plačan le prvi obrok v višini 30 % kupnine. |
Il-muniċipalità ta’ Asker u Asker Brygge huma tal-opinjoni li l-kuntratt ta’ bejgħ ma jinvolvi l-ebda għajnuna mill-Istat peress li l-prezz tal-bejgħ jirrifletti l-valur tas-suq. | Občina Asker in podjetje Asker Brygge menita, da prodajna pogodba ne pomeni državne pomoči, saj prodajna cena odraža tržno vrednost. |
Madankollu, l-awtoritajiet Norveġiżi ddeċidew li jinnotifikaw it-tranżazzjoni għar-raġunijiet ta’ ċertezza legali. | Norveški organi so se kljub temu odločili, da zaradi pravne varnosti priglasijo transakcijo. |
Il-muniċipalità ta’ Asker hija tal-opinjoni li l-kuntratt ta' bejgħ ma jinvolvi l-ebda għajnuna mill-Istat peress li l-prezz tal-bejgħ jirrifletti l-valur tas-suq. | Občina Asker meni, da prodajna pogodba ne pomeni državne pomoči, saj prodajna cena odraža tržno vrednost. |
Il-muniċipalità ssottomettiet li trid tgawdi marġini ta’ ġudizzju. | Občina je navedla, da ji mora biti omogočen določen razpon presoje. |
Il-valutazzjonijiet tal-valur imwettqa f'Ġunju 2006 u Ġunju 2008 ivvalutaw il-valur tas-suq fl-2001 bħala NOK 9.6 (b'varjazzjoni possibbli ta' +/– 15%) miljun u NOK 8 miljun rispettivament. | V ocenah vrednosti iz junija 2006 in junija 2008 je bila tržna vrednost leta 2001 ocenjena na 9,6 milijona NOK (z možnim odstopanjem +/– 15 %) oziroma 8 milijonov NOK. |
Il-valutazzjonijiet huma għaldaqstant skont il-prezz tal-bejgħ fl-2001, li huwa l-perjodu rilevanti sabiex issir il-valutazzjoni. | Oceni sta tako v skladu s prodajno ceno leta 2001, kar je ustrezno obdobje za oceno vrednosti. |
Il-valutazzjoni ddatata 18 ta' Jannar 2008 hija bbażata fuq il-proprjetà ħażina, u ma qisitx fatturi importanti għall-valutazzjoni. | Ocena z dne 18. januarja 2008 temelji na napačnih predpostavkah, v njej pa tudi niso bili upoštevani pomembni dejavniki. |
L-opzjoni ma tistax titqies bħala mogħtija mingħajr remunerazzjoni, peress li Asker Brygge bi skambju wettqet obbligi relatati mal-ippjanar u r-riċerka. | Ne more se šteti, da je bila nakupna opcija odobrena brezplačno, saj se je podjetje Asker Brygge v zameno zavezalo k izpolnjevanju obveznosti glede načrtovanja in raziskav. |
Il-muniċipalità kkunsidrat il-proprjetà bħala diffiċli li tiġi żviluppata, u ma riditx twettaq ir-riċerka meħtieġa sabiex jiġu skoperti r-riskji relatati ma’ kondizzjonijiet diffiċli tal-ħamrija u t-tniġġis. | Občina je menila, da je razvoj nepremičnine težaven, in ni želela opraviti raziskave, potrebne za ugotovitev tveganj, povezanih s težkimi talnimi pogoji in onesnaževanjem. |
Ir-riċerka minn Asker Brygge eliminat ir-riskji msemmija, u l-muniċipalità setgħet imbagħad tbigħ il-proprjetà mingħajr ma kellha targumenta vis-à-vis xerrejja potenzjali fir-rigward ta’ dawn ir-riskji. | Raziskava podjetja Asker Brygge je pokazala, da navedenih tveganj ni, zaradi česar bi občina nepremičnino lahko prodala, ne bi se morala zaradi teh tveganj zagovarjati pred morebitnimi kupci. |
Għaldaqstant l-obbligu li wettqet Asker Brygge kien ta’ valur għall-muniċipalità. | Zato je bila obveznost, ki jo je prevzelo podjetje Asker Brygge, za občino pomembna. |
Il-muniċipalità taċċetta li investitur privat ma kienx se jagħti ħlas pospost ta’ 70% tas-somma tal-bejgħ mingħajr imgħax, iżda kwalunkwe għajnuna possibbli mill-Istat minħabba n-nuqqas ta' dan l-imgħax tiġi meqjusa bħala għajnuna de minimis. | Občina se strinja, da zasebni vlagatelj ne bi odobril odloženega plačila 70 % kupnine brez obresti, vendar bi se zaradi odsotnosti takih obresti morebitna državna pomoč štelaza pomoč de minimis. |
Asker Brygge ssottomettiet li l-Awtorità ma tistax tikkonkludi li għajnuna mill-Istat kienet involuta fil-bejgħ. | Podjetje Asker Brygge je navedlo, da Nadzorni organ ne more skleniti, da je prodaja vključevala državno pomoč. |
Il-valur fl-2001 | Vrednost leta 2001 |
Fl-2001, il-ftehim ma’ Slependen Båtforening (Slependen) u l-obbligu li tiġi provduta soluzzjoni futura għal Slependen irid jitqies bħala piż fuq il-proprjetà li influwenza b'mod ċar il-valur tas-suq tagħha. | V zvezi z letom 2001 je treba pogodbo s podjetjem Slependen Båtforening in obveznost glede zagotavljanja prihodnje rešitve za to podjetje upoštevati kot obremenitev nepremičnine, ki je očitno vplivala na njeno tržno vrednost. |
Regolamentazzjoni mill-ġdid tal-proprjetà tkun meħtieġa sabiex l-art tiġi żviluppata għal attività ta’ negozju. | Za razvoj zemljišča, ki bi omogočalo poslovne dejavnosti, bi bilo treba nepremičnino urediti. |
Din ma kinitx alternattivarealistika għall-muniċipalità fl-2001. | Leta 2001 to za občino ni bila izvedljiva možnost. |
Ix-xogħlijiet preparatorji li jkunu jinħtieġu qabel regolamentazzjoni mill-ġdid kompleta huma kemm għaljin kif ukoll jieħdu ħafna żmien. | Pripravljalna dela, ki bi bila potrebna pred dokončno ureditvijo, so draga in zamudna. |
Barra minn hekk, kien hemm riskju potenzjali għal Asker Brygge li l-Muniċipalità u istituzzjonijiet pubbliċi oħra ma jaċċettawx applikazzjoni għal regolamentazzjoni mill-ġdid, bħal pereżempju l-Amministrazzjoni Pubblika tat-Toroq jew il-Gvernatur tal-Kontea. | Poleg tega je za podjetje Asker Brygge obstajala nevarnost, da občina in druge javne ustanove, kot sta uprava za javne ceste in okrožni guverner, ne bi sprejele vloge za ureditev. |
Irid jitqies ukoll li l-proprjetà hija viċin l-awtostrada E18, li jfisser li l-proprjetà hija esposta kemm għall-ħsejjes mit-triq kif ukoll għat-tniġġis. | Poleg tega je treba upoštevati, da je nepremičnina v neposredni bližini avtoceste E18, kar pomeni, da je izpostavljena hrupu s ceste in onesnaževanju. |
Barra minn hekk, il-fatt li tinstab viċin l-awtostrada jillimita konsiderevolment il-possibbiltà li l-proprjetà tiġi żviluppata. | Bližina avtoceste tudi bistveno omejuje možnosti za razvoj nepremičnine. |